Search
English Turkish Sentence Translations Page 157785
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Hasta la vista, JJ. Hasta luego. | Hasta la vista JJ. Hasta luego. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Spanish. That shows he likes the spics, too, huh? | İspanyolca! Bu da lavanta kokularını sevdiği anlamına mı geliyor? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I like Harry, but I can't deny he sweats a little. | Harry'i severim ama çok fazla terleyen biri olduğunu da inkâr edemem. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Don't try to come back! | Sakın bir daha gelme! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| (drunk man) Just a minute! My hat's in there and I paid you. | Dur bir dakika! Şapkam içeride kaldı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I love this dirty town. | Bu pis şehri seviyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sidney. Conjugate me a verb. | Sidney, sana bir fiilin anlamını sormak istiyorum: | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| For instance, "to promise". | "söz vermek" | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You promised to break up that romance. When? | Bana o ilişkiyi bitireceğine dair söz vermiştin. Ne zaman? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I doubt if you know what it involves. I'm a schoolboy. Teach me. | Bitmesini istiyorsun JJ. Ama durumun ciddiyeti hakkında hiçbir fikrin yok. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You break it up. You know you can do it in two minutes. | O halde anlat bana. Neden sen bitirmiyorsun? Bunu yapabilirsin. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| At this late date you need explanations? | Beni bu kadar zaman oyaladıktan sonra bir de benden açıklama mı bekliyorsun? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Susie's all I've got. Now she's growing up, | Susie benim her şeyim. Artık bir yetişkin oldu. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I want my relationship with her to remain at least at par. | Ama onunla ilişkimizin aynı şekilde devam etmesini istiyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I don't intend to do anything to antagonise her if I don't have to. | Mecbur kalmadıkça, onu kıracak bir davranışta bulunmaya hiç niyetim yok. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Be warned, son. I'll have to blitz you. | Ayağını denk al evlat! Yanlış bir hareketinde seni ezer geçerim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Frankly, I don't think you got the cards to blitz me. | Açıkçası JJ, böyle bir şey yapacağını hiç sanmıyorum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I don't? I don't think so. | Öyle mi? Yanılıyorsam düzelt ama bence öyle. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'll listen for one more minute. | Seni bir dakika daha dinleyebilirim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| A year ago, I did you a certain favour. | Bir yıl kadar önce, sana çok büyük bir iyilik yapmıştım. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| It was a thing... I never did such a dirty thing in my life. | Hayatımda daha önce hiç bulaşmadığım türden pis bir işti. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| All right, it's forgotten. Which brings us up to five weeks ago. | Elbette bunların hepsini unuttum. Ama bir de beş hafta öncesine dönelim: | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| "Sidney, I got a nasty problem. Do so and so and I'll appreciate it." | "Sidney, berbat bir sorunum var. Bu işi halledersen sana minnetkâr kalırım." | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Did I say no? I'm the first to admit it didn't jell as fast as we'd like. | "Hayır" dedim mi? Tamam, kabul ediyorum, umduğumuz kadar hızlı ve kolay olmadı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| But why, all of a sudden, can't I get you on the phone? | Ama neden birdenbire sana ulaşamaz oldum? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| And why am I frozen out of the column? | Ve neden artık köşende yer bulamıyorum? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You finished? No. Let me finish. | Bitirdin mi? Hayır. İzin ver bitireyim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I don't like this job. That boy is dumb on matin�e days only. | Bu işten hiç hoşlanmıyorum. O çocuk sadece matine günlerinde çıkabilen bir aptal. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Otherwise he's got a head. Susan is growing up two heads. | Susan ise artık bir yetişkin ve oldukça da dik başlı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| We got a slippery, dangerous problem here. | Yani burada son derece hassas ve tehlikeli bir durumla karşı karşıyayız. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Not "we", Sidney. You. Correct me if I'm wrong. We. | Biz değil Sidney. Sen. Yanılıyorsam düzelt. Biz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| If I'm gonna go out on a limb for you, you gotta know what's involved. | Eğer burada senin için çalışıyorsam, neler olup bittiğini bilmek zorundasın. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| My right hand hasn't seen my left hand in 30 years. | Bu işe bulaşacak olduktan sonra sensiz de bitirebilirdim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'll do it, JJ. Don't get me wrong. I'll go through with it. | İşi bitirecek olan benim JJ. Yanlış anlama. Bununla baş edebilirim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| But stop beating me on the head. Let me make a living! | Ama başıma kalkıp durma! Bırak bildiğim gibi halledeyim! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sidney, what you promised, do it. Don't finagle around. | Sidney, bana ne söz verdiysen, onu yapmanı istiyorum. Oyalanmayı bırak. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| It's later than you think. | Yeterince zaman kaybettin. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Excuse me, JJ. It's later than you think. That boy proposed to her. | Üzgünüm JJ. Sen yeterince zaman kaybettin. Çocuk evlenme teklifini etti bile. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Susie told you that? | Bunu sana Susie mi söyledi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What was her answer? She'll discuss it with you at breakfast. | Ne cevap vermiş? Bunu, seninle kahvaltıda konuşacakmış. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| That means you've got a plan. Can you deliver? | O halde bir planın var. Halledebilecek misin? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Tonight. Before you go to bed. Cat's in the bag and the bag's in the river. | Bu gece, yatağa girmeden önce, kedi torbayı, torba da nehri boylayacak. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Don't be a two time loser, Sidney. The penalty could be severe. | İki defa üstüste çuvallama Sidney. Cezan çok ağır olur. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Good evening, Mr Falco. | İyi akşamlar Bay Falco. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Hi, Harry. You seen Bartha? Yeah, he's around here someplace. | Merhaba Harry. Bartha'yı gördün mü? Evet, buralardaydı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Hiya, Sid. Want a table? No. Leo Bartha been in? | Selam Sid. Masa ister misin? Hayır. Leo Bartha burada mı? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Yeah. He's having' supper with the Mrs. She's over there and he's... | Evet. Bir bayanla yemek yiyordu. Bayan şurada ve o da... | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Oh. I see him. Thanks. | Onu gördüm. Teşekkürler. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Hello, Leo. How goes the Sunday piece on cigarette girls? | Merhaba Leo. Sigaracı kızlarla pazar kaçamakların nasıl gidiyor? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Who told you about it? The cigarette girl. Rita. | Sana bunu kim anlattı? Sigaracı bir kız. Rita. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| And she took out all her hairpins, too. | Hem de en ince ayrıntısına kadar. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I never had the pleasure of meeting your wife. You know what I wonder, Leo? | Hiç eşinle tanışma fırsatımız olmamıştı. Bak ne düşünüyorum biliyor musun Leo? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Maybe you can use a hot item for tomorrow's column? | Belki yarınki köşen için sana sıkı bir başlık önerisinde bulunabilirim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What is this? Blackmail? | Bu da ne demek oluyor? Şantaj mı? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Beat it. | Unut bunu. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Leo, I've never had the pleasure of meeting your wife. | Leo, Daha önce karınla tanışma şerefine erişememiştim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sidney Falco, Loretta. How do you do, Mr Falco? | Sidney Falco... Loretta... Nasılsınız Bay Falco? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| If you know about the horses, sit down. | Eğer atlardan anlıyorsanız, lütfen oturun. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Have a glass of this New York State champagne. | Kocamın benim için aldığı New York şampanyasının tadına bakın. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| That's what my husband buys me. Imported wines aren't that great. | Bence ithal içkilerden iyidir. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Who's side are you on? His or mine? | Kimin tarafındasınız Bay Falco? Onun mu, benim mi? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Frankly, I'm a neutral observer for the United Nations. | Açıkçası Birleşmiş Milletler adına çalışan tarafsız bir gözlemciyim. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What's your first name? Sidney. | Adınız nedir acaba? Sidney. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| No horse running by that name. Why don't you stop these $2 bets? | Yarın bu isimde koşan hiç at yok. Altı üstü iki dolarlık bir bahis! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| It's compensation, Leo, for the marginal life we lead. | Bu da yaşadığımız marjinâl hayatın bir parçası Leo. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sidney, did you hear about the cloak and... | Sidney, size bir hikaye anlatabilir miyim? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You tell him and I read it in Hunsecker's column first. | Güzel! Sen ona anlat, ben de yarın Hunsecker'ın köşesinde okurum. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Oh, are you a spy for the other side? | Oh, siz karşı tarafın casusu musunuz? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| No. I actually sat down to give Leo an item. | Hayır. Aslında Leo'ya bir not vermek için uğramıştım. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Leo, he wants to give you an item. Don't be sullen. | Leo, sadece sana bir not vermek için uğramış. Kabalık etme. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Would you mind your own business? Hitler. | Sen kendi işine bakar mısın? Hitler! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| In case you wanna use it, it's a blind. No names mentioned. | Eğer kullanmak istersen, isim vermene gerek yok. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| For your private information, the guy's name is Dallas. | Bu sana özel bir bilgi: Adamın adı Dallas. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| There's not a single name here that gives off vibrations. | Şöyle dikkat çekici bir isim bile yok. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Is there anything with a name like Cigarette Girl? | "Sigaracı Kız" gibi bir isim var mı acaba? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Cigarette Girl. No. There's no name here like that. | "Sigaracı Kız". Hayır. Öyle bir isim de yok. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I don't print blind items. What is this? Chess or checkers? | İsim vermeden haber yazmam. Bu da ne böyle? Satranç mı, bulmaca mı? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Neither does Hunsecker. He likes to use the real names. | Hunsecker da yazmıyor. Gerçek isimler kullanmak istiyor. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Waiter, the check! Why are we running? | Garson, hesap! Bir şey mi kaçırdım? Neden kalkıyoruz? | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| This man is trying to hold a gun to my head. | Çünkü bu adam kafama bir silah dayamaya çalışıyor. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| That's the horse. Shotgun, in the fifth. | İşte atım! Beşinci koşuda "Tüfek". | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You wanna tell my wife something? What, Sidney? | Karıma söylemek istediğin bir şey mi var Sidney? Haydi söyle ona. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| That you spilled champagne over me. Go on, tell her. | Belki şampanyayı üzerime döktüğünü söylemeye çalışıyordur. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| What are ya gettin' excited about? Calm down. | Neden bu kadar heyecanlandın ha? Deli misin nesin? Sakin ol biraz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Sorry, Lorrie. I can't let this man blackmail me. | Üzgünüm Lorrie. Bu adamın bana şantaj yapmasına izin veremem. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| He wants me to print a dirty little smear item, | Köşemde birine iftira atmamı istiyor, | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| in exchange for keeping his mouth shut. | çenesini kapalı tutması karşılığında. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Foolishly, Lorrie... I hope you'll understand... | Aptalca bir şey Lorrie... Umarım anlayış gösterirsin... | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| This cigarette girl. I was kidding around. With the girl, I mean. | Şu sigaracı kız. Öylesine bir şeydi. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I was kidding, she took it seriously. | Nedense kız ciddiye almış. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| A case of bad judgment. Bad taste. | Kötü bir karardı. Bir hataydı. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I'm just sorry. That's all. | Çok üzgünüm. Hepsi bu. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Your friend, Hunsecker. | Arkadaşın Hunsecker'a gelince, | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You tell him for me he's a disgrace to his profession. | ona bu mesleğin yüz karası olduğunu söyle. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Never mind about my bilious private life. | Bir daha da özel yaşamımı, bana karşı kullanmaya çalışmayın. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| I run a decent, responsible column. That's the way it stays. | Benimki nezih ve sorumlu bir köşedir. Her zaman da öyle kalacak. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Your man prints anything! Use any spice to pepper up his daily garbage. | Senin adamınsa her şeyi yazabilir! Günlük çöplüğünü doldurmak için... | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| You tell him I said so. | ...hiçbir pisliği kullanmaktan çekinmez. Ona bunları da söylemeyi unutma! | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| Tell him that, like yourself, he's got the scruples of a guinea pig | Benim asla sizin gibi domuz vicdanlı, | Sweet Smell of Success-1 | 1957 | |
| and the morals of a gangster. | gangster kılıklı heriflerle işim olmaz. | Sweet Smell of Success-1 | 1957 |