Search
English Turkish Sentence Translations Page 15696
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Complete silence. | Mutlak sessizlik. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Now she is shouting, but not with grief. | Şimdi de bağırıyor, ama kederden değil. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I cannot describe this cry. | Bu haykırışı tarif bile edemiyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
These gentlemen will perhaps understand. | Bu bey anlayacaktır belki de. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Oh! she is crying, but not with sorrow. 1 | Ah! Ağlıyor, ama elemden değil. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Then with happiness? I don’t know. | Mutluluktan mı? Bilmiyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
My eye should heal. But the sty is still there. | Gözüm iyileşmiş olmalı. Ama arpacık hala orada. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Very strange. | Çok tuhaf. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Two young people are speaking with each other. I can hear what they are saying. | İki genç insan birbirleriyle konuşuyorlar. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
'”Do not hold me so tightly” | "Beni böyle sıkı tutma." | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Then he says: “Why not?” | Adam da diyor: "Neden ki?" | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
She says: “I have an abrasion on my lip.” | Kadın: "Dudağımda bir sıyrık var." diyor. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
He says: “But how did you do that?” | Adam da: "Nasıl oldu bu?" diyor. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
He laughs and says: | Adam gülüyor ve şöyle diyor: | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
“someone else kissed you.” | "Seni başka biri öpmüştür." | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
And she says: “How stupid you are!” | Kadın şöyle diyor: "Ne kadar da salaksın!" | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I never kissed another man. | Ben başka birini asla öpmedim. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I hear that she lies! | Kadının yalan söylediğini duyuyorum! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
By the rotten tooth of my grandmother... | Büyükannemin çürük dişi adına... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
The sty has disappeared! | ...arpacık kaybolmuş! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Hell finally won a victory! | Cehennem en sonunda zafer kazandı! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Can I leave? | Ayrılabilir miyim? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Of course. Good evening, sirs. | Elbette. İyi akşamlar beyler. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Does that hurt? | Canın yanıyor mu? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
If it pleases you, yes. | Hoşunuza gidecekse, evet. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
But I am not complaining. | Ama şikayetim de yok. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You are ridiculous with your punishments | Cezalarınızla komik duruma düşüyorsunuz. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You, Satan, and He up there. | Sen, şeytan, ve Sen yukarıdaki. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
And I despise you. | Sizlerden nefret ediyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Don Juan will never submit | Dehşete gark etseniz de... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
even if you crush him in terror. | ...Don Juan sizlere asla boyun eğmeyecek. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I remain Don Juan, scorning both God and Devil. | Ben Tanrı'ya da, şeytana da isyan eden... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
And I allow myself to spit at your feet. | Senin ayaklarına tükürmek istiyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Good evening, My Lord. | İyi akşamlar, Efendim. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
May you and He up there | Sen ve Yukarıdaki... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
succeed in your cheap trade! | ...ucuz planlarınızda başarılı olursunuz umarım! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Let Don Juan sleep. | Bırakın da uyusun Don Juan. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
With or without dreams? | Rüyalı mı, rüyasız mı? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
With, naturally. | Bit tabii ki rüyalı. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Which kind of dreams? | Ne tür rüyalarla? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Terrestrial paradise. | Dünyevi cennet. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
And especially of love. | Özellikle de AŞK. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Isn’t that too cruel, monseigneur? | Bu çok zalimce olmaz mı, bayım? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Nothing is too cruel | Sevenler için... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
for those who love. | ...hiç bir şey zalimce değildir. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Ladies and Gentlemen, our play is drawing to a close. | Bayanlar baylar, oyunumuz sona ermek üzere. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Heaven triumphed, there can be no doubt. | Şüphesiz ki Cennet kazandı. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
But Hell has gained something too. | Ama cehennemin de kazanımları oldu. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
As the author of our comedy says: | Komedimizin yazarının da dediği gibi: | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
A small victory for Hell | Cehennem için ufak bir zafer... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
can be worse than a great success for Heaven. | ...Cennet için muhteşem bir başarıdan daha da elim olabilir. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
But to help you forget these painful, even suspect truths, | Ama bu elem verici, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
here is a final scene | işte size bütün ihtişamıyla... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
of true love in all its splendour. | ...gerçek bir aşkın final sahnesi. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You will see the young couple plunged in magic | Genç çiftin, düğün gecelerinde, kendilerini sihre adadıklarını... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
from their wedding night. | ...göreceksiniz. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Very interesting, as Pasteur would say. | Rahibin de dediği gibi, çok enteresan. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I love you for eternity, amen. | Seni ilelebet seveceğim, amin. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I can kiss you? | Seni öpebilir miyim? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Yes, but softly. | Evet ama usulca. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Are you coming, old chap? Good. | Geliyor musun, eski şampiyon? Güzel. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
I've Probably ate something wrong with that. | Sanırım bununla birlikte yanlış bir şey yedim. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
You're never picky eater. | Hiçbir zaman seçici bir yemek yiyici olmadın. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Hello. Hey! | Selam. Hey! | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Gulli, come to us. Same, in a minute. | Gulli, gel hadi. Same, birazdan. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Are you from the North Island? | Kuzey Adası'ndan mısın? | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
From the mainland in the north. Yes. | Kuzeydeki ana karadan mısın? Evet. 1 | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
But somehow I'm out of here. Somehow? 1 | Ama bir şekilde buradayım. Bir şekilde mi? | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
I got a job on the Breki. | Breki'deki işi kabul ettim. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
The new chef! You're good for what? | Yeni şef! Neyi pişirmekte iyisin? | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Not really. | Aslında hiçbir şey. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Gulli, give one of me! | Gulli, bana da bir tane ver! | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Get out, you fucking ass! | Defol git, göt herif! | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
This is my girlfriend! | Bu benim kız arkadaşım! | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Go away and stay away! | Git buradan ve uzak dur! | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Stop it, guys. Let him go! | Kesin şunu, çocuklar. Bırak gitsin! | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
What were you thinking, man? | Ne düşünüyordun, adamım? | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Someone had to save the new chef. | Birinin yeni gelen şefi kurtarması gerekiyordu. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
You're totally crazy! | Sen tam bir delisin! | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Food is just important to me. | Yemek benim için önemlidir. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Let's go out in this weather? | Bu havada dışarı çıkalım? | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
If we get out of the harbor, already. | Şayet limandan çıkarsak. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
It's not that bad. The storm considering. | O kadar da kötü değil. Fırtınayı hesaba katıyorsundur umarım. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
You're the greatest dad. | Sen sahip olabileceğim en iyi babasın. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Totally drunk but the weather you see clearly. | Zil zurna sarhoş olmana rağmen havayı çok net görüyorsun. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
I imagine it quiet so he can sleep. No. | Eğer burası sessiz olursa uyuyabilirim. Hayır. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
He also sleeps Making a earthquake. | Deprem olsa bile o uyumaya devam eder. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
What is this music? | Bu müzikte ne? | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
How many boards do you have? | Kaç tane plağın var? | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
I do not count. | Saymıyorum. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
I do not have time to hear them all. | Hepsini dinleyecek kadar zamanım yok. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Now, I'm getting better... Hush! | Şimdi, kendimi daha iyi hissediyorum... Sessiz! | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
THE DEEP Inspired by true events | DERİN SULAR Gerçek olaylardan esinlenilmiştir. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
The weather forecast of six clock... | Saat 6 hava durumu şöyle... | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
You were not very fit yesterday. | Dün pek formunda değildin. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Give enough to eat it, We stay a few days away. | Yeterli yiyecek ver, sadece bir kaç gün uzakta olacağız. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
The storm is well. | Fırtına da var. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Hopefully it will not turn | Şansınıza geri dönüp... | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
and then sets off again, the bastard. | ...sonra tekrar belirmeyecek, piç şey. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |
Do not dig, I have everything folded. | Dağıtma, her şeyi katladım. | Djupi-1 | 2012 | ![]() |