Search
English Turkish Sentence Translations Page 157645
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
That's what we should do. | Yapmamız gereken budur. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
No we won't, we'll find that cabin. It must be here somewhere. | Hayır olmaz, kulübeyi bulmalıyız. Burada bir yerde olmalı. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
You survived, brothers! | Kurtuldunuz kardeşlerim! | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
It could run you over! | Sizi ezip geçebilirdi! | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Horses. | Atlar. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Horses and carriage. | Atlar ve araba. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
What are you talking about? what horses, what carriage? | Ne diyorsun yahu? Ne atı, ne arabası? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Just passed here... I thought it will run over you. | Şimdi buradan geçti... Sizi ezecek sandım. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Toma, what have you been drinking? | Toma, içki mi içtin sen? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Good evening, good people. Anyone here? | İyi akşamlar iyi insanlar. Kimse yok mu? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Travellers, mother. We're coming from county fair. | Gezginiz anacığım. Kasaba panayırından geliyoruz. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
It's late, and we need a place to stay. | Geç oldu ve bize kalacak bir yer lazım. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Of what kind are you? Pupils, we learn to become priests. | Ne iş yapıyorsunuz? Öğrenciyiz, rahip olacağız. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
No. I have no place for you. Go! | Olmaz. Size verecek yerim yok. Gidin! | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Mother, don't be like that. Look, night is falling. | Yapma böyle anacığım. Bak, gece çöküyor. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Do you want us to be attacked by wolves? What can i do? | Kurtlara yem mi olalım istiyorsun? Ben ne yapayım? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
If you are men of God, why do you go around? Why don't you pray? | Din adamıysanız neden dolaşıyorsunuz? Dua etsenize. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Don't be like that, we're only humans. Don't leave us to sleep outside. | Yapma böyle, insanız sonuçta. Dışarıda yatırma bizi. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Come in. But i will separate you. | Gelin ama ayrı ayrı yatırırım sizi. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
You're too dangerous together. | Beraber çok tehlikelisiniz. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
You two, in the house. You, in there. | Siz ikiniz evde. Sen orada yatacaksın. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Mother, maybe it's not right to say, but we didn't eat since yesterday. | Ana, biraz ayıp olacak ama dünden beri tek lokma yemedik. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Look at him. I let you in the house, and now you want me to get you hookers! | Şuna bak hele. Evime alıyorum, oldu olacak orospu da getireyim size! | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
We'll pay you in the morning. Leave it. There's nothing to eat. | Ücretini sabah öderiz. Kalsın. Yiyecek bir şey yok. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
What is it, mother. What do you want? | Ne oldu ana? Ne istiyorsun? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Ah, that! Please don't, you're too old... | Onun için mi? Lütfen yapma, bunun için çok yaşlısın... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Look grandmother, that's not gonna happen! | Bak nine, hayatta olmaz! | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
"Our Father, who art in the heavens Hallowed be thy name; | Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven. | Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, | Bugün bize rızkımızı ver, Günahlarımızı bağışla... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
as we forgive those who trespass against us; | ...başkalarının bize yaptıklarını bağışladığımız gibi... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one." | ...baştan çıkarılmamıza izin verme, kötülüklerden koru bizi. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Holy God... | Yüce Tanrım... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Who is Toma? | Toma hanginiz? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Me. Headmaster sent for you. | Benim. Müdür seni istiyor. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Is that so, Toma? It's not right, not right. | Doğru mu duyduklarımız Toma? Hayır. Doğru değil. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
You banged grandmother and left... | Nineyi becerip bırakmışsın... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
But you were excellent. She even made breakfast for us. | Harikaymışsın. Bize kahvaltı bile hazırladı. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Prepare for a trip. | Yolculuk için hazırlan. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Master Zupanski sent for you. | Efendi Zupanski seni çağırdı. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
His daughter is dying. | Kızı ölüyormuş. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
And her wish is that, when she's dead, you be the one to read a prayer for her. | Kızın dileği öldükten sonra duasını senin okumanmış. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
I don't know that. Master wants you. | Bilmiyorum. Efendi seni istiyor. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Father, forgive me, but I can't go there. | Affedin beni peder ama oraya gidemem. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Listen, boy, You know who the master Zupanski is. | Bak evlat, Efendi Zupanski'nin kim olduğunu biliyorsun. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
If it wasn't for him, there will be no church and no school. | O olmasaydı ne kilise ne de okul olurdu. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
You would be pigkeeper, not pupil. | Sende öğrenci değil domuz çobanı olurdun. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
It's not up to you to decide. | Buna sen karar veremezsin. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Go and prepare. | Git ve hazırlan. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
And watch it, If you make a mess you will get expelled. | Dikkatli ol. İşi mahvedersen okuldan atılırsın. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Hello, priesty. Hello, brothers. | Merhaba peder. Merhaba kardeşlerim. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Doros, Spira, keep him good. | Doros, Spira, ona göz kulak olun. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
And, it wouldn't be a bad idea to tie him down a bit. | Biraz kısıtlanmak ona iyi gelecektir. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Good car... | Güzel araba... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Horses too... | Atlar da güzel... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
If we load them with rocks, or nails, how many horses we would need? | Taş veya çivi taşımak için kaç ata ihtiyacımız olur? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
You learn to be a priest? I do. | Rahip mi olacaksın? Evet. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Tell me, what are you learning there? | Söyle bakalım, okulda ne öğreniyorsun? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
The same thing priests read in churches, or something more? | Rahiplerin kilisede okuduklarını mı, yoksa daha fazlası var mı? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Let it, Spira. It's not our business. | Boş ver Spira. Üzerimize vazife değil. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
I would like to know what's written in their books. | Onların kitabında yazanlarını bilmek istiyorum. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Maybe it's quite opposite of our priest's books. | Bizim dua kitaplarımızın tam tersidir belki. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Good wine. | Şarap güzelmiş. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Thank you brothers, but why don't you release me now. | Teşekkür ederim kardeşlerim ancak beni bıraksanız diyorum. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
What are you need me for? It's better to find a real priest for that sick lady. | Benden ne istiyorsunuz? Hasta hanım için gerçek bir rahip bulsanız daha iyi olmaz mı? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Many gentlemen will be there. How can I, poor like this, be with them. | Orada çok beyefendi olacak. Benim gibi bir zavallı onların arasında ne yapacak? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Sit, where are you going? | Otur, nereye gidiyorsun? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Sit, and tell me about Holy Book. | Otur ve bana İncil'den bahset. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
You know, I also wanted to be a priest, once. | Bir zamanlar ben de rahip olmak istedim. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Let me go, brothers. | Bırakın gideyim kardeşler. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
I don't know a thing. I don't even know a prayer to Our Father. | Hiç bir şey bilmem ben. Tek dua bile bilmem ben. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Eh, priesty, you are a real shit. | Senden bir bok olmaz rahip efendi. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
What do you think, maybe we should release him? | Belki de onu salıvermeliyiz. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Why not, but first, he must drink it all. | Neden olmasın ama önce hepsini içmesi gerek. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Come on, go. What are you waiting. You're free to go. | Hadi git. Ne bekliyorsun. Özgürsün. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Priesty, get up. Come on. | Kalk bakalım rahip. Hadi. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
What's the matter, Nikita? There's nothing for you here. | Derdin ne senin Nikita? Burada senin işin yok. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Katarina... My dear daughter... | Katarina... Sevgili kızım... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
By the force... of non merciful fate... | Merhametsiz kader seni... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
you're gone into darkness... | ...gencecik halinle annenin yanına... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
so young... | ...karanlıklara sürükledi... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
gone with you mother... | ...ve zavallı baban... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
and left me... poor father... | ...sonsuz mateme boğuldu... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Katarina... | Katarina... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
You are that Toma? | Toma sen misin? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
I was just a kid when he died. | Ben çocukken öldü. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Who is your mother? | Peki ya annen? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
I don't remember her, either. She died on my birth. | Onu da hatırlamıyorum. Beni doğururken ölmüş. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
How do you know my daughter? | Kızımı nereden tanıyorsun? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
I don't know her, sir. I never saw her. | Tanımıyorum efendim. Onu hiç görmedim. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
And how does she know you? | O senin nereden tanıyor peki? | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
That's what I wonder, too. | Ben de merak ediyorum. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
If you allow me, that must be some mistake. There's no way she could know me. | Kusura bakmayın ama bir hata olmalı. Beni tanımasına imkan yok. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
But, why has she chosen you, to read a prayer for her. | Madem öyle dua için neden seni istedi. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Maybe you lie? | Belki de yalan söylüyorsun. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
Then I should die, if I lie. | Yalanım varsa öleyim. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
I would know all of this, only if my dearest lived just a few minutes longer. | Biriciğim bir kaç dakika daha yaşasaydı her şeyi anlardık. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
And I would know who's the devil that killed her. | Onu öldüren şeytanın kim olduğunu da. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
He wouldn't see a daylight. | Gün yüzü görmesin. | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |
He would curse the day he was born, | Doğduğu güne lanet olsun... | Sveto mesto-1 | 1990 | ![]() |