Search
English Turkish Sentence Translations Page 15691
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You live according to principles | Hayatın en kutsal ilkelerine... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
which are the most sacred of life. | ...göre yaşıyorsun. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Coarse and stupid. | Terbiyesiz ve budalasın. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
No, I understand you. | Yok, seni anlıyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I do not believe in them. It is true. | Onlara inanmıyorum ben. Çok doğru. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
My principles are not to have any. | İlkelerim, "ilke sahibi olmamak"tır. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Vice is my virtue, debauchery my asceticism, | Benim meziyetim kusur, sofuluğum sefahat, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
impiety my religion. | dinsizlik dinimdir. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Basically, we are like each other. | Aslında, birbirimize benziyoruz. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You are afraid? | Korkuyor musun? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Yes, but not of you. | Evet ama senden değil. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Then of yourself. | Öyleyse kendinden. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You are not an ordinary man | Sen sıradan biri değilsin... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
and you can wound me with death. | ...ve beni ölümle incitemezsin. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
It is my dearest desire. | O benim en büyük emelim. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Strange. | Çok tuhaf. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
What? | Tuhaf olan ne? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
At the bottom of my heart, I want this wound. | Kalbimin derinliklerinde, incinmeyi istiyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
But one should not. | Ama öyle olmamalı. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You must think of your little Jonas. | Naçiz Jonas'ını düşünmelisin. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I must safeguard my love. | Aşkımı muhafaza etmeliyim. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Which is only of words. | Sadece kelimelerden ibaret olan... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Self conceit of a young woman. | Genç bir kadının kendini beğenmişliği. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Your vanity, your air of any knowledge | Gururun ve şu bir şey bilmez havan... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
drape themselves in a show of love. | ...aşk gösterisiyle kendilerini gizliyorlar. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
ll is necessary to love in order to know love. | Aşkı tanımak için aşkı yaşamak lazım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You speak like a believer. | İnançlı biri gibi konuşuyorsun. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
But God only exists for believers. | Ama Tanrı sadece inananlar için mevcuttur. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You neither believe nor know anything. | Sen ne inanıyor, ne de bir şey biliyorsun. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Do not be so sure. | Pek o kadar emin olma. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I am perhaps incapable of love | Aşk konusunda beceriksizim muhtemelen... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
but I have seen it at close quarters. | ...ama çok yakınlarından geçmişliğim de vardır. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
It is a rare gift? | Nadir bir meziyet midir? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Yes, a rare gift. | Evet, hayli nadir. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Few are capable of love. | Çok az kişi aşka muktedirdir. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
and they suffer infinitely. | Ve sonsuz acı çekerler. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You believe that they are close to God, and that they illumine with His light | Tanrı'ya yakın olduklarına ve karanlıkta kalanların... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
those who wander in darkness. | ...O'nun nuruyla aydınlandıklarına inanırsın. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
It is possible that you are right. I don’t know. | Muhtemelen haklısın. Bilemiyorum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I have chosen another road: | Ben başka bir yol seçtim: | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
contempt and indifference. | Hakir görme ve duygusuzluk. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Not, you do not understand. | Hayır, anlamak istemiyorsun. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You do not hope for anything? | Hiç bir konuda ümidin yok mu? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I do not hope for anything. | Hiç bir konuda ümidim yok. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You do not dream? | Hayal kurmaz mısın? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Not, I do not dream. | Hayır, hayal falan kurmam. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Then you are dead. | Sen ölüsün o zaman. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
It is true. | Çok doğru. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
What do you want of me? | Benden ne istiyorsun? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
To hurt me? | İncitmek mi? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
To poison me? | Zehirlemek mi? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
To kill me? | Öldürmek mi? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Jonas only had to come tomorrow. | Jonas'ın yarın gelmesi gerekiyordu. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
This is the end of the first act. | Birinci perdenin sonu. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
They was the first movements of this rather frivolous quadrille. | Bu hayli yüzeysel kadrilin ilk adımlarıydı. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Ladies and Gentlemen, I forgot one thing. | Bayanlar ve baylar, bir şeyi söylemeyi unuttum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
As you suspect, Hell governs time. | Aynen kuşkulandığınız gibi, cehennem zamanı yönetebilir. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Satan has just unleashed a storm. | Şeytan da, az önce bir fırtına gönderdi. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Pasteur requests his hosts remain for the night. | Peder, konuklarından geceyi orada geçirmelerini rica eder. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
They accept, for obvious reasons. | Bilinen sebeplerden ötürü, onlar da kabul ederler. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
What else do I have to say to you? | Başka ne söyleyecektim size? Ah evet... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
The black cat is part of the circle | Kara kedi de grubun bir parçasıdır... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
and feasts in the kitchen. | ...ve mutfakta karnını doyurmaktadır. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Thus Pasteur nurses three vipers. | Yani, peder koynunda üç zehirli yılan beslemektedir. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
The autumn is early. | Sonbahar erken geldi. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
In the south, where I come from, | Güneyde, memleketimde, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
the autumnal storms are announced by an immense crimson cloud | sonbahar fırtınaları, yedi gece ufku kaplayan, uçsuz bucaksız... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
which sits on the horizon for seven nights. | ...kıpkırmızı bulutlar ile ayan olurdu. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
People said | İnsanlar... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
that it was a goatskin full of divine tears | ..."Günahlarımızın üzerine sonsuz sayıda... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
poured over our sins. | ...semavi gözyaşları dökülüyor" derlerdi. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
The seventh night, when the cloud bursts | Bulutların yağmur saçtığı yedinci gece, | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
the rain is one of salt and bitterness. | tuzlu ve acı dolu bir gecedir. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
All the bells ring out. | Tüm çanlar nihayeti seslendirir. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
How very interesting! | Ne kadar ilginç! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Let us see if God cries on us from above. | Tanrı gözyaşları döküyor mu üzerimize, bir bakalım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Do not be foolish. | Saçmalama. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Can I have the cream? | Kremayı alabilir miyim? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Ah yes, the pigs will arrive. | Ah evet, domuzlar da gelmek üzere. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
They will have to marry quickly. | Alelacele çifleştirilmeleri lazım. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Jonas, we could... | Jonas, biz acaba... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I have an exciting way. | Müthiş bir yol buldum. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Not now. | Şu an olmaz. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
The rate of births will be enormous. That will make... | Doğum oranı olağanüstü olacak. Bu sayede... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Change this rule. | Bu cetveli değiştir sen. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Why? It is not funny. | Neden? Hiç komik değil. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
It is you who are not funny. | Komik olmayan sensin. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You telephone me. | Bana telefon açtın. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
To tell me to come immediately | Garip bir şekilde bana... | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Someone played a joke on you. The joke of a cretin! | Biri sana şaka yapmış. Ne aptalca bir şaka ama! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Have the children finished arguing? | Çocuklar tartışmanız bitti mi? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Jonas is acting boorishly. | Jonas çok kaba davranıyor. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You want to leave the table, do you? | Masadan kalkalım mı, ne dersiniz? | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Thank you for Your gifts. Amen. | Nimetlerine şükürler olsun. Amin. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You are ridiculous. | Çok komik davranıyorsun. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
It is rather you who are ridiculous. | Asıl komik olan sensin. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I will forgive if you forgive. What generosity! | Sen affedersen, ben de affederim. Ne alicenapsın! | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
I am annoyed. | Kızıyorum ama. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
Then be annoyed. | Kız öyleyse. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |
You are badly raised and insolent, insolent and badly brought up, | Kötü yetişmiş ve terbiyesiz, küstah ve kötü yetişmiş birisin. | Djavulens oga-1 | 1960 | ![]() |