• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 151987

English Turkish Film Name Film Year Details
It's very good of you, Gracchus, but I'd rather Çok naziksin, Gracchus, ama ben Spartacus-1 1960 info-icon
Double the money I promised you. Here's two million sesterces. Sana söz verdiğim paranın iki katı. İşte iki milyon Sestertius. Spartacus-1 1960 info-icon
Two million? İki milyon? Spartacus-1 1960 info-icon
Here. Articles of Freedom for the woman. Al. Kadın için azat senedi. Spartacus-1 1960 info-icon
And here's a smaller document that I've prepared... Bu da çocuk için hazırladığım... Spartacus-1 1960 info-icon
for the child befiitting its size. boyuna uygun, daha küçük bir belge. Spartacus-1 1960 info-icon
To Picenum. Picenum'a. Spartacus-1 1960 info-icon
Picenum? That's the dreariest town in ltaly. Picenum mu? O İtalya'nın en berbat kasabasıdır. Spartacus-1 1960 info-icon
Will you please leave me? Lütfen beni yalnız bırakır mısın? Spartacus-1 1960 info-icon
See to it that I don't misuse the money. Parayı çarçur etmememi sağlarsın. Spartacus-1 1960 info-icon
Don't be ridiculous. I'm a senator. Gülünç olma. Ben bir senatörüm. Spartacus-1 1960 info-icon
Will you please go before the soldiers come here? Lütfen askerler buraya gelmeden gider misin? Spartacus-1 1960 info-icon
This would really make Crassus jealous. Crassus bunu görse gerçekten kıskanırdı. Spartacus-1 1960 info-icon
Go and make my joy complete. Git ki mutluluğum tam olsun. Spartacus-1 1960 info-icon
Save your tears now. Save them for the journey. Şimdi göz yaşlarını tut. Onları yolculuğa sakla. Spartacus-1 1960 info-icon
Prettier. Daha güzel. Spartacus-1 1960 info-icon
Identify yourselves, please. Kim olduğunuzu söyleyin, lütfen. Spartacus-1 1960 info-icon
Lentulus Batiatus. Climb down and identify yourselves. Lentulus Batiatus. İnin ve kim olduğunuzu söyleyin. Spartacus-1 1960 info-icon
I object to that tone. I've got my orders. Sesinizin tonuna itiraz ediyorum. Emir aldım. Spartacus-1 1960 info-icon
Come down and identify yourselves, please. Arabadan inin ve kim olduğunuzu söyleyin, lütfen. Spartacus-1 1960 info-icon
As I told you, I'm Lentulus Batiatus, the lanista from Capua. Söylediğim gibi, ben Lentulus Batiatus, Capua'lı lanista . Spartacus-1 1960 info-icon
This my sister in law. Bu da yengem. Spartacus-1 1960 info-icon
She's travelling... Senato geçiş belgesiyle... Spartacus-1 1960 info-icon
with her child to Aquitania on a senatorial pass. çocuğuyla birlikte Aquitania'ya seyahat ediyor. Spartacus-1 1960 info-icon
Take a look through his baggage. Not a word, please. Eşyalarını kontrol edin. Hiç ses çıkarma, lütfen. Spartacus-1 1960 info-icon
Tell the lady no loitering's allowed. Instantly. Hanıma söyle, dolaşmak yasak. Derhal. Spartacus-1 1960 info-icon
Move on! Devam edin! Spartacus-1 1960 info-icon
He's free, Spartacus! O özgür, Spartacus! Spartacus-1 1960 info-icon
He's free. O özgür. Spartacus-1 1960 info-icon
He'll remember you, Spartacus. Seni hatırlayacak, Spartacus. Spartacus-1 1960 info-icon
Because I'll tell him. Çünkü ona anlatacağım. Spartacus-1 1960 info-icon
I'll tell him who his father was and what he dreamed of! Babasının kim olduğunu, hayallerini ona anlatacağım! Spartacus-1 1960 info-icon
Varinia, have mercy on us. Get in the wagon. Varinia, bize merhamet et. Arabaya bin. Spartacus-1 1960 info-icon
My love, my life. Sevgilim, hayatım. Spartacus-1 1960 info-icon
Please die. Die. Lütfen öl artık. Öl. Spartacus-1 1960 info-icon
Please, please die, my love. Lütfen, lütfen öl, sevgilim. Spartacus-1 1960 info-icon
Oh, God! Why can't you die? Tanrım! Niçin ölemiyorsun? Spartacus-1 1960 info-icon
Good bye, my love, my life. Hoşça kal, sevgilim, hayatım. Spartacus-1 1960 info-icon
Good bye, good bye. Hoşça kal, Hoşça kal. Spartacus-1 1960 info-icon
{y:i}ln the last century {y:i}before the birth... Geçen yüzyılda, Roma'nın putperest zulmüne son verip... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}of the new faith {y:i}called Christianity... yeni bir toplumun kurulmasına yol açacak olan... yenibir toplumun kurulmasına yolaçacak olan... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}which was destined to overthrow {y:i}the pagan tyranny of Rome... Hıristiyanlık denen yeni dinin... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}and bring about a new society... doğumundan önce... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}the Roman republic stood at the very {y:i}centre of the civilized world. Roma cumhuriyeti uygar dünyanın tam merkezinde yer alıyordu. Roma cumhuriyeti uygardünyanın tam merkezinde yeralıyordu. Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}''0f all things fairest, '' {y:i}sang the poet... ''Güzellerin güzeli, '' diyordu şair... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}''first among cities and {y:i}home of the gods is golden Rome. '' ''şehirler arasında birinci, tanrıların evi, altın Roma. '' ''şehirlerarasında birinci, tanrıların evi, altın Roma. '' Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}Yet even at the zenith {y:i}of her pride and power... Ancak, ihtişamının ve gücünün zirvesindeyken bile... Ancak, ihtişamının ve gücünün zivesindeyken bile... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}the Republic lay fatally stricken {y:i}with a disease called... Cumhuriyet, korkunç bir hastalığın pençesinde can çekişiyordu. Cumhuriyet, korkunç birhastalığın pençesinde can çekişiyordu. Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}human slavery. Bu, kölecilikti. Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}The age of the dictator {y:i}was at hand... Diktatörler çağı kapıya dayanmış... Diktatörlerçağı kapıya dayanmış... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}waiting in the shadows {y:i}for the event to bring it forth. karanlık bir köşede ortaya çıkmasını sağlayacak olayı bekliyordu. Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}ln that same century... İşte o yüzyılda... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}in the conquered {y:i}Greek province of Thrace... Fethedilmiş Yunan eyaleti Trakya'da... Fethedilmiş Yunan eyaleti Trakya 'da... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}an illiterate slave woman {y:i}added to her master's wealth... cahil bir köle kadın Spartacus adını verdiği... cahilbir köle kadın Spartacus adını verdiği... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}by giving birth to a son {y:i}whom she named Spartacus. bir oğlan doğurarak sahibinin servetini biraz daha artırdı. bir oğlan doğurarak sahibinin sevetinibiraz daha artırdı. Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}A proud, rebellious son... Bu gururlu, asi çocuk... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}who was sold to living death {y:i}in the mines of Libya... daha on üç yaşına basmadan satılarak Libya madenlerinde... daha on üçyaşına basmadan satılarak Libya madenlerinde... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}before his thirteenth birthday. ölümden beter bir yaşama mahkum edildi. ölümden beterbiryaşama mahkum edildi. Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}There, under whip {y:i}and chain and sun... Orada, kırbaç darbeleri ve prangalarla, güneşin altında... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}he lived out his youth {y:i}and his young manhood... ilk gençlik ve delikanlılık günlerini... ilkgençlik ve delikanlılıkgünlerini... Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}dreaming the death of slavery... köleciliğin yok oluşunu düşleyerek yaşadı. köleciliğin yok oluşunu düşleyerekyaşadı. Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}2,000 years {y:i}before it finally would die. Ama bunun nihayet gerçekleşmesi için 2000 yıl daha geçmesi gerekecekti. Ama bunun nihayetgerçekleşmesiiçin 2000yıl daha geçmesigerekecekti. Spartacus-2 1960 info-icon
Even so, l warrant you have nothing fit to sell me, have you, Captain? Buna rağmen, sanırım bana satabileceğin iyi bir şeyin yok, değil mi, Yüzbaşı? Spartacus-2 1960 info-icon
l think we have a few you might be interested in. Sanırım, ilgilenebileceğin birkaç tane var. Spartacus-2 1960 info-icon
l don't like Gauls. Hairy. Gallileri sevmem. Kıllı olurlar. Spartacus-2 1960 info-icon
The sun's over there. l have to pay these people. Bak güneş orada. Bu insanların parasını ödemeliyim. Spartacus-2 1960 info-icon
lt's the only thing impresses slaves. Köleleri etkileyen tek şey bu. Spartacus-2 1960 info-icon
He reacts. Good muscle tone. Can l see his teeth? Tepki veriyor. Diri adaleler. Dişlerini görebilir miyim? Spartacus-2 1960 info-icon
Hamstrung? How marvellous! l wish I'd been here. Dişleriyle sakatladı mı? Pek hoş! Keşke bunu görebilseydim. Spartacus-2 1960 info-icon
ln spite of sickness and death, we will profit 11,000 sesterces! Hastalık ve ölüme rağmen, 11 bin Sestertius kar edeceğiz! Hastalık ve ölüme rağmen, bin Sestertius kâr edeceğiz! Spartacus-2 1960 info-icon
lncluding your commission, of course. Senin komisyonun da bunun içinde, tabii. Spartacus-2 1960 info-icon
They're a dirty looking lot, but it's the best l could find. Bir sürü pis herif, ama daha iyisini bulamadım. Spartacus-2 1960 info-icon
No one else could have made so fine a choice. Kimse daha iyisini seçemezdi. Spartacus-2 1960 info-icon
Here you will be trained by experts to fight in pairs to the death. Burada, ikişer ikişer ölümüne dövüşmek için uzmanlarca eğitileceksiniz. Spartacus-2 1960 info-icon
Obviously, you won't be required to fight to the death here. Tabii, burada ölümüne dövüşmeniz gerekmiyor. Spartacus-2 1960 info-icon
those who appreciate a fine kill. kibar hanımlar ve beyzadeler için. Spartacus-2 1960 info-icon
You'll be given your ceremonial {y:i}caudas. Törensel cauda'larınızı takacaksınız. Spartacus-2 1960 info-icon
live for five, ten ten years. beş, on on yıl yaşarlar. Spartacus-2 1960 info-icon
l congratulate you. And may fortune smile on most of you. Sizleri tebrik ediyorum. Talih çoğunuza gülsün. Spartacus-2 1960 info-icon
l like you. Sizi sevdim. Spartacus-2 1960 info-icon
l want you to be my friend. Dostum olmanızı istiyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l want to be your friend. Dostunuz olmak istiyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
All l ask is that you get along with me. Tek istediğim, benimle iyi geçinmeniz. Spartacus-2 1960 info-icon
l feel you don't like me. Benden hoşlanmadığın gibi bir hisse kapıldım. Spartacus-2 1960 info-icon
l have a feeling you want to kill me. Beni öldürmek istediğini hissediyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l only have this piece of wood! Bende ise sadece bir tahta parçası! Spartacus-2 1960 info-icon
You're not as stupid as l thought. Düşündüğüm kadar aptal değilsin. Spartacus-2 1960 info-icon
l think he's picked you. Better watch him. Sanırım seni seçti. Ona dikkat etsen iyi edersin. Spartacus-2 1960 info-icon
l wish he'd pick me. Keşke beni seçseydi. Spartacus-2 1960 info-icon
l want one chance at that pig before they carry me out! Buradan leşim çıkmadan önce şu domuzu gebertme fırsatını yakalamak isterdim. Spartacus-2 1960 info-icon
l don't want to know your name. Ben de senin adını bilmek istemiyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
lf we're ever matched in the arena together... Eğer bir gün arenada karşı karşıya gelirsek... Spartacus-2 1960 info-icon
lndeed, what will l think of you? Dahası, ben senin hakkında ne düşünürüm? Spartacus-2 1960 info-icon
Always remember: Go for the red first... Asla unutmayın: Önce kırmızı yerlere vurun... Spartacus-2 1960 info-icon
ln the blue, you get a cripple. Mavi boyalı yerlerden vurursan, sakat bırakırsın. Spartacus-2 1960 info-icon
l said look! Bak dedim sana! Spartacus-2 1960 info-icon
ln there. İçeri gir. Spartacus-2 1960 info-icon
Just 'cause they're Romans, l suppose they're enormous. Sırf Romalı oldukları için, muazzam oluyorlar herhalde. Spartacus-2 1960 info-icon
l can't lift it. Use your imagination! Cover him. Kaldıramıyorum. Kafanı kullan! Üstünü ört. Spartacus-2 1960 info-icon
first general of the Republic... Cumhuriyet'in baş generali... Spartacus-2 1960 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 151982
  • 151983
  • 151984
  • 151985
  • 151986
  • 151987
  • 151988
  • 151989
  • 151990
  • 151991
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact