Search
English Turkish Sentence Translations Page 15692
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
without good manners, you are... badly brought up. | İyi terbiye görmemişsin, sen... çok kötü yetiştirilmişsin. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
And you, you are... | Sen, sen de... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Go on, say it! | Haydi, söylesene! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Selfish and spoiled. | Bencil ve şımarıksın. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Do not restrict yourself. | Elini kolunu tutan mı var? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You are selfish and spoiled. | Bencil ve şımarıksın. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Why argue? | Neden tartışıyoruz? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Not, he will get us out of other horrors yet. | Yok, daha çok terör estirecek bize. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Go ahead, say it to me! | Haydi, söylesene! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You did not kiss me when I arrived. | Geldiğimde öpmedin beni. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Did that annoy you? | Canını sıkan bu muydu? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
It wounded me. | Çok incindim. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Then leave! | Git öyleyse! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
It was one autumn evening, | Bir sonbahar akşamıydı, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
the moon was full and the air cold. | dolunay vardı ve hava soğuktu. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Don Juan, escaping, climbed a wall | Don Juan, kaçarken bir duvarı tırmandı... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
and found himself in a cemetery. | ...ve kendini bir mezarlıkta buldu. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
He then saw rising the statue of the governor | Derken, düelloda öldürmüş Olduğu ve seçkin biri olan... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
a distinguished man that he had killed in a duel. | ...valinin heykelini karşısında gördü. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Our guest is writing a biography of Don Juan. | Konuğumuz Don Juan'ın biyografisini yazıyor. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Thus... | Böylece... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Seeing this white colossus under the moon, | ...dolunayda bu beyaz ve devasa heykeli görünce... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
he was taken over by an irresistible feeling of gaiety. | ...karşı konulmaz bir neşe kapladı kendisini. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
He invited it to dinner. | Akşam yemeğine davetliydi. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
To his astonishment, the statue bowed to him. | Şaşırtıcı bir şekilde, heykel eğilerek selamladı onu. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
As if accepting. | Sanki kabul eder gibi. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
That evening, Don Juan dined alone. | O akşam, Don Juan yemeğini tek başına yedi. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Pablo served at table. | Yemek servisini Pablo yaptı. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Suddenly, someone knocked at the door. | Aniden, kapıyı biri çaldı. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
The noise resounded throughout the house. | Ses bütün evi kuşattı. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Don Juan told Pablo to open it. | Don Juan, Pablo'ya kapıyı açmasını söyledi. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
The statue started to speak: | Heykel konuşmaya başladı: | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Do you regret your life? | "Yaşadığın hayata pişman mısın?" | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Don Juan shouted 'no' at his stone guest. | Don Juan taştan misafirine bağırarak cevap verdi: "Hayır!" | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Its terrible fist sent out a stream of fire and ice | Korkunç yumruğundan ateş ve buz çağladı... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
and Don Juan felt his flesh melt. | ...Don Juan derisinin eridiğini hissetti. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
He clutched at the inhuman foot which was crushing him. | Kendisini ezen, gaddar ayağı kavradı. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Then he was pressed right through the ground, | Yere doğru öyle bir baskı oldu ki, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
down to the bottom of Hell. | cehennemin dibine kadar gitti. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Very, very interesting. | Çok, çok ilginç. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
But why this history? | Ama neden tarih? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Because we have spoken of our experiences. | Tecrübelerimizi zikretmişizdir de ondan. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Experiences! That does not mean anything to me. | Tecrübeler! Bana hiçbir şey ifade etmiyor. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
My day is filled with experiences, | Günüm tecrübelerle geçiyor, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
small and large, beautiful and ugly. Sometimes too many for me. | irili ufaklı, hoş veya nahoş. Bazen de aşırı geliyor. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Renata, my little one, be calm. | Renata, küçüğüm, sakin olsana. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Calm yourself. | Sakin olsana. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You do not understand. It is ridiculous. | Anlamıyorsun. Ne kadar da saçma. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Can't I help you? | Bir yardımım dokunamaz mı? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Not, nobody can. All this is too idiotic. | Hayır, kimsenin yardımı dokunamaz. Tüm bunlar çok aptalca. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Thank you for today, dear God. | Yaşadığımız şu gün için ne kadar şükür etsek azdır Tanrım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
And one more thing…. | Ve bir şey daha... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Help me to understand my wife. | Eşimi anlamama yardım et. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
She suffers and I don’t know what to do. | Çok acı çekiyor ve ne yapacağımı bilemiyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Yet another thing... | Son bir şey daha... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Dear God, open my eyes. | Tanrım, gözlerimi aç. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Show me the hidden sufferings of men. | İnsanların gizli acılarını göster bana. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Take away my frankness | Açık sözlülüğümden de kurtar beni... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
and give me another view, clear but charitable. | ...bana yeni bir bakış ver, temiz ama şefkatli. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Thank you. Amen. | Şükürler olsun. Amin. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I frightened you? You were sleeping? | Korkuttum mu? Uyuyor muydun? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I do not believe you. You are sick? | İnanamıyorum. Hasta mısın? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Not especially. | Pek değil. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
What do you have? | Neyin var? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I come only for... | Şey için gelmiştim... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
To look at you. | Sana bakmaya. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Sit down on the bed. | Yatağa otursana. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Thank you. Tell me. | Teşekkür ederim. Söyle haydi. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You would be sad if I died? | Ölürsem, üzülür müydün? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Where do these ideas come from? | Aklına nereden geliyor böyle şeyler? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
My sorrow would be terrible. | Üzüntüm müthiş olurdu. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Strange question… I love you. | Tuhaf bir soru... Seni seviyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I am just a weight for you and Britt Marie. | Ben, sen ve Britt Marie için bir yüküm sadece. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
That is not true. We have all our defects. | Hiç doğru değil. Hepimizin kusurları var. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You do not understand me. | Anlamıyorsun beni. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I would like to understand you so much, to really understand you. | Seni anlamayı, gerçekten anlamayı çok istiyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
It is a comedy. | Tam bir komedi. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Each of you sees me | Her biriniz beni... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
in a different role. | ...farklı bir rolde görüyorsunuz | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Nobody sees the truth. | Hakikati kimse görmüyor. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
We must be honest. | Dürüst olmalıyız. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You are so right, Pasteur. Honesty. | Haklısın Peder. Dürüstlük. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Did I say something wrong? No, not at all. | Yanlış bir şey mi söyledim? Yok, pek değil. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Good night, my friend. Sleep on your big ear. | İyi geceler dostum. İri kulağının üzerine yat. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Wake up in your beautiful world, | İyi halkınla ve tecrübelerinle, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
with your good people and with your experiences. | güzel dünyanda uyan. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
And if I were unfaithful? | Ya sana ihanet etseydim? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Unfaithful. | İhanet dedim. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
If I slept with another. | Ya başka biriyle yatsaydım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
What an idea! | Ne fikir ama! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
What would I do? | Ne yapardın? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I would... I don’t know. | Ben, şey... bilmiyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You would drive me out? | Beni defeder miydin? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
What an absurd question! | Ne saçma soru! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You would still love me? | Hala sever miydin beni? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I must love you no matter what happens. | Ne olursa olsun, seni sevmeliyim. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Love will not cease for such a thing. | Böyle bir şey aşkın önüne geçemez. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
lt still exists. | Hala varsa. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You know that I would like to shout? | Haykırmak istiyorum, biliyor musun? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
No, I didn’t know. | Hayır, bilmiyordum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |