Search
English Turkish Sentence Translations Page 157787
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Don't begrudge it to me, JJ. I owe him a lot of favours. | Bunu bana çok görme JJ. Onlara birçok iyilik borçluyum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I think you understand that the Dallas skull is badly dented. | Sanırım dostumuz Dallas'ın kafatasında dev bir delik açıldığını anlamışsındır. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Oh, yeah. Very bad. | Oh evet. Hem de nasıl! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Starting today, you can play marbles with his eyeballs. | Bugünden itibaren gözleriyle bilye oynayabilirsin. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Now don't begrudge it to me, JJ. Mention Robard... | Bu yüzden, bunu bana çok görme JJ. Robard'a değinmeyi unutma. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| We shall see what we shall see, Sidney. | Göreceğimiz varsa görürüz Sidney. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| And, Sidney, don't use this phone any more. | Ve Sidney, artık beni bu telefondan arama. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I have a nervous sister. | Sinirleri yıpranmış bir kız kardeşim var. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Get your paper here! | Son haberler burada! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Record. Thank you. | Teşekkür ederim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Get your paper here! Read all about it! | Son haberler! Son haberler! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I have no power to retract, Mr Cummings. I'm only Mr Hunsecker's secretary. | Yazıyı geri çekme yetkim yok Bay Cummings. Ben sadece Bay Hunsecker'ın sekreteriyim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| No. Nor do I agree that any retraction is necessary. Thank you for calling. | Hayır, yazının geri çekileceğini hiç sanmıyorum. Aradığınız için teşekkürler. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I fail to see what's amusing about these papers. | Bu kağıtları imzalatmam için daha ne kadar beklemem gerekiyor? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'll get the boss to sign them. They're important. | Buraya bırakın. Ben imzalatırım. Çok önemliler ama. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You've said that six times. That's why I'm smiling. | Biliyorum. Bunu tam altı kez söylediniz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Hello, Mary, my darling. What are you up to today? | Merhaba Mary, tatlım. Günün nasıl gidiyor? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| That's a question I usually like to ask you. | Bu genelde benim sana sorduğum bir sorudur. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Your secretary phoned. About what? | Sekreterin aradı. Ne hakkında? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Something about a Frank D'Angelo trying to reach you. | Frank D'Angelo sana ulaşmaya çalışıyormuş. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Is, um... that the man who manages Susie's boyfriend? | Bu adam, Susie'nin erkek arkadaşının menajeriydi, değil mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Mm hm. Have you seen this? | Mm hm. Bunu gördün mü? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Otis Elwell's column today? | Otis Elwell'in bugünkü köşe yazısı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| "The dreamy marijuana smoke of a lad who heads a highbrow jazz quintet | "Bir caz grubunun solistliğini üstlenen genç şöhretin marijuana bağımlılığı... | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| is giving an inelegant odour to that elegant East Side club where he works." | ...çalıştığı Doğu Yakası Klubü'nün seçkin ismini lekelemek üzere. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| "That's no way for a card holding party member to act." | Bu, elinde kimlik kartıyla gezen bir parti üyesine hiç de yakışan bir davranış değil. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| "Moscow won't like it, you naughty boy." | Moskova bundan pek hoşlanmayacak, seni yaramaz çocuk." | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sidney Falco office. Hello, Sally. I got your message. | Sidney Falco'nun ofisi. Alo Sally. Mesajını aldım. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| If D'Angelo calls, tell him I'll be at the office around noon. Bye. | D'Angelo ararsa, öğleden sonra ofise uğrayacağımı söyle. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Could this be that boy? Dallas? Could be. | Bu o çocuk olabilir mi? Dallas mı? Olabilir. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Doesn't look like a flier to me. If it's true, JJ's gonna hit the ceiling. | Buna hiç şaşırmazdım doğrusu. Eğer oysa, JJ öfkeden tavana vuracak. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Can it be news to you that JJ's ceiling needs a new plaster job every six weeks? | JJ'in tavanını, her altı haftada bir tamir ettirmesi gerektiğini bilmiyor musun? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| JJ doesn't like people to look at the column proof in advance. | Biliyorsun JJ, köşe yazılarının önceden okunmalarından, hiç hoşlanmaz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Mary, I'm not people. There's Falco blood, sweat and tears in that column. | Mary, ben sıradan biri değilim. O yazıda Falco'nun alınteri de var. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| How about dinner tonight? | Bu gece yemeğe çıkalım mı, ne dersin? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Bribing me again? | Yine mi rüşvet? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Why should I bribe the woman that holds most of my heart? | Kalbimi verdiğim bir kadına, hiç rüşvet teklif eder miyim? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You're a real rascal, Sidney. | Sen gerçek bir üçkâğıtçısın Sidney. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| An amusing boy, but you haven't got a drop of respect in you for anything alive. | Eğlenceli birisin ama içinde hiçbir şeye karşı en ufak bir saygı kırıntısı bile yok. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You're so immersed in a theology of making a fast buck. | Ne yazık ki kendini fazlasıyla, küçük hesaplara kaptırmışsın. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Not that I don't sometimes feel that you yearn for something better. | Ama bazen çok daha yüksek şeylerin peşinde koştuğun hissine de kapılmıyor değilim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Don't try and sell me the Brooklyn Bridge. I know it belongs to the Dodgers. | Mary, bana Brooklyn Köprüsü'nü yeniden satmaya kalkma. Bunları zaten biliyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Oh, I don't mind you seeing the column in advance, so long as JJ doesn't know. | JJ duymadığı sürece, çıkacak yazıya önceden bakmanın benim için bir sakıncası yok. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| But don't do it like a little boy stealing gum from a slot machine. | Ama bunu, makineden ciklet çalmaya çalışan çocuklar gibi yapma lütfen. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Who put this item in about the comic? | Şu komedyenle ilgili satırlar kimden geldi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| "If there's a more hilarious man than Herbie Temple at the Palace, | "Eğer Palace'da Herbie Temple'dan daha eğlenceli biri varsa, kendisini... | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| pardon us for not catching the name. We were too busy screaming." | ...göremediğimiz için kusurumuza bakmasın. Çünkü biz o sırada kahkaha atmakla meşguldük." | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Does this Temple have a press agent? No. | Bu Temple'ın bir basın ajanı var mı? Hayır. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| It's one of JJ's occasional beaux gestes. | JJ'in nadiren yaptığı kıyaklardan biri. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Evidently the fellow's funny, so he gave him a plug. | Yazısında yer verdiğine göre adam gerçekten komik olmalı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What's your favourite ribbon for your favourite chocolate? | En sevdiğin çikolata için ne renk bir kurdela istersin? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Let's wait till Christmas. It's more legitimate then. | Noel'e kadar beklet. O zaman daha yasal olur. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Hey! Herbie Temple on stage yet? | Hey! Herbie Temple sahne aldı mı? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Yeah, but you can't go in there now. | Evet ama şu anda giremezsiniz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I said "Figo, I'm not selling ya a dozen eggs." | Dedim ki "Figo, sana bir düzine yumurta satmıyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| "I'm selling ya Herbie Temple, so don't gimme any of your lip." | Burada Herbie Temple'dan bahsediyoruz. Bu yüzden bana martaval okuma." | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Hi, Al. Since when did you two get acquainted? | Selam Al. Siz ikiniz ne zamandan beri tanışıyorsunuz? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| How do you do, Mr Temple? D d delighted. | Nasılsınız Bay Temple? Memnun oldum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'm Sidney Falco. Oh, d d d I'm glad to know you. | Ben Sidney Falco. Tanıştığımıza memnun oldum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Watch out for this guy. He's a press agent. | Bu adama dikkat et Herbie! Bir basın ajanıdır. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You watch out for him, Al. I stutter. | Onunla sen ilgilen Al. Ben kekeliyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I caught your act the other night... On the first or the second bounce? | Dün gece gösterinizi izledim ve... Birinci bölümü mü, ikinci bölümü mü? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I thought you were great. Well, that's fine. | Bence harikasınız. Buna sevindim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What time is it, Al? | Saat kaç Al? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You got ten minutes yet. | On dakikan daha var. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I hate to bother you, but we're kinda busy. | Kusura bakma Falco ama şu an biraz meşgulüz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| It's all right. A little busy myself. | Sorun değil. Ben de meşgulüm. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'm busy, too. Don't call us, we'll call you. | Sen bizi arama. Biz seni ararız. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| May I ask an impertinent question, with no criticism intended? | Size özel bir soru sorabilir miyim? Bunu bir eleştiri olarak almayın. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| but how can you let a sock act like Herbie tiptoe along without a publicity build? | Ama reklamınız olmadan bu gösteriyi daha ne kadar sürdürmeyi planlıyorsunuz acaba? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| We're not buyin' it, Falco. No fish today. | Teklifinle ilgilenmiyoruz Falco. Başka kapıya! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'm not selling any. I'm just curious. | Bir şey teklif ettiğimden değil. Sadece merak ediyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Answer his question fast before he asks you five more. | Beş yeni soru daha sormadan hızlıca cevapla bence. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Mr Temple don't believe in press agents. Does that answer ya something? | Bay Temple basın ajanlarına inanmaz. Bu cevap senin için yeterli mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Take your hands off me, lump. | Çek ellerini üzerimden sersem. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Look, nobody believes in a press agent, Temple, | Bak Temple, tutamayacağı sözler veren basın ajanlarına kimse inanmaz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| if he makes claims he can't produce. | Sakın beni onlarla karıştırma. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'm not here to sell anything and I'm not gonna peddle anything. | Ben buraya boş laflarla kafanı şişirmeye gelmedim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| But when I tell a client I can get him space in Hunsecker's column, | Eğer bir müşterime, kendisine Hunsecker'ın köşesinde yer ayırabileceğimi söylüyorsam, | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| it's not talk. | bu boş laf değildir. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Listen, you bull artist, if you think... Let him alone, Al. | Dinle sahtekâr, bu sözlerle... | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Hello, Sidney... Hello, Mary. Could I talk to JJ? | Sidney Folco'nun ofisi. Alo, Mary. JJ ile görüşebilir miyim? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Now, look. Nobody hired you. We didn't talk any deal. | Bak, kimse seni tutmadı. Anlaşma falan yok. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Relax, lump. I told you, I wasn't peddling any fish today. | Rahatla. Dediğim gibi, hiçbir şeyin peşinde değilim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| JJ, hi. Sidney Falco. How are you, sweetheart? | JJ, selam. Sidney Falco. Nasıl gidiyor dostum? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Fine. Just fine, thanks. | İyiyim, teşekkür ederim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Look, I know it's late, but is it too late to add something to your column? | Dinle, geç olduğunu biliyorum ama yarınki köşene bir eklemede bulunabilir misin acaba? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| No, no. No relative, but very important. | Hayır akrabam falan değil; ama çok önemli. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| If you got some paper and a pencil, I can suggest a word or two. Good. | Kâğıt kalemin varsa, birkaç kelime önerebilirim. Tamam, şöyle yaz: | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| "If there's a more hilarious man around than, uh... Herbie Temple at the Palace, | "Eğer Palace'da Herbie Temple'dan daha eğlenceli biri varsa, kendisini... | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| you'll, uh... pardon us for not catching his name. We were too busy laughing." | ...göremediğimiz için kusurumuza bakmasın. Çünkü biz o sırada gülmekle meşguldük." | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| No, make that "We were too busy screaming." | Hatta şöyle yaz: "Biz o sırada kahkaha atmakla meşguldük" | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Right. Thanks, JJ. Probably see ya at 21 later. | Tamam. Teşekkürler JJ. Bu gece Klüp 21'de görüşürüz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| No, supper. Right. Goodbye and thanks again. | Tamam, hoşçakal. Tekrar teşekkürler. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Speak to the man, Al. | Konuş adamla Al. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Wait a minute. Hold it, will ya? | Dur bir dakika. Bekle biraz ha? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Al, speak to Mr Falco. | Al, Bay Falco ile konuşun. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| See me in my office. Al makes all the deals, doc. | Ofisimde görüşelim. Anlaşmalarımı Al yapar. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I don't like a fella so quick with his hands. | Bu şekilde iş yapmaktan hoşlanmam. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Temple, you've been three passes behind for the last 20 years. | Bak Temple, neredeyse yirmi yıldır bu işin içindesin. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 |