Search
English Turkish Sentence Translations Page 157795
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Chess like in the life. | Satranç hayat gibidir. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| You must look to the forward. | Daima ileri bakmalısın. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Far to the forward. | Hep ileriye. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Not so fast! | Bu kadar hızlı değil! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I've a nice hog's head for you... | Sizin için iyi bir domuz kellem var. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| There's your ribbon and your change. | Bu kurdeleniz ve buda paranızın üstü. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I thought for a moment it was the Prince of Wales! | Bir an için Galler Prensi zannettim! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| These well and strong, but I have better... | Bunlar iyi ve sağlam, ama buradaki daha güzel. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| A real suit, like yours. Very handsome, I'm sure. | Seninki gibi, gerçek takım elbise. Eminim çok güzeldir. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| And the other one? This is... my mystery. | Ve diğer paket? Bu... benim gizemim. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| "This is my secret. " "This is my secret. " | "Bu benim sırrım." "Bu benim sırrım." | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Well, every man is entitled to his secrets. | Güzel, bütün erkeklerin sır tutmaya hakları vardır. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Especially if he has a fine suit. | Özellikle birde iyi bir takım elbisesi var ise. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Gracious lady... | Lütufkar bayan... | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Thank you. Thank you, thank you... | Teşekkür ederim. Teşekkür ederim, teşekkür ederim... | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I would like, with your accepting, if you would be pleased... | İsterim ki, kabul ederseniz, eğer hoşunuza giderse... | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Forgive me. I should like to walk out with you. | Özür dilerim. Sizin ile dışarıda yürümek isterim. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| You will? | İster misin? | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Mother of Jesus, bless you. | Hazreti Meryem, Tanrı sizi korusun. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| When may I call again? | Ne zaman tekrar geleyim? | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Sunday is my day. Sunday... thank you. | Pazarları izin günüm. Pazar... teşekkür ederim. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Amy? Haven't you finished that floor yet? | Amy? Sen daha yerleri bitirmedin mi? | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Thank you, God! You bloody lunatic! | Tanrım, teşekkür ederim! Allahın delisi! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Aye aye... Look who's here. | Hey hey... Bak burada kim var. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Does Swaffer know you're running loose? | Swaffer senin böyle boşta dolaştığını biliyor mu? | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I tell you, Malcolm, that man must be some kind of epileptic. | Malcom, sana söylüyorum, o adam da bir çeşit epilepsi var. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| The devil take me! Amy, get back in before the missus comes home! | Şeytan götürsün! Amy, bayan gelmeden hemen eve geri dön! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Well, I never did... | İyi ya, çok şaşırdım... | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I hope you know what you're doing, young lady! Do you hear me, Amy? | Umarım ne yaptığını biliyorsundur, genç bayan! Beni duyuyor musun, Amy? | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| There'll be hell to pay when your father finds out, you mark my words! | Baban öğrendiği zaman çılgına dönecek, sözlerimin altını çiz! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Is your country beautiful? Yes. The people's hearts are good. | Senin ülken güzel mi? Evet. İnsanların kalbi güzeldir. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| This is... The sea. | Bu... Deniz. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| The ancient sea, the dark sea... The cruel sea. | Yaşlı deniz, karanlık deniz... Zalim deniz. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| That's where you came from. I remember only blackness, wind. | Orası senin geldiğin yer. Sadece karanlığı hatırlıyorum. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| And the crying of children. | Ve çocukların ağlamalarını. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| It's where all the hearts of earth that are lost to love and to fear | Orası bütün dünyanın sevgi için ve korkuyla kaybolmuş kalplerinin | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| lie waiting to be reborn. | tekrar doğmak için bekledikleri yer. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| This is not Christian... | Bu İncil'den değil... | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| You must be mad yourself, to take up with a man who's wrong in the head. | Böyle başıbozuk biriyle düşüp kalktığın için deli olmalısın. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| If you'd looked into his eyes, as I have, | Eğer sende benim gibi onun gözlerinin içine bakmış olsaydın, | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| you'd be able to tell that that man is dangerous. | sende onun tehlikeli biri olduğunu söyleyebilirdin. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| You should listen to Mr. And Mrs. Smith. They care about you. | Bay ve Bayan Smith'i dinlemelisin. Onlar senin iyiliğini düşünüyorlar. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| We're the talk of the parish. It won't be the first time! | Bütün köyde dedikodu konusu olduk. Bu ilk defa olmuyor ki! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| We're the experts, aren't we? You're not much of a husband. | Biz bu işin erbabıyız, değil mi? Çok iyi bir koca değilsin. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| But you could try to be a father to your children. | Ama çocuklarına iyi bir baba olmaya çalışabilirsin. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Tell her to stay away from him. I can't tell her anything. | Amy'e ondan uzak durmasını söyle. Ben ona hiç bir şey söyleyemem. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I should have chosen your father. But I love him! | Ben senin babanı seçmeliydim. Ama ben onu seviyorum! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Go and have your way with your gypo! | Git ve çingenen ile kendi yolunuza gidin. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| Amy... When I was your age I was foolish too, do you understand? | Amy... Ben de senin yaşındayken aptallık ediyordum, anlıyor musun? | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I was in love. You and Father were married late. | Aşıktım. Sen ve Babam geç evlenmişsiniz. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| I know you were expecting me. That madness is treacherous. | Bana hamileymişsin, biliyorum. O zamanlar kanım kaynıyordu. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| It's God's trick upon us women... Mary, get her out of my house! | Bu Tanrının kadınlara bir oyunu... Mary, defet onu benim evimden. | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| It's none of my business how you live your life, | Senin hayatını nasıl yaşadığın beni hiç ilgilendirmiyor, | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| but if I catch you round my farm again, I'll break your head! | ama seni bir daha çiftliğimin yanında yakalarsam, kafanı kırarım! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| And I can't say fairer than that! | Ve bundan daha da adil olamam! | Swept from the Sea-1 | 1997 | |
| <b>BIRTH CERTIFICATE</b> | <b>DOĞUM SERTİFİKASI</b> | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| <b>WHILE DRIVING</b> | <b>YOLDA</b> | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Where is Murowaniec? | Murowaniec nerede? | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Where is Murowaniec? I don't know. | Murowaniec nerede? Bilmiyorum. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Are you hungry? OK. | Aç mısın? | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| What's this? How come? | Bu da ne? Nasıl olur? | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Good morning. How did you get in here? | Günaydın. Buraya nasıl girdin? | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| While you were driving. | Sen arabayı sürerken. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| I'm going East, Sir. I'm looking for my mum and a brother. | Efendim, annemi ve erkek kardeşimi aramak için doğuya gidiyorum. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| You're going by my cart and I don't know anything about it. | Arabama binmişsin ve benim haberim bile yok. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Where are we? Take it! | Neredeyiz? Al şunu! | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Are you drinking coffee? No, milk. | Kahve mi içiyorsun sen? Hayır, süt. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| What's your name? Janek Ciesielski. | Adın ne? Janek Ciesielski. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Where are you from? From Warsaw. | Neredensin? Varşova'dan. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Fire off, please. | Ateş! | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| One should fire only to the target. | Asker sadece düşmana ateş eder. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| If my boss saw me here, he'd drag me over the coals. | Komutanım beni buralarda görse direk kömür madenlerine sürer. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Before I arrived, sappers blew up the bridge. | Ben varmadan istihkamcılar köprüyü havaya uçurmuştu. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| And I was left with the office files. | Ben de evrakları alıp oradan ayrıldım. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Bombs from above, shots from the side. | Bombalar ve mermiler havada uçuşuyordu. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| And I was left with the whole files. | Ben de bütün evrakları alıp kaçtım. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Your damn propellers! Did they see us from there? | Lanet olası pırpırlar! Bizi oradan görmüşler midir? | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| They look through binoculars. They could count your buttons. | Dürbünle bakıyorlar. Gömleğinin düğmelerini bile sayabilirler. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Here we'll get some information. | Etraftan biraz bilgi toplayalım. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| If you find anything to eat in some shop, go ahead, buy it. | Yiyecek satan bir yer bulursan git bir şeyler al. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Now, it won't get broken. I did the same and mine broke. | Böylelikle kırılmayacaklar. Aynısını yaptım, benimkiler kırıldı. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| How can I help you? Two buns, please. | Nasıl yardımcı olabilirim? İki tane çörek lütfen. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| No buns any more. There are only some cookies left. | Çörek kalmadı. Şurada biraz kurabiye var. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Two cookies, please. One macaroni and one like this. | İki kurabiye o zaman. Bir makarnalı, bir de şundan. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Didn't you see a lady in a green coat and a little boy passing through here? | Buralardan yeşil mantolu bir kadınla küçük bir çocuk geçti mi? | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| He's shorter than me. They were driving in a wagon. | Çocuk benden biraz kısa. At arabasıyla yolculuk ediyorlar. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| The whole Poland passed through here. | Bütün Polonya buradan geçti. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| My mum's name is Ciesielska. And my brother is Zdzisio. | Annemin adı Ciesielska. Kardeşiminki de Zdzisio. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Gentlemen! Wait! Haven't you seen the 28th regiment? | Beyefendi! Durun! 28. Alay'dan haberiniz var mı? | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Man! Germans are coming! Run! I'll go with you. Wait! | Almanlar geliyor! Kaç! Sizinle geleyim. Bekleyin! | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Gentlemen! | Beyefendi! | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| We're going to have lunch here, boy. | Öğle yemeğini burada yiyeceğiz. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Maybe these cows are sick? No, they aren't. | Sence bu inekler hastalıklı mıdır? Hayır, değiller. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Pretty. | Güzel kız. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| My Pretty. | Güzel kızım benim. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Mr Josef, I'll milk them. | Bay Josef, ben sağabilir miyim? | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Have a try. | Bir dene. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| And here is the housewife. Quiet. The baby is sleeping. | İşte evin hanımı. Sessiz! Bebek uyuyor. | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Your husband is gone. You're alone. Can we boil some milk? | Kocan gitti, sen de yalnız kaldın ha? Biraz süt kaynatabilir miyiz? | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 | |
| Don't you get? | Anlamadın mı? | Swiadectwo urodzenia-1 | 1961 |