Search
English Turkish Sentence Translations Page 15459
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Rs. 100, how in beggar's hands Got it from your father | 100 rupi,nerden buldunuz bunu? sanane versene hadi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
This is illegal note. Go away. Will handover to the police | bu para sahte,birak sunu, defolun yoksa polis cagiririm | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I am Mehra, I am called Hazari Prasad | Ben Mehra, bende Hazari Prasad | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I have not seen you before in this town. Are you new here? | Sizi daha önce hic görmemistim, buraya yenimi geldiniz? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I belong here. But for business, we have to leave our country | hayir buraliyim ama is icin uzaklara gittigim oluyor | Dil-1 | 1990 | ![]() |
By the way, what is your business? | kusura bakmayin ne isle ugrasiyorsunuz? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Not much, 4 textile mills, some shipping corpn. & some industry. | fazla degil 4 tekstil fabrikam var, denizcilik sirketim ve birkac kimyevi ticaretle ugrasiyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
All small small businesses. Small! You joke very well. | kücük isler öylemi siz saka yapiyorsunuz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What are you doing today evening? Nothing, | Bu aksam neyapiyorsunuz? bisey yapmicam ne vardi? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Let us have a drink Let us meet and mix | isterseniz biseyler icebiliriz? olabilir | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Long live our friendship ln the name of our friendship | Dostlugumuza dostlugumuza | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Why has'nt Mr. Mehra come yet? He is usually very punctual | bu mehra bey niye gelmedi Mehra bey hep zamaninda gelirdi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Comes daily at 9..00. Don't know why he is late | herhalde oldukca önemli bi isi cikmistir mehra bey geliyor! | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Remember the dialogues Yes Let us start | bütün konusmalari hatirliyorsun diimi hadi basliyalim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What do you think of yourself? You think I am a greedy fraud? | size düsüncenizi sordum beni atlatmaya calisiyorsunuz beni aptalmi sandiniz.. hadi gidin burdan | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What is the matter? Why are you upset? | ne var hazari? kizgin görünüyorsun? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Mr. Mehra, I had told Panditji to get me a daughter in law... | Mehra bey, rahip beye benim icin iyi bir gelin bulmasini istemistim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...of good virtues even if she is only with oneset of clothes | gelinin ceyizi kendinindir | Dil-1 | 1990 | ![]() |
But he is bringing alliances of millionaires and billionaires... | ama rahip bey bana nedense hep zenginlerin kizlarini öneriyor Ama rahip bey bana nedense hep zenginlerin kızlarını öneriyor. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...who want to buy my son. Money can't give good virtues | oglumu resmen satin almak istiyor, para, ahlak ve namusu satin alamaz öyle degilmi? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
If you don't mind, shall l tell something? | kusura bakmassaniz bisey diyebilirmiyim? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Definitely, that is your right. | tabiki sizden daha iyi tavsiye veren olamaz herhalde.. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I know a girl who has virtues you want in a daughter in law | benim tanidigim ve sizin begeneceginiz bir kiz var hazari bey Bana kalırsa sizin beğeneceğiniz bir kız var Hazari bey. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Tell me where she is, I will be grateful to you lifelong. | nerde o kiz mehra bey,ismi nedir? bu igliginizi ömür boyu unutmam | Dil-1 | 1990 | ![]() |
My Daughter! | Benim Kizim! | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Yours? | Sizin mi? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Why are you quiet? | Neden sustunuz? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Tell your opinion frankly, there is no binding at all. | bu sadece bir teklif mecbur degilsiniz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Mr. Mehra, from today, our friendship is finished | Mehra bey, bugünden sonra dostlugumuz bitti | Dil-1 | 1990 | ![]() |
As we are going to become close relations now | ne? cünkü bugünden sonra artik akrabayiz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You joke well This is fate, girl is inside the house... | beni güldürüyorsunuz tesadüfe bakin sizin kiziniz varken | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Match the horoscopes fast, if they match, you will get... | oglan ve kizin yildizina bakin ve dügün tarihini belirleyin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I don't have that? Then tell her birth date & time | burctan anlamam? ozaman dogum tarihini söyleyin Burçtan anlamam? Ozaman doğum tarihini söyleyin. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I remember that. On 8th January, 1981, it used to dew. | Hatirliyorum. 8 ocak,1981 | Dil-1 | 1990 | ![]() |
The horoscopes matched well congratulations to both of you | harika cok güzel, gördügüm en güzel evlilik mutlu ve cocuklarla dolu olucak | Dil-1 | 1990 | ![]() |
There are 64 matches. Like this only Ram Sita's and... | ikisininde Burcu anlasiyor | Dil-1 | 1990 | ![]() |
... Shiv Parvati's horoscope matched. | ...Yildizlari birbirine uyan en iyi cift | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What do you think of yourself? | Kendini ne saniyorsun? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
A lone one | Yalniz bir genc | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You laugh at others, if you are a man, dance with me | baskasina gülmek cok kolay,eger erkeksen benimle dans et | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I have told you before, l don't mix with girls | hayatim sana daha öncede söylemistim, ben kizlara yüz vermiyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Only if you are a man, you will do that | eger erkek olsaydin belki yüz verirdin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Please come Mr. Mehra will just come | Lütfen oturun mehra bey gelicek | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Dad, where have you brought me I have convinced this... | baba beni nereye getirdin. sus! bu adami yola getirmek icin cok ugrastim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...man with great difficulty How will I marry an unknown girl? | bu adami yola getirmek icin cok ugrastim, tanimadigim bir kizla nasil evlenirim? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I also married like that, you will also do the same & shut up | kapa ceneni bende öyle evlendim sende evleniceksin, hayir evlenmicem | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Then I will shout. My dear son! | ÖIdürürüm seni. ... canim Oglum! | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I felt like hugging my son | Oglumu kucaklamak geldi icimden | Dil-1 | 1990 | ![]() |
This is my mother He is my son Raja | Bu benim Annem Buda Oglum Raja | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Where is your daughter? Took the dog for a walk | Kiziniz nerede? Köpegi gezdirmeye cikmis | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Hello Daddy come | Selam Baba Gel | Dil-1 | 1990 | ![]() |
This is Hazari Prasad, your would be father in law | Bu Bey Hazari Prasad, Kayin Baban olucak | Dil-1 | 1990 | ![]() |
This is his son, Raja Son... | Bu da oglu, Raja Oglum... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Você? | Sen? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You know each other? | Siz birbirinizi taniyormusunuz? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Dad you want me to marry this rowdy. Not even worth my dog | baba beni onunlami evlendirmek istiyorsun,ben bu serseriyle köpegimi bile evlendirmeye kiyamam | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I will marry this dog, but not you, I can't marry this witch | Bende Köpegini alirim ama seni almam, bu cadiyla evlenemem baba | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I am a witch Since you know each other, there is no problem | benmi cadiyim? madem siz birbirinizi taniyorsunuz, hic bir problem yok | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Congrats Shut up Don't tell my dad to shut up | Tebrik ederim Kapa ceneni Babama kapa ceneni diyemessin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Yes, you are very innocent! What are you doing, son? | Tabiki sen cok Terbiyelisin sanki! Oglum ne diyorsun? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Why you are spoiling all my plans? For god's sake keep quiet | aklini basina topla planlari bozuyorsun? Allah askina sen sus | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Dad, I will see to this lizard You called me a lizard. | dur baba bu esekle ben ilgilenirim bana esekmi dedin? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Dad, you move! You cockroach | dur baba, sende bi kerten kelesin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You did this to my dad? I will not leave you | babama pasta atarsin?... senin canina okucam | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Look, dad. Cake for cake You did this to my dad? | Bak baba. Pasta ya pasta Bunu babama nasil yaparsin? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You bloody rascal! | Pis Fare! | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I will see to you lizard I will not leave him | Sana gösteririm gününü | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I am going now, I can't wait even for a moment here. | gidiyorum ben, birdakika daha kalamam | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I will die, my end is near and my son is responsible for that | mafoldum, ölüyorum tek sorumluda oglum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Control yourself, or your condition will worsen | bukadar ümitsiz olma yoksa sagligin dahada bozulacak | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What is there to worsen now? Lift this moutain a little | bozulmamasi icin baska ne kaldiki ben kalb krizi geciriyorum galiba | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Crores are lost. He kicked the Lakshmi (wealth). Useless son. | oglum bana millionlarca dolar darbe vurdu | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I will not leave my son. I will bury him alive. Where is he? | onu hic affetmicem, canina okucam onun. nerde o nerde? geberticem seni gerizekali Onu hiç affetmeyeceğim, canına okuyacağım onun . Nerde o nerde? Geberteceğim seni gerizekalı. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
There he is, I will kill him What are you doing? | geberticem seni gel buraya neyapiyorsun? Geberteceğim seni gel buraya. Ne yapıyorsun? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
No need to kill me. You will get death penalty then. | Sen boşuna ceza alma baba. Mutluluğunuz için ben canıma kıyacağım. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
For your happiness, I will myself commit suicide | mutlulugunuz icin ben canima kiyicam | Dil-1 | 1990 | ![]() |
This knife has cut lot of things but today I will be cut. | bu bicakla bu zamana kadar Elma,hiyar ve digerlerini kestim ama bugünde ben kendimi kesicem | Dil-1 | 1990 | ![]() |
What are you doing, son? Let me die, mother | oglum ne yapiyorsun? birak öleyim anne | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Are father and son like this? ls he a son Is he a father? | Baba ogul böylemi olur? ogullar böylemi olur... babalar böylemi olur? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
You have to marry that girl I will not marry that witch | o kizla evleniceksin o cadiyle evlenmem ben | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Are you mad, if our young son does anything, we will be bereft | delirdinmi sen o bizim biricik oglumuz seytana uyarda canina kiyarsa hepimiz mafoluruz... hadi oglum hadi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I will not accept defeat so easily. You will wed that girl | eger senin babansam evleniceksin o kizla, bu isi öyle bi halledicemki hic bisey anlayamicaksin | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Don't feel bad, Hazari, nowadays young men don't listen to parents | üzülme Hazari, bugünün gencleri Ailelerin sözünü hic dinlemiyor | Dil-1 | 1990 | ![]() |
We should not compel our children | bizim zamanimizda böyle degildi | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Call your daughter, she might listen to me | kizini cagir o halde ona anlatmaya calisayim | Dil-1 | 1990 | ![]() |
My daughter is going on a tour to Ooty with friends tomorrow | Kizim bir kac gün Ooty ye gidiyor arkadaslariyla | Dil-1 | 1990 | ![]() |
We will talk, when she comes. | Döndügünde konusuruz | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Asha, you know, one came to my house with a wish to marry me | Asha, biliyormusun birisi beni istemeye geldi... | Dil-1 | 1990 | ![]() |
His head was hit by sandals so much that, his children will... | okadar dayak okadar dayak yediki kazayla evlenirse | Dil-1 | 1990 | ![]() |
...also be born bald | ...cocuklari kel dogar | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Cover this camera properly Bring my things, please | sunu tutarmisin, bavullarimida al Iütfen | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I will just go to the loo | biraz dolasicam | Dil-1 | 1990 | ![]() |
I will also just come | bhavan ben hemen geliyorum | Dil-1 | 1990 | ![]() |
The girl was young, had to go to Japan, went to China | Genc bir kiz vardi ve zor durumdaydi Japonyaya gidecegine Cin e gitti. | Dil-1 | 1990 | ![]() |
So Angry she was. She will remember U always in toilet. | dostum artik her tuvalete gidisinde seni hatirlicaktir | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Your room has come, Raja Good night | senin odan burasi Raja Iyi geceler | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Save me! Who is that? | Kurtarin beni! Sende kimsin? | Dil-1 | 1990 | ![]() |
Leave me for God's sake | Allah askina birak beni, imdat! | Dil-1 | 1990 | ![]() |
He forcefully entered my room and tried to rape me, sir | efendim zorla odama girdi ve bana tecavüz etcekti | Dil-1 | 1990 | ![]() |
If you had not come, I can't imagine my condition | eger zamaninda gelmeseydiniz inanin bana rezil olacaktim | Dil-1 | 1990 | ![]() |