Search
English Turkish Sentence Translations Page 152093
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Kenny, how about assisting me with one of my tricks. | Kenny, numaramda bana yardım eder misin? | Speedway-1 | 1968 | |
| No, thanks. I have a little trick of my own. You're cute. | Sağol, ben kendi numaramı çeviriyorum. Çok şirinsin. | Speedway-1 | 1968 | |
| It will only take a minute. | Sadece bir dakika sürer. | Speedway-1 | 1968 | |
| So will mine. | Benimki de öyle. | Speedway-1 | 1968 | |
| Trying to get away with the mustard, too, fella? | Hardalı da götürmek mi istiyorsun ahbap? | Speedway-1 | 1968 | |
| "Too"? Ain't it enough you ate six hot dogs? | Hardalı da mı? Altı sosisli sandviç yedin, yetmez mi? | Speedway-1 | 1968 | |
| Six hot dogs? | Altı sosisli sandviç mi? | Speedway-1 | 1968 | |
| I really enjoyed them, too, pal. There you go. | Gerçekten nefisti dostum. Al bakalım. | Speedway-1 | 1968 | |
| Come and get it. | Hadi yemeğe. | Speedway-1 | 1968 | |
| That smells good. | Çok güzel kokuyor. | Speedway-1 | 1968 | |
| I'm hungry. I'm starving. | Karnım aç. Açlıktan ölüyorum. | Speedway-1 | 1968 | |
| I'm more starving than you are. | Ben daha çok ölüyorum. | Speedway-1 | 1968 | |
| Where'd you get this stuff? | Bunları nereden aldın? | Speedway-1 | 1968 | |
| I borrowed it from the cook when he wasn't looking. | Aşçı görmeden ödünç aldım. | Speedway-1 | 1968 | |
| Six hot dogs... | Altı sosisli sandviç... | Speedway-1 | 1968 | |
| potato chips... | patates cipsi... | Speedway-1 | 1968 | |
| coleslaw, three colas... | mayonezli salata, üç kola... | Speedway-1 | 1968 | |
| one diet. | biri diyet. | Speedway-1 | 1968 | |
| Six hot dogs is $1.50. | Altı sosisli sandviç 1.5 dolar eder. | Speedway-1 | 1968 | |
| Pop, they're the giant size. | Baba, büyük boy aldım. | Speedway-1 | 1968 | |
| Six giant hot dogs. | Altı büyük boy sosisli sandviç. | Speedway-1 | 1968 | |
| That's $1.90. | 1.90 dolar eder. | Speedway-1 | 1968 | |
| We don't wanna cheat anybody. No, Pop. | Kimseyi kazıklamak istemeyiz. İstemeyiz baba. | Speedway-1 | 1968 | |
| I'll just add these up now. You forgot the mustard. | Bunları ilave edeceğim. Hardalı unuttun. | Speedway-1 | 1968 | |
| Hi there, Mr. Grayson. Hi, Abel. | Selam Bay Grayson. Selam Abel. | Speedway-1 | 1968 | |
| So I did. | Evet, unuttum. | Speedway-1 | 1968 | |
| It looks a little less than half full. | Yarısı boş gibi. | Speedway-1 | 1968 | |
| I'd calculate about 13 and a half cents. | Yaklaşık 13 dolar 50 sent eder. | Speedway-1 | 1968 | |
| I saw you run today, Mr. Grayson. You looked like Jack the Bear. | Seni yarışta gördüm Grayson. Ayı Jack gibiydin. | Speedway-1 | 1968 | |
| It kind of reminds me of when I was driving. | Yarıştığım günleri hatırlattı. | Speedway-1 | 1968 | |
| I'll be out there again as soon as my leg comes around. | Bacağım iyileşir iyileşmez piste döneceğim. | Speedway-1 | 1968 | |
| You stay off the track. I got enough competition as it is. | Pistten uzak dur. Yeteri kadar rakibim var. | Speedway-1 | 1968 | |
| Go on, now. | Atma şimdi. | Speedway-1 | 1968 | |
| Ellie, I want you to take this over to the cook, honey. | Ellie, bunu aşçıya götürür müsün tatlım? | Speedway-1 | 1968 | |
| That's okay. It's been taken care of. | Gerek yok. Ben hallettim. | Speedway-1 | 1968 | |
| Mr. Grayson, you shouldn't have paid for it. | Bay Grayson, ödememeliydiniz. | Speedway-1 | 1968 | |
| But, as long as you did, I'll just sign this over to you. | Ama madem ödediniz, size bir kağıt imzalayacağım. | Speedway-1 | 1968 | |
| This here is a promissory note for $4.32... | 4.32 dolar artı %6 faiz ödemeyi... | Speedway-1 | 1968 | |
| plus 6% interest. | taahhüt ediyorum. | Speedway-1 | 1968 | |
| That's for the food we took, including the half bottle of mustard and a diet cola. | Yiyecekler, yarım kavanoz hardal ve bir diyet kola buna dahil. | Speedway-1 | 1968 | |
| Yeah, well, okay. All right, we can eat now. | Pekala, kabul. Anlaştık, şimdi yiyebiliriz. | Speedway-1 | 1968 | |
| You got a bunch of hungry kids, Abel. | Karnını doyurman gereken çocukların var Abel. | Speedway-1 | 1968 | |
| Well, things have been a little slow, lately. | İşler son günlerde iyi gitmedi. | Speedway-1 | 1968 | |
| I try to keep them fed and a roof over their head. | Onları doyurup sokakta kalmamaları için çalışıyorum. | Speedway-1 | 1968 | |
| The car won't start, so we're living in it. | Araba çalışmıyor, biz de içinde yatıp kalkıyoruz. | Speedway-1 | 1968 | |
| "Make the best of life," is our motto. You're doing a fine job. | Olanla yetinmeye çalışıyoruz. Çok iyi şeyler yapıyorsun. | Speedway-1 | 1968 | |
| They may even vote you Mother of the Year. | Yılın annesi seçilebilirsin. | Speedway-1 | 1968 | |
| You think so? Sure. | Öyle mi dersin? Kesinlikle. | Speedway-1 | 1968 | |
| Mr. Grayson. | Bay Grayson. | Speedway-1 | 1968 | |
| Gee, you shouldn't have done that... | Vaay, bunu yapmamalıydın... | Speedway-1 | 1968 | |
| but I'm glad you did, on account of the girls. | ama kızlar açısından iyi oldu. | Speedway-1 | 1968 | |
| Tell you what. I'm going to write you an IOU for the $60. | Bak ne diyeceğim. Sana 60 dolarlık B.O.R.Ç. yazacağım. | Speedway-1 | 1968 | |
| "IOU $60," plus 8% interest. | ''B.O.R.Ç 60 dolar,'' artı %8 faiz. | Speedway-1 | 1968 | |
| 8%? When it's cash, we raise the rates. | %8 mi? Nakit olduğu zaman faizi arttırıyoruz. | Speedway-1 | 1968 | |
| Mr. Grayson? Steve. | Bay Grayson? Steve de. | Speedway-1 | 1968 | |
| Mr. Steve? Ellie wants to talk to you. | Bay Steve? Ellie sizinle konuşmak istiyor. | Speedway-1 | 1968 | |
| Will you stay for supper? | Akşam yemeğine kalır mısın? | Speedway-1 | 1968 | |
| I'll give you the biggest part of my hot dog. | Sosisli sandviçimi seninle paylaşırım. | Speedway-1 | 1968 | |
| Don't bend it. I'll just take a bite. | Koparma. Biraz ısıracağım. | Speedway-1 | 1968 | |
| We'll have a lollipop for dessert. | Tatlı olarak lolipop var. | Speedway-1 | 1968 | |
| I've got a half one hidden. We'll all take a lick. | Yarım lolipop saklamıştım. Hepimiz yalarız. | Speedway-1 | 1968 | |
| That's the best hot dog I ever tasted. | Yediğim en güzel sosisli. | Speedway-1 | 1968 | |
| I hate to eat and run, but I don't eat dessert. | Yiyip kaçmak istemem, ama ben tatlı yemiyorum. | Speedway-1 | 1968 | |
| So you can have my lick, okay? | Benim yerime sen ye olur mu? | Speedway-1 | 1968 | |
| Bye. Bye. | Hoşçakal. Güle güle. | Speedway-1 | 1968 | |
| Bye, everybody. | Hoşçakalın. | Speedway-1 | 1968 | |
| What's your name? Come on. Not me. | Adınız nedir? Hayır, ben yapamam. | Speedway-1 | 1968 | |
| Yeah, you. Oh, no. | Evet, siz lütfen. Ah, hayır. | Speedway-1 | 1968 | |
| Come on, rules are rules. | Hadi, kural kuraldır. | Speedway-1 | 1968 | |
| Go out there and wail. | Şuraya git ve şarkı söyle. | Speedway-1 | 1968 | |
| Marvelous, just marvelous. | Harika, çok güzel. | Speedway-1 | 1968 | |
| See what you can do if you try? Okay, everybody, let's dance. | Gördün mü, istersen yapabiliyorsun. Pekala millet, hadi dans edelim. | Speedway-1 | 1968 | |
| Choose your partners and then forget 'em. | Eşinizi seçin ve sonra her şeyi unutun. | Speedway-1 | 1968 | |
| You're good. Thank you. | Çok iyi söylüyorsun. Teşekkür ederim. | Speedway-1 | 1968 | |
| While we're dancing, maybe we can think up a duet. | Dans ederken bir düet düşünebiliriz. | Speedway-1 | 1968 | |
| No, I'm sorry. Someone's waiting. | Üzgünüm. Beni bekleyen var. | Speedway-1 | 1968 | |
| Excuse me. Him! | İzninizle. O! | Speedway-1 | 1968 | |
| Paul? Yes, Paul. | Paul mü? Evet, Paul. | Speedway-1 | 1968 | |
| That's the first time Dado's beat your time all year. | Dado bu yıl seni ilk kez geçti. | Speedway-1 | 1968 | |
| He hasn't got the checkered flag, yet. There's an old station wagon outside. | Yarış henüz bitmedi. Dışarıda eski bir steyşın vagon var. | Speedway-1 | 1968 | |
| Esterlake's? I worked on it for two hours this afternoon. | Esterlake'in vagonu mu? Bugün iki saat onunla uğraştım. | Speedway-1 | 1968 | |
| That bad? The worst. | O kadar kötü mü? Berbat. | Speedway-1 | 1968 | |
| He trapped somebody in the trailer. Real nice. | Karavana birini attı. Gerçekten hoş biri. | Speedway-1 | 1968 | |
| That tickles, silly. | Gıdıklanıyorum sersem. | Speedway-1 | 1968 | |
| Yes, but everything is perfect: The night, the mood, and the girl. | Evet, ama her şey mükemmel... gece, ruh halim ve kız. | Speedway-1 | 1968 | |
| And, oh, what a girl. | Ama ne kız. | Speedway-1 | 1968 | |
| Especially the girl. | Özellikle de kız. | Speedway-1 | 1968 | |
| She's moonlight... | Ay ışığı gibi... | Speedway-1 | 1968 | |
| she's quicksilver... | cıva gibi... | Speedway-1 | 1968 | |
| she's radiant and lovely, and most of all, she's desirable. | ateşli, güzel, hepsinden önemlisi çok çekici. | Speedway-1 | 1968 | |
| I think I better go. It's getting late. | Gitsem iyi olur. Geç oldu. | Speedway-1 | 1968 | |
| But it's only 10:30. | Saat daha on buçuk. | Speedway-1 | 1968 | |
| I better go. You don't mind? | Gitmem gerek. Sakıncası var mı? | Speedway-1 | 1968 | |
| Of course I don't mind. | Elbette yok. | Speedway-1 | 1968 | |
| Why, I wouldn't even want you to stay here... | Hatta burada kalmanı istemiyorum... | Speedway-1 | 1968 | |
| unless you wanted to. | ama sen istiyorsan o başka. | Speedway-1 | 1968 | |
| It must be a decision of your own free will and accord. | Buna özgürce kendin karar vermelisin. | Speedway-1 | 1968 | |
| You're really very nice. | Gerçekten çok iyisin. | Speedway-1 | 1968 | |
| Most fellows wouldn't be so considerate. They generally fight me. | Başkası olsa böyle düşünceli davranmazdı. Genellikle kalmam için zorlarlar. | Speedway-1 | 1968 | |
| I never thought you'd be so... | Senin bu kadar... | Speedway-1 | 1968 |