Search
English Turkish Sentence Translations Page 157790
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Susie, did you know about this accusation? | Susie, bu suçlamadan haberin var mıydı? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Before you leave, son, I'll answer your question. | Gitmeden önce evlat, soruna cevap vereceğim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Susan Hunsecker's the injured party. | Burada önemli olan, Susan Hunsecker'ın çıkarlarıdır. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Or perhaps you'll be telling me I don't have my sister's welfare at heart. | Belki şimdi de kız kardeşimin iyiliğini istemediğimi söylersin. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You've got more twists than a barrel of pretzels. | Öyle iki yüzlüsünüz ki, diyecek söz bulamıyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Did you hear that, Susie? | Bunu duydun mu Susie? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Continue, please. I can't cope with them. | Devam et lütfen. Sizinle baş edemem. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You're too shrewd for me, so I'll just be honest. | Benim için fazla kurnazsınız. Ben sadece dürüst olmayı başarabilirim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Susie and I are in love. We wanna get married. | Susie ve ben birbirimize âşığız. Biz evlenmek istiyoruz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Give him credit. The boy's gall is gorgeous. | Çocuğun hakkını vermeli. Küstahlıkta sınır tanımıyor. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Why don't we hear what Susie has to say? | Neden bir de Susie'yi dinlemiyoruz? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| That's stout of you, but perhaps Susie may not care to air her views in public. | İyi deneme Dallas ama belki de Susie bunları herkesin önünde konuşmak istemiyordur. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Susie, as always, is free to say anything she wants. | Susie her zaman olduğu gibi şu anda da istediğini söylemekte özgürdür. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Go on, dear. Say exactly what's on your mind, dear. | Haydi tatlım. Aklından ne geçiyorsa söyleyebilirsin tatlım. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Those "dears" sound like daggers. | Bu "tatlımlar" kulağa hançer gibi geliyor. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What are you trying to do? Get her to stand up to you, | Bu da ne demek oluyor? Ne yapmaya çalışıyorsun sen böyle? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| but you make her afraid to speak! | Susie'nin konuşmasını sağlamaya çalışıyorum. Çünkü tehditkâr tavırlarınız onu korkutuyor! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Son, you raise your voice once more... Steve, please, please stop. | Evlat, sesini biraz daha yükseltirsen... Steve, lütfen, lütfen dur. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| JJ... I'm sorry, Susie. | JJ... Üzgünüm Susie. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Well, son, it looks like we may have to call this game on account of darkness. | Pekâlâ evlat, görünüşe göre bu günlük bu kadar. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| If looks could kill, I'd be dead. | Bakışlar öldürseydi, şu an bir ölüydüm. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| No, I don't care about you. My whole interest, if it's not too late, is in Susie. | Umurumda bile değilsiniz. Tek düşündüğüm, eğer çok geç değilse, Susie. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| And how to undo what you've done to her. | Ve sizin ona yaptıklarınızı nasıl onarabileceğim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What have I done to her, except not buy her a new fur coat lately? | Ona son zamanlarda, yeni bir kürk almamın dışında, ne yaptım acaba? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You were right, Sidney. This boy is a dilly. | Haklıymışsın Sidney. Bu çocuk bir gerizekâlı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Why? Because I don't like the way you toy with people? Your contempt and malice? | Neden? İnsanlarla oynama tarzınızdan hoşlanmadığım için mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sorry, Frank. You think about yourself and your column. | Üzgünüm Frank. Siz sadece kendinizi ve köşenizi düşünürsünüz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| To you, you're some kind of a national glory, | Kendinizi bir ulusal kahraman olarak görüyor olabilirsiniz, | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| but to me, and a lot of people like me, | ama benim ve benim gibi insanların gözünde, | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| your slimy scandal and your phoney patriotics... | aşağılık iftiralarınızla ve sahte nutuklarınızla, | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| To me, Mr Hunsecker, you're a national disgrace. | ulusal bir utanç kaynağından başka bir şey değilsiniz Bay Hunsecker. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Son, I don't relish shooting mosquitoes with elephant guns. | Evlat, sivrisineklere fil tüfeğiyle ateş etmekten hiç hoşlanmam. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Suppose you just shuffle along and call it a day? | Çıkardığın karmaşayı yanına kâr say ve defol buradan. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| My day with Susie isn't over yet. | Susie ile ilişkimiz henüz bitmedi. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Here's your head. What's your hurry? | Şansını daha fazla zorlama. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You did it, JJ. You did it good. | Başardın JJ. Çok iyiydin. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Susie, I'd have to take it very much amiss if you ever saw that boy again. | Susie, eğer bu çocukla görüşmeye devam edersen, beni çok üzersin. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'll never see him again. | Onu bir daha görmeyeceğim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Mary, call Van Cleve at this number. | Mary, bu numaradan Van Cleve'i ara. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Tell him I said he was right. Those Dallas boys are not worthy of his club. | Ona haklı olduğunu ve o çocukların klübüne layık olmadıklarını söylediğimi ilet. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Susie. Susie! | Susie. Susie! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Mr Hunsecker, this was to be delivered to you personally. | Bay Hunsecker, bunu size özel olarak iletmemi istediler. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| This is warm. You wanted them at the table. | Bu çok sıcak. Hemen masanıza istediğiniz için. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Are you a critic? | Nesin sen, eleştirmen mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'll change them. Forget it, forget it. | Gidip değiştireyim. Tamam, unut gitsin. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| We're on the verge of a farce. A real farce. | Bugünü gerçekten de ucuz atlattık. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| As I see it, if Susie had stood behind him today, he might have proved a threat. | Eğer Susie de destek çıksaydı, bizi köşeye sıkıştırabilirdi. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| But since primarily he's wedded to his work, he's not gonna be able to take it. | Ama artık işini de kaybettiğine göre, daha fazla zorluk çıkarmayacaktır. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Stop tinkering. That horseradish is fine. | Sanırım o defter artık kapandı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| It's all over, because any hour now that boy will give her up. | Kesinlikle öyle. Artık her an pes edebilir. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Now, is it a farce, or is it? | Sonuç mükemmel, değil mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sidney, this syrup you're giving out, | Sidney, bu senin için tatmin edici olabilir. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| you pour over waffles, not JJ Hunsecker. | Ama JJ Hunsecker için değil. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What do you mean, this lousy kid'll give up my sister? | Ne demek istiyorsun? Kız kardeşim için o çocuğun pes etmesini mi bekleyeceğim? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| How does it matter whose sister? The main thing is that they're through. | Bunun ne önemi var? Asıl önemli olan şey, artık ayrılmış olmaları. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Am I supposed to forget how that kid talked to me today? | O çocuğun bugün benimle nasıl konuştuğunu unutmam mı gerekiyor? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| JJ, is he worthy of a second glance from a man like you? | JJ, senin gibi bir adamın bir kere daha düşünmesine değer mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I mean that... Bite on this. | Demek istediğim... Şuna bir bak. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Steamship tickets. The next sailing. Susie's run down. | Vapur biletleri. Susie ile bir süre uzaklaşacağız. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| That's good. Now that louse is outta Susie's hair for good. | Bu iyi. Böylece o pislik de bir daha Susie'nin yanına yaklaşamaz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I want that boy taken apart. | O çocuğu parçalara ayırmak istiyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| JJ, why do something that's gonna drive them right back into each other's arms? | JJ, neden onları yeniden birbirine yakınlaştıracak bir şey yapasın ki? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I know how to handle Susie. You just... | Susie'yi bana bırak. Sen sadece... | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You just handle the boy. | Sen sadece çocukla ilgilen. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Preferably tonight. | Tercihen bu gece. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What's tomorrow? A holiday? | Yarının nesi var? Tatil mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Your fat cop friend. | Şişko polis arkadaş. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I think I'm going home. Maybe I left my sense of humour in my other suit. | Ben eve gidiyorum. Sanırım espri anlayışım diğer takım elbisemde kalmış. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You've got a god given brain, Sidney. Use it. | Tanrı vergisi bir beynin var Sidney. Kullan onu. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You think this is a personal thing with me? | Bunun, benim için kişisel bir sorun olduğunu mu sanıyorsun? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Are you telling me I think of this in terms of personal pique? | Gurur meselesi yaptığım için mi, böyle bir karar verdim sence? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Today that boy wiped his feet on the choice, | O çocuk bugün, dünyanın en büyük ulusunun, | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| on the predilections of 60 million people in the greatest country in the world. | altmış milyon vatandaşının tercihlerini ayakları altına alıp, çiğnedi. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| If you had any morals, you'd understand the immorality of that boy's stand today. | Eğer biraz ahlâk sahibi olsaydın, yaptığı terbiyesizliği anlardın. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| It wasn't me he criticised. It was my readers. | Orada eleştirdiği ben değildim; okuyucularımdı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Don't remove the gangplank, Sidney. You may wanna get back on board. | Acele etme Sidney. Sonra pişman olabilirsin. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| JJ, it's one thing to wear your dog collar. | JJ, boynuma bir tasma takmış olabilirsin. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| When it turns into a noose, I'd rather have my freedom. | Ama ilk fırsatta, yine özgürlüğümü tercih ederim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| The man in jail is always for freedom. | Hapisteki her adamın, tek hayali özgürlüktür. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Except, if you'll excuse me, I'm not in jail. | Kusura bakma ama ben hapiste değilim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You're in jail. You're a prisoner of your own fears, your own greed and ambition. | Hapistesin. Kendi korkularının, hırsının ve tutkularının mahkûmusun. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You're blind, Mr Magoo. This is the crossroads for me. | Kör olmuşsun Mr Magoo. Benim işim buraya kadar. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I won't get Kello. Not for a lifetime pass to the Polo Grounds. | Kello'ya gitmeyeceğim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Not if you served me Cleopatra on a plate. | Yapacağın hiçbir teklif de bu kararımı değiştiremez. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sidney, I told you... I swear on my mother's life, | Sidney, dediğim gibi... Annem üzerine yemin ederim ki, | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I wouldn't do that. Not if you gave me a column would I do a thing... | bunu yapmayacağım. Gazetedeki köşen bile fikrimi değiştiremez. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Who do you think writes the column while Susie and I are away for three months? | Susie ve ben üç ay boyunca uzaklardayken, benim yerime kim yazacak sence? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| The man in the moon? Thank you, Sidney. | Aydaki adam mı? Teşekkürler Sidney. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| And, Sidney, I'll have that piece of paper back. | Ve Sidney, şu kağıdı geri alabilir miyim? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Two cups of coffee. | İki fincan kahve. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Steve, I love the way you stood up to my brother. | Steve, abimin karşısında durabilmen çok cesurcaydı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Nobody ever did that before. | Bunu daha önce kimse yapmadı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| But it frightened me. | Ama yine de bu durum beni korkutuyor. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Is that why you walked out? | Bu yüzden mi çıkıp gittin? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What you say to me, it's true. | Bana söylediğin şey doğruydu. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'm weak. I can't change. | Ben zayıfım ve bunu değiştiremiyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I gather... you're trying to say goodbye. | Anladığım kadarıyla, elveda demeye çalışıyorsun. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I came here with half an idea of saying goodbye. | Birbirimize elveda deme ihtimalini göze alarak buraya geldim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| But I guess I'll hang around... | Ama bunu kabullenmek... | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| to plead. | ...o kadar zor ki! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 |