Search
English Turkish Sentence Translations Page 157647
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Me? I haven't. Not a drop. | Ben mi? Tek yudum içmedim. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Look how bad your carriage looks. Is it for swines or humans? | Arabanın haline bak. Domuz mu binecek yoksa insan mı? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Don't show up if you get drunk again. I will dismiss you. | İçersen gözüme gözükme. Kovarım seni. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I don't need servants like you. | Senin gibi hizmetli istemem. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Oh... Dad... I can't... It's choking me... | Baba...Giremem. Boğuluyorum... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| No! People, help! | Hayır! Millet yardım edin! | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| No! It's her... | Hayır! Onun... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Are you sick and tired of these tales? | Bu masallardan sıkılmadın mı? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Continue, talk. | Devam et. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| There are so many fantasies, but | Çok fazla uydurma hikaye var ama... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| all this is what I saw with my own eyes | ...hepsini gözlerimle gördüm... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| like i'm watching you now | ...tıpkı seni şu anda gördüğüm gibi. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Even if it's noble, witch is a witch. | Soylu veya değil, cadı cadıdır. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| And if you want to know, she even rode me. | Soracak olursan bana bile bindi. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| And you Doros, why are you silent? | Peki sen Doros, neden sessizsin? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Nothing to say? | Söyleyecek sözün yok mu? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I have, but i'd rather not. | Var ama söylemesem daha iyi. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| She rode even her own father. | Kendi babasına bile bindi. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| And he was riding her sometimes. | Bazen de babası ona binerdi. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Don't be like that. | Öyle deme. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| She's dead, anything we say about her is truth. | Kadın öldü ve arkasından söylediklerimiz doğru. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| But master is something else. | Ama efendinin durumu farklı. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| He built a church, | Kilise yaptırdı... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| don't be sinful. | ...günaha girme. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Is it a sin to tell the truth? | Doğruyu söylemek günah mı? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| If it isn't, then why not to speak? | Öyleyse niçin susalım? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| He did built the church, that old witch, | Kilise yaptırdı ama o yaşlı cadı... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| but for his wife, | ...öldükten sonra kızıyla... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| who died when he got involved with their daughter, | ...ilişkiye girdiği karısı için.. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| so her soul can't find a rest on the other world, | Ruhu öteki dünyada huzura eremiyor... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| and she wanders through the fields and cabins, | ...kırlarda ve kulübelerde dolaşıp... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| howling like a wolf. | ...kurt gibi uluyor. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| In the night, | Geceleyin dolunayda... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| she waits him, her executioner, | ...ödeşmek, intikamını almak için... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| to get even... to get a revenge... | ...celladını bekliyor... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I must, I have to... | Şey yapmalıyım... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| But don't let us wait. | Bizi fazla bekletme. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Don't go there... It's deep! | Oraya ditme. Derindir! | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Get up, boy. It's time. Come on. | Kalk evlat. Zamanı geldi. Hadi. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Do you read prayers for the whole night, or do you take a nap from time to time? | Bütün gece dua mı okursun yoksa arada bir uyur musun? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| well, you have to rest a bit. | Biraz dinlenmen gerekir. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| You are not scared? | Korkmuyor musun? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| If it's scary then it's for the first time, afterwards it isn't. | İlk sefer korkutucu olur sonra alışırsın. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| What happened to you? Your hair is grey! | Ne oldu sana? Saçların beyazlamış! | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I'd like to finish the painting, sir. There's not much left to do, Only a few details. | Resmi bitirmek istiyorum efendim. Pek bir şey kalmadı. Bir kaç detay dışında. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Don't paint. | Çizme. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| How can you paint when she's gone. | Öldükten sonra nasıl çizebiliyorsun? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| By memory sir. | Hafızamla efendim. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Let her stay like she was at the moment of her death. | Tam ölüm anında göründüğü gibi yani. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I want it that way. | Öyle olsun istiyorum. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| And I will pay you, as we agreed. | Yaparsan sana daha çok para veririm. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I really can't receive that much money for an unfinished painting. | Bitmemiş bir resim için o kadar çok para alamam. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Let it stay unfinished. | Bitmemiş olarak kalsın. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| After all, no one will watch it but me, as long as I live. | Nasılsa yaşadığım sürece benden başkası bakmayacak. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Let's make it this way: | Şuna ne dersin? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| no one, never, mustn't know that you have made a painting of her, | ...kimse onun resmini yaptığını bilmeyecek... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| and how you painted her. | ...ve nasıl çizdiğini de. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| And, that's why I'll pay double. | Bu yüzden iki kat para vereceğim. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| It will be your will, master. Thank you! | Nasıl isterseniz efendim. Teşekkür ederim! | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| What's the matter Toma, is everything allright? | Ne oldu Toma, her şey yolunda mı? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| It is, sir. | Evet efendim. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I want to say, it's not! | Hayır demek istiyorum! | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| How's that? | Ne oldu? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| It is the second night I read prayers for your daughter. | İki gecedir kızınız için dua ediyorum. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| But she frightens me so much, that no prayer can help. | Beni çok korkutuyor, hiç bir dua yardım edemez. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| My daughter? You're crazy. | Kızım mı? Delisin sen. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| She's a saint, angel of God. | Kızım bir aziz, Tanrının meleğidir. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| As you say. But I, so help me God, | Öyle diyorsanız öyledir. Tanrı yardımcım olsun... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I cannot read anymore. | ...daha fazla devam edemeyeceğim. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Why? There's only one night left. | Neden? Bir gece kaldı. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I'm not able, sir. | Yapamam efendim. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I said I will give you a good reward. | Seni ödüllendiririm demiştim. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Thank you for that, but I can't read anymore. | Minnettarım ama daha fazla dua okuyamam. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Look, boy. I don't like this. | Bak evlat. Bu hiç hoşuma gitmedi. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| You can behave like this with your priests. | Rahiplere böyle davranamazsın ama... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| But I know what to do. | ...ben yapacağımı biliyorum. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| First whip, then brandy on the wound, | Önce kırbaç sonra yaranın üstüne konyak... | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| and then whip again. | ...sonra yine kırbaç. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Go now, and do your job! | Git ve işini yap! | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Mister, can I say something to you, please? | Efendim bir şey söyleyebilir miyim? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Say, boy. | Söyle evlat. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I can't stand anymore. | Dayanamıyorum artık. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I'm to blame for her death. | Onun ölümünden ben sorumluyum. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| And I'm begging you to say that to her father. | Babasına söylemeniz için size yalvarıyorum. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Why don't you say it? | Neden sen söylemiyorsun? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I can't. He wouldn't believe me. | Yapamam. Bana inanmaz. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| I don't believe you either. | Bana da inanmaz. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| And maybe even you shouldn't believe yourself. | Belki sen de kendine inanmamalısın. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Take one. You'll be better. | Çek bir yudum. Düzelirsin. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| And, did you know that witch can change it's form, by using an unnatural forces. | Cadıların doğaüstü güçlerle başkalarının şekline girebildiğini biliyor muydun? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| You priests, obviously, don't know a thing. | Siz rahipler belli ki hiç bir şey bilmiyorsunuz. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Even cooks know that. | Bunu aşçılar bile bilir. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Is it so, Lenka? | Öyle mi Lenka? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Leave it, you two. You could talk whole day. | İkiniz de susun. Bütün gün çene çalıyorsunuz. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Speak, Lenka, come on. | Konuş Lenka, durma. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| No. You'll make jokes with me later. | Hayır. Benimle sonra alay edersiniz. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| And you'll say it's rubbish. | Saçma diyebilirsin. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| All I'm saying is real, truth. | Yalnızca gerçeği söylüyorum, doğruyu. | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Peeping again, Nikita? | Yine mi röntgen Nikita? | Sveto mesto-1 | 1990 | |
| Go away, you beast! | Defol yaratık! | Sveto mesto-1 | 1990 |