• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15460

English Turkish Film Name Film Year Details
Sir, I did'nt do anything, ask her what she is doing in my room efendim ben bisey yapmadim, ona sorun benim odamda neyapiyordu Dil-1 1990 info-icon
Stop this nonsense, this is room no.6, see properly kes sesini madhunun odasi burasi, istersen gitte bak 6 numara Dil-1 1990 info-icon
Sir, this is her game, she is lying efendim onun oyunu bu, yalan söylüyor Dil-1 1990 info-icon
Get lost from here. Don't show me your black face again. defol burdan birdaha yüzünü görmek istemiyorum Dil-1 1990 info-icon
You all go to your rooms sizler odalariniza... Dil-1 1990 info-icon
You blamed that I tried to rape you Sen beni tecavüzle suclamistin, öyle degilmi Dil-1 1990 info-icon
I will teach you that today. simdi sana gercek tecavüzün neoldugunu göstericem Dil-1 1990 info-icon
Beware, don't try to touch me. hayir, dokunma bana, yaklasma hayirr Dil-1 1990 info-icon
Beware, stop, don't come forward. sakin dokunma, yaklasma bana, sakin dedim dokunma, yaklasma Dil-1 1990 info-icon
Is there anyone? Save! Kimse yokmu? yardim edin! Dil-1 1990 info-icon
Please let me go and forgive me. birak gideyim neolur, affet Dil-1 1990 info-icon
This is a matter of my prestige. Please forgive me. hayir.. neolur birak gideyim, affet beni Dil-1 1990 info-icon
Please forgive me and let me go yalvaririm affet beni aci bana, namusumla oynama neolur Dil-1 1990 info-icon
Understand what is rape? Simdi tecavüzün nedemek oldugunu anladinmi, Dil-1 1990 info-icon
Those ladies who go through... istesem bi dakikada hayatini mafederim kimsenin önüne cikacak yüzün kalmaz Dil-1 1990 info-icon
...this rape, their body as well as soul is hurt. bu isgenceyi gören kizlari düsün onlarin vücutlariyla birlikte ruhlarida mafolmustur Dil-1 1990 info-icon
And you easily blamed me for rape, which was just a word... insanlarin icinde nekadar rahat tecavüz demistin Dil-1 1990 info-icon
...for you, but it has spoiled my whole life. senin icin sadece bir kelimeydi bu kelime benim serefimi lekeledi Dil-1 1990 info-icon
I have fallen before people's eye. Insanlarin gözünden düstüm Dil-1 1990 info-icon
You have destroyed my prestige... bunu haketcek hic birsey yapmadim sen benim serefime tecavüz ettin madhu, Dil-1 1990 info-icon
...respect. But I can't do that. insanlarin önünde kücük düsürdün Dil-1 1990 info-icon
Go away from here Hadi... Git burdan Dil-1 1990 info-icon
Remember one thing. Do not repeat this mistake again. biseyi unutma. bu hatayi bir baskasina yapma. Dil-1 1990 info-icon
As every boy may not be Raja. her Insan Raja olamaz Dil-1 1990 info-icon
You did'nt do right. This could have destroyed Raja's life yaptigin hic hos degildi madhu. kücük bir yalaninla rajanin bütün gururu yikildi Dil-1 1990 info-icon
The climate here is so nice. Don't feel like going back. Havasi cok güzel hic geri dönmek istemiyorum. Dil-1 1990 info-icon
What happened Madhu? Looks, as if I sprained my leg Neoldu Madhu? Galiba bilegimi burktum Dil-1 1990 info-icon
It is paining a lot. Cok aciyor Dil-1 1990 info-icon
Not with so much force yavas olun Dil-1 1990 info-icon
What happened to her, now only she was shouting Neoluyor buna hani bilegini burkmustu? Dil-1 1990 info-icon
Nothing What is written? Hicbisey Ne yaziyor? Dil-1 1990 info-icon
Looks the whole night will go dancing only. Herhalde butün gece Dans ederek gecicek? Dil-1 1990 info-icon
Divya, tell Raja to come & meet me in the lawn behind the hotel Divya, Raja ya söylermisin Hotelin arkasindaki bahcede onu bekliyorum Dil-1 1990 info-icon
Raja, Madhu wants to speak to you Raja, Madhu seninle konusmak istiyor Dil-1 1990 info-icon
Tell her, I don't want to meet her Söyle ona, onunla görüsmek istemiyorum.. Dil-1 1990 info-icon
Raja refused, I am sorry Raja seninle görüsmek istemiyor, üzgünüm. Dil-1 1990 info-icon
I am not getting any sleep Geceleri Uyku tutmuyor... Dil-1 1990 info-icon
I am not getting any peace. Huzur bulamiyorum... Dil-1 1990 info-icon
Please somebody go and search for my heart. Biriniz gidin Kalbimi arayin Dil-1 1990 info-icon
Don't know where my heart is lost Bilmiyorum nerede... Kabim kayip... Dil-1 1990 info-icon
I am not getting any sleep I am not getting any peace. Uyku uyuyamiyorum Huzur bulamiyorum Dil-1 1990 info-icon
How do I tell my condition to you? Duygularimi sana nasil anlatayim? Dil-1 1990 info-icon
I keep changing sides and spend the night Gecemi nasil aydinlatayim Dil-1 1990 info-icon
How do I tell my condition to you? Duygumu sana nasil anlatayim? Dil-1 1990 info-icon
Please ask me what is my condition. Bana Hisslerimi sor Dil-1 1990 info-icon
My condition is very bad Hisslerim karisik Dil-1 1990 info-icon
Nobody is able to understand or stop that. Kimse bunu anlayamaz Kimse bunu durduramaz Dil-1 1990 info-icon
Don't know where l have lost my heart? Bilmiyorum nerede... Kalbim kayip.. Dil-1 1990 info-icon
Don't know where I have lost my heart? Kalbimi nerde kaybettim bilmiyorum Dil-1 1990 info-icon
My heart is more dear to me than my life Kalbim, hayatim sana benden daha yakin Dil-1 1990 info-icon
It is difficult to live even one moment without my heart. Kalbim olmadan bir an bile yasayamam Dil-1 1990 info-icon
What is this pain? This pain is heartless. Bu nasil bir agri? Bu kalb agrisi. Dil-1 1990 info-icon
Sometimes it makes me laugh and sometimes makes me cry Bazen beni güldürüyor bazen aglatiyor Dil-1 1990 info-icon
Somebody go and search for it Biri gitsin arasin onu Dil-1 1990 info-icon
I don't know, where l have lost my heart Bilmiyorum kalbim nerede... kayip Dil-1 1990 info-icon
I am not getting any sleep Uyku tutmuyor... Dil-1 1990 info-icon
I am not getting any sleep I am not getting any peace. Uyku tutmuyor Huzur bulamiyorum... Dil-1 1990 info-icon
Why have you come inside Telegram, sir Niye iceri girdin sen? Telgraf, efendim Dil-1 1990 info-icon
Definitely you must have brought some bad news. Kesin kötü haberler getirmissindir Dil-1 1990 info-icon
You did'nt give for Diwali this time Here I am broken... Efendim bahşiş? Ben iflas etmişim... Dil-1 1990 info-icon
...you talk about Diwali. Give me that. ...sen bahsis den bahsediyorsun Ver sunu. ...sen bahşiş istiyorsun. Ver şunu bana. Dil-1 1990 info-icon
Lord, please take care of me. Don't give me any bad news tanrim Iütfen kötü haberler olmasin. ben zaten mafolmusum rica ediyorum senden Dil-1 1990 info-icon
What happened? Neoluyo? Dil-1 1990 info-icon
Madam, come fast, he is panting? Hanimefendi cabuk gelin bisey oluyor? Dil-1 1990 info-icon
What happened to you? Neoluyor sana? Dil-1 1990 info-icon
Either my name is not Hazari, or I have no son named Raja Ya benim adim Hazari degil yada benim Raja adinda bir oglum yok... Dil-1 1990 info-icon
It is not a joke. It is nice that Raja & Madhu want to marry Saka degil gercek. Raja & Madhu evlenmek istiyor Dil-1 1990 info-icon
Mr. Mehra What happened Hazari Prasad? Mehra bey... ne oluyor Hazari? Dil-1 1990 info-icon
The 8th wonder of the world has happened Dünyanin 8. harikasi oldu Dil-1 1990 info-icon
The water has caught fire, fish on trees etc. Denizde ates cikti, Baliklar agaca cikti Dil-1 1990 info-icon
...engagement now There will be such grand engagement... Bu Nisan cok büyük olacak... Dil-1 1990 info-icon
After Raja Madhu's engagement, all other functions will... Raja ve Madhu nun Nisani olsun, gerisi ufak tefek seyler... Dil-1 1990 info-icon
Hazari, Madhu is my only daughter. I am her mother too Hazari, Madhu benim tek evladim ona hem anne hem baba oldum Dil-1 1990 info-icon
You know the difficulty of motherhood. You think that... tahmin edersinizki bir annenin görevini üstlenmek cok zor Dil-1 1990 info-icon
...I have removed my eyes and given it to you. ...sana en kiymetli varligimi veriyorum Dil-1 1990 info-icon
I will take care of those eyes under my eyelids 1 Size söz veriyorum kiziniza gözüm gibi bakicam 1 Dil-1 1990 info-icon
Mr. Mehra, we just fell short of becoming close relatives. Mehra bey, hayırlı olsun ama üzüldüm dogrusu biz arkadasken akraba olamadık Dil-1 1990 info-icon
Shakti & Madhu are childhood friends, so a little regret. Shakti ve Madhu cocukluktan beri birlikte büyüdüler Dil-1 1990 info-icon
Giridhari there! Let me introduce you to a friend Giridhari orada! Seni bir arkadasim la tanistirayim. Dil-1 1990 info-icon
He is Madhu's would be father in law.. Buda Madhu nun kayinbabasi olacak Dil-1 1990 info-icon
...Mr. Hazari Prasad, and he is my old friend Giridhari Hazari Prasad bey, buda benim eski dostum Giridhari Dil-1 1990 info-icon
Must have seen in the inaguration of some function. kesin acilislarin birinde görmüssünüzdür Dil-1 1990 info-icon
He is very secretive. Looks something but is something else evet cok ilginc bir adam, kim oldugunu asla belli etmiyor Dil-1 1990 info-icon
Mr. Mehra, let me take care of the other guests. Mehra bey, ben diger misafirlerle ilgileneyim, kusura bakmayin Dil-1 1990 info-icon
Have you enquired properly about him? Yes, he has textile... Onu iyice arastirdinmi? evet, textil fabrikalari Dil-1 1990 info-icon
...mills, construction business, industries, he is a billionnaire ...deniz sirketleri, kimya fabrikalari var, O bir milyarder Dil-1 1990 info-icon
Giridhari, join us for a drink Giridhari, gel biseyler icelim Dil-1 1990 info-icon
Tell me, when my marriage will take place Nezaman evlenicem, Iütfen söylermisiniz? Dil-1 1990 info-icon
You & world will see that this Hazari will conduct... hepiniz,tüm dünya bunu görecek oglumu bi kralin kiziyla evlendiricem Dil-1 1990 info-icon
...the marriage of his son with a rich king's daughter ...oglumu dünyanin en zengin kiziyla evlendirecegim Dil-1 1990 info-icon
Come here a little, Mr. Mehra I remembered something Mehra buraya gel herseyi hatirladim Dil-1 1990 info-icon
You remember everything after a drink This is serious Biraz icince nasilda hatirliyorsun, bu önemli Dil-1 1990 info-icon
Stop this engagement! Are you in your senses. Nisani durdurayimmi? Sen Sarhossun Dil-1 1990 info-icon
I am, but this Hazari Prasad will make you a beggar before you... Hayir degilim. ama sen kendine gelene kadar bu Hazari seni dilenci yapicak Dil-1 1990 info-icon
...come to your senses What are you telling? Kendine gel Sen neler diyorsun? Dil-1 1990 info-icon
He has no mills or factory, he is just a waste paper dealer Onun Fabrikalari felan yok, o siradan bir Eskici Dil-1 1990 info-icon
He is really just a waste paper dealer Eski Esya alip satar Dil-1 1990 info-icon
Hazari, we should announce the engagement now Hazari, bence Nisani vakit kaybetmeden yapalim Dil-1 1990 info-icon
Yes, we should not delay as the auspicious time is going evet, cok gec oldu en kisa zamanda Nisani takalim Dil-1 1990 info-icon
Let us call Raja & Madhu They will come Raja ve Madhu yu cagiralim Onlar gelir... Dil-1 1990 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15455
  • 15456
  • 15457
  • 15458
  • 15459
  • 15460
  • 15461
  • 15462
  • 15463
  • 15464
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact