• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15456

English Turkish Film Name Film Year Details
Because I ... Çünkü... Dikkenek-1 2006 info-icon
I was not in my ... benim gibi değildi... Dikkenek-1 2006 info-icon
we say, normal to do. çok normal söylüyorlardı. Dikkenek-1 2006 info-icon
I know it for some ... Bu bazıları için... Dikkenek-1 2006 info-icon
must have been terrible. korkunçtur. Dikkenek-1 2006 info-icon
Especially for you, Candy ... Özellikle senin için, Candy ... Dikkenek-1 2006 info-icon
The debt of these! Bunu yaz deftere! Dikkenek-1 2006 info-icon
Stuff! Sayfalar! Dikkenek-1 2006 info-icon
Stuff ... Sayfalar... Dikkenek-1 2006 info-icon
is a pest! Bu zararlıdır! Dikkenek-1 2006 info-icon
I've never felt something intense. Ben yoğun birşey hissetmedim. Dikkenek-1 2006 info-icon
While we vreeën, she looked me with her large eyes Labrador. O büyük Labrador gözleriyle bana bakıyordu. Dikkenek-1 2006 info-icon
I know! 's Old monkey you should not face learn draw! Biliyorum! Biraz daha baksaydı bir maymun portresi çizebilirdi! Dikkenek-1 2006 info-icon
I think she has never received a turn. Böyle bir dönüş olacağını hiç düşünmemiştim. Dikkenek-1 2006 info-icon
I say this not to stoefen. Because she has cried afterwards. Çünkü bu, o söylemiyor diye bağırıyordu. Dikkenek-1 2006 info-icon
This is a classic, man! Klasik, adam! Dikkenek-1 2006 info-icon
After all the drug problems of the r. .. Akşamdan kalma ilacı nedir ya... Dikkenek-1 2006 info-icon
and that gerotzooi by three. ...üç taraftan geliyor. Dikkenek-1 2006 info-icon
You mean ... that gangbang? Yani... toplu tecavüz gibi? Dikkenek-1 2006 info-icon
I am proud of you. You have a flawless path to point G! Seninle gurur duyuyorum. Biz G noktasına giden kusursuz bir yol bulduk! Dikkenek-1 2006 info-icon
Thanks to me, means welt! Thanks, JC! Senin sayende, sağol! Sen de sağol, JC! Dikkenek-1 2006 info-icon
Sure, man. Tabi oğlum. Dikkenek-1 2006 info-icon
Good as that. O kadar iyi ki. Dikkenek-1 2006 info-icon
You are now a barker could buy. Şimdi gidip bişeyler alalım. Dikkenek-1 2006 info-icon
I have a house on it rural 's eye. Ordan da kır evine gideriz. Dikkenek-1 2006 info-icon
You've no need to move, huh? Buna hepimizin ihtiyacı var, ha? Dikkenek-1 2006 info-icon
If you have no children? Tabi çocuğu yoksa? Dikkenek-1 2006 info-icon
Why are you tonight no rabbit food? Bu gece neden tavşan yemiyoruz? Dikkenek-1 2006 info-icon
Rabbit? Keilekker! Yes, with roots! Tavşan mı? Keilekker yapalım! Evet, köküyle beraber! Dikkenek-1 2006 info-icon
Only is it we never succeeded these poor creatures to develop. Bizim başardığımız şeyi bu zavallılar geliştiriyor. Dikkenek-1 2006 info-icon
Say 's, JC, would you not be? Söylesene, JC, yapar mıyız cidden? Dikkenek-1 2006 info-icon
Sure. I have my cutter not, but it will probably go. Tabi yaparız. çakım olmadan hem de, kendi ellerimler yaparım. Dikkenek-1 2006 info-icon
Please note that rabbit I clean but not the roots! Şimdi şöyle güzel bir tavşan yiyelim! Dikkenek-1 2006 info-icon
Be careful! The main ... Dikkatli olun! Esas mevzu... Dikkenek-1 2006 info-icon
... He was a firm tick in his neck it. ...boynuna bir kerede şöyle. Dikkenek-1 2006 info-icon
Without hesitation! So! Duraksamadan yani! Dikkenek-1 2006 info-icon
After you have him only his frakske still pulling ... Sonra da bunu sadece biraz çekerek ... Dikkenek-1 2006 info-icon
and I can even 'n cap them for your sweet. bende kap getireyim. Dikkenek-1 2006 info-icon
Sensitive souls, now please the eyes be closed. Dayanamam diyorsan, yaparken gözünü kapatacaksın. Dikkenek-1 2006 info-icon
Goodbye, miffy! Hoşçakal, miffy! Dikkenek-1 2006 info-icon
It's not very elegant you take in my suitcase. Bu çok şık durmayacak ama. Dikkenek-1 2006 info-icon
If I had his head Florent Pagny, I 'm really different. Florent Pagny'ni başardıysa, gerçekten farklıyım demektir. Dikkenek-1 2006 info-icon
Believe me or not ... Vanessa. İster inan ister inanma... Vanessa. Dikkenek-1 2006 info-icon
Myhomeco@gmail.com çeviren: tamerol Dikkenek-1 2006 info-icon
I can tease somebody. Bu harika! Mehra bey, Nisan icin hemen bir gün bakalim Dil-1 1990 info-icon
Again, he had dreams. Why are you piercing the pillows bu adam yine Rüya görüyor. Bırak su yastığı kendine gel... Dil-1 1990 info-icon
Bring water. Su getir. Dil-1 1990 info-icon
Come to your senses. Money, money... Kendine gel. uyan artık Paralar, Paralar... Dil-1 1990 info-icon
Come to your senses. Kendine gel. Dil-1 1990 info-icon
Flood has come Come to your senses sel bastı Kendine gel artık... uyan! Dil-1 1990 info-icon
This is not money, this is cotton 1 Bu para değil, pamuk bu 1 Dil-1 1990 info-icon
You have put water on my lakhs Paralarımın üzerine su döktün... Dil-1 1990 info-icon
You already have lakhs How much more do you need? O kadar Paran var daha fazlasını ne yapacaksın? Dil-1 1990 info-icon
I want to earn crores. You don't know the effect of... Ben milyarlar istiyorum. Para kazanınca kendimi nasıI iyi hissetigimi bilemezsin... Dil-1 1990 info-icon
...money on me. ...Parayı görünce. Dil-1 1990 info-icon
It makes me ecstatic and makes merry. mutlu oluyorum. Dil-1 1990 info-icon
It makes me feel like dance. Dans etmek istiyorum. Dil-1 1990 info-icon
It makes me feel like sing. Şarkı söylemek istiyorum. Dil-1 1990 info-icon
It makes feel like a flower! kendimi çiçek gibi hissediyorum! Dil-1 1990 info-icon
I can do anything for money. Live or even die or can dance. para için herseyi yaparım yasarım,ölürüm,şarkı söylerim dans ederim,göbek atarım Dil-1 1990 info-icon
Devi Lakshmi, always have mercy on this fool Devi Lakshmi, bereketini bendeniz kulundan hiç eksik etme Dil-1 1990 info-icon
Mother, Eat, drink & have merry, but do not leave me & go. tanrım, yemek, Su ve evlilik verdin, ama beni yinede terk edip gitme. bol kazançlar ver Dil-1 1990 info-icon
Has burnt for long? Seth, you are using this... çok yandı? efendim,senelerdir ayni duayı yapıyorsunuz... Dil-1 1990 info-icon
...when Devi Lakshmi has no problem, what is your problem? ...Devi Lakshmi dert etmiyorsa, senin derdin ne? Dil-1 1990 info-icon
Tell me, has the Pandit come? He is waiting for a long time Söyle bana, Rahip bey gelmedimi? Kaç saattir içerde sizi bekliyor... Dil-1 1990 info-icon
See Sethji, I have brought lot of alliances after choosing a lot. Bakin efendim, uzun bir arayıştan sonra uygun gelin adaylarının resimlerini getirdim Dil-1 1990 info-icon
Keep them inside, I am not interested in their beauty. Bos ver onları, kızın güzelliği önemli değil Dil-1 1990 info-icon
If blind, I will put eyes, if limp, can put Jaipur legs... Ister kör,isterse sakat olsun Dil-1 1990 info-icon
...if fat, not give her food, but she should be the... ...her eksigini halledebiliriz, önemli olan onun... Dil-1 1990 info-icon
Even if not beautiful, the horoscopes should match Aman efendim yinede erkekle kizin yildizlari uymasi lazim Aman efendim yinede erkekle kızın yıldızları uyması lazım. Dil-1 1990 info-icon
That is okay. But I should get dowry. I have only one son. Farketmez yeterki bu kiz cok ceyiz getirsin. Bir tek oglum var Dil-1 1990 info-icon
I can only conduct his marriage once & reap the maximum onu hayatta bir kez evlendircem, hayatim boyunca oglumun dügününden birkez para kazanicam zengin olmassa servetimi nasil artircam Dil-1 1990 info-icon
Have tea Fool, you want to kill the Pandit? Buyrun cayiniz Rahip beyi öldürmek mi istiyorsun? Dil-1 1990 info-icon
But I am not giving poison There is sugar in tea... ben cay veriyorum zehir vermiyorumki cay da seker var... Dil-1 1990 info-icon
...if Pandit gets diabetes and dies, then ...ve rahip beyin şekeri çıkarda hasta olursa, yada ölürse ozaman ne olacak. Dil-1 1990 info-icon
I don't have diabetes You have that danger if you eat sugar efendim bende seker hastaligi yokki olabilir niye canini tehlikeye atiyorsun? Dil-1 1990 info-icon
A fly has fallen in the tea. Cay a sinek düstü. Dil-1 1990 info-icon
Now it is waste. cay ikimizinde olmadi. Dil-1 1990 info-icon
Panditji, no fly can drink Hazari Prasad's tea rahip bey, hic bir sinek Hazari Prasad in cayini icemez Dil-1 1990 info-icon
So, what were you telling Your wish is ok... evet, nerede kalmistik? Seciminiz iyide.. Dil-1 1990 info-icon
...but your son's wish is also necessary. ...peki oglunuz nediyecek, onada fikrini sormaliyiz... Dil-1 1990 info-icon
No need, he is my son and for seven generations, our family's siz oglumu merak etmeyin, o babasinin ogludur tutumluluk ve ileri görüs atalarimizin mirasidir Dil-1 1990 info-icon
...own aim is we can lose our skin but not money .. eminin oda benim gibi düsünüyordur Dil-1 1990 info-icon
Were you teasing a lonely girl? Kizi tek basina görünce asilirsin? Dil-1 1990 info-icon
I was not teasing. Hayir ona asilmiyorum. Dil-1 1990 info-icon
Actually, she... hanim efendinin yüzü... Dil-1 1990 info-icon
...looks like my dead sister. ...ölen kardesime okadar benziyorki. Dil-1 1990 info-icon
So sad! Cok üzücü! Dil-1 1990 info-icon
lf you don't mind... Sizden rica etsem.. Dil-1 1990 info-icon
...tie this rakhi in my hands. ...su ipi bilegime baglamisiniz. Dil-1 1990 info-icon
Why not? Sure! Thanks. tabi? neden olmasin! Thanks. Dil-1 1990 info-icon
Okay, sister. Sagolun kardesim. Dil-1 1990 info-icon
Keep meeting me görüsmek üzere Dil-1 1990 info-icon
Raja, you narrowly escaped getting beaten by a slipper Raja, gecmis olsun yoksa kizlar seni cig cig yutacaklardi Dil-1 1990 info-icon
My calculation is straight, if she accepts, ok, or this rakhi Prensibime göre yola gelirse ne ala, degilse kardesim olur Dil-1 1990 info-icon
This eve teasing of yours has made us late for college. Come Kardeslerinin yüzünden okula gec kalicaz, hadi gidelim... Dil-1 1990 info-icon
Raja, is this is the time to come to college. Answer! Raja,bu saatemi okula geliyorsunuz ... konusaniza? Dil-1 1990 info-icon
Sir, my father had the fourth heart attack Oh my God efendim, babam kalb krizi gecirdide Aman allahim Dil-1 1990 info-icon
You should be in hospital now But my lectures, attendance, sir senin hastaghanede olman gerekmiyormu sey efendim derslerim yoklamalarim? Dil-1 1990 info-icon
I will see to all that Thank you, sir ben hallederim onlari cok saolun efendim... Dil-1 1990 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15451
  • 15452
  • 15453
  • 15454
  • 15455
  • 15456
  • 15457
  • 15458
  • 15459
  • 15460
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact