• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 151991

English Turkish Film Name Film Year Details
lt is to kill the legend of Spartacus. Spartacus efsanesine son vermektir. Spartacus-2 1960 info-icon
Who? {y:i}The lanista, sir. Kim? Şu lanista , efendim. Spartacus-2 1960 info-icon
Most Blessed Highness, as soon as l received your message... Haşmetlim, mesajınızı alır almaz... Spartacus-2 1960 info-icon
l hurried into your distinguished presence. huzurunuza koştum. Spartacus-2 1960 info-icon
l'm glad you were able to spare the time. Sit down. Buna zaman ayırabildiğine sevindim. Otur. Spartacus-2 1960 info-icon
l understand l'm informed Anladığıma göre Duyduğuma göre Spartacus-2 1960 info-icon
l made him what he is today. onu bugünkü haline ben getirdim. Spartacus-2 1960 info-icon
l, too, as it happens, since you're so admirably qualifi�ed to give me... Aslında ben de tebriği hak ediyorum, çünkü bugüne kadar elde edemediğim... Spartacus-2 1960 info-icon
what up to now l've not been able to obtain: bir şeyi bana verebilecek kişi sensin: Spartacus-2 1960 info-icon
What? ln the ring. Ne? Arenada. Spartacus-2 1960 info-icon
l trust they're both in good health. Umarım ikisinin de sağlığı iyidir. Spartacus-2 1960 info-icon
They selected him to fi�ght against Draba, the Negro. Zenci Draba'ya karşı dövüşmek üzere onu seçmişlerdi. Spartacus-2 1960 info-icon
l remember the Negro. You had good cause to, if l remember Zenciyi hatırlıyorum. Haklı olarak, hatırladığıma göre Spartacus-2 1960 info-icon
lf l may say so, Your Excellency. Şöyle söyleyeyim, Ekselans. Spartacus-2 1960 info-icon
A brilliant dagger thrust. Diffi�cult angle. Müthiş bir kama hamlesi. Zor bir açıdan. Spartacus-2 1960 info-icon
You're a great one. l, of course, smaller. Siz büyük bir yurtseversiniz. Tabii, ben daha ufak çapta. Spartacus-2 1960 info-icon
lf you want something from me... Siz benden bir şey istiyorsanız... Spartacus-2 1960 info-icon
l would be lacking in respect for my own conscience... ben de sizden bir şey istediğimi söylemezsem... Spartacus-2 1960 info-icon
if l did not say that l wish something from you. kendi vicdanıma karşı saygısızlık etmiş olurum. Spartacus-2 1960 info-icon
lf no Eğer yarın zaferi hayır Spartacus-2 1960 info-icon
{y:i}when you win your victory tomorrow... Yarın zaferi kazandığınızda... Spartacus-2 1960 info-icon
l authorize you to be the agent for the sale of all survivors. Seni tüm hayatta kalanların satışı için mezatçı olarak atıyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
ln return, you will remain here with us until after the battle... Bunun karşılığında, muharebenin sonuna kadar burada bizimle kalacak... Spartacus-2 1960 info-icon
You misunderstand me. l'm a civilian. Beni yanlış anladınız. Ben sivilim. Spartacus-2 1960 info-icon
l'm even more of a civilian than most civilians. Hatta ben sivillerin çoğundan daha sivilim. Spartacus-2 1960 info-icon
lf you wish to remain so... Eğer öyle kalmak niyetindeysen... Spartacus-2 1960 info-icon
l should strongly advise you to stay here and be our guest. bizim konuğumuz olarak burada kalmanı şiddetle tavsiye ederim. Spartacus-2 1960 info-icon
what if it is Spartacus who crosses the battlefi�eld... ya savaş alanını geçip sizi aramaya gelen... Spartacus-2 1960 info-icon
looking for you? Spartacus olursa? Spartacus-2 1960 info-icon
ln such circumstances, l have no doubt... Böyle bir durumda, ona yardımcı olacağından... Spartacus-2 1960 info-icon
He's a bad child, though. He hits me with his fi�st. Ama o kötü bir çocuk. Bana yumruk atıyor. Spartacus-2 1960 info-icon
No, l don't. Hayır, hissedemiyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l hope he waits till we get to Rome. Umarım biz Roma'ya varıncaya kadar bekler. Spartacus-2 1960 info-icon
lf it ended tomorrow, it would be worth it. Eğer yarın sona ererse, her şeye değecek. Spartacus-2 1960 info-icon
l love you more than my life. Seni hayatımdan çok seviyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l feel so alone. kendimi yalnız hissediyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l imagine a god for slaves... Kölelerin bir tanrısı olduğunu hayal ediyor... Spartacus-2 1960 info-icon
and l pray. ve dua ediyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l pray for a son who'll be born free. Oğlumun özgür olarak doğmasını diliyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l pray for the same thing. Ben de aynı şeyi diliyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
lf he never knows me... Eğer beni hiç görmezse... Spartacus-2 1960 info-icon
tell him who l was and what we dreamed of. benim kim olduğumu ve hayallerimizi ona anlat. Spartacus-2 1960 info-icon
l can't live without you, Spartacus! Sensiz yaşayamam, Spartacus! Spartacus-2 1960 info-icon
l felt it! Did you feel it? Şimdi hissettim! Sen de hissettin mi? Spartacus-2 1960 info-icon
Yes, l did. That was so strong. Does it hurt you? Evet, hissetim. Ne kadar kuvvetliydi. Canın yandı mı? Spartacus-2 1960 info-icon
We haven't made the fi�nal count, sir. Son sayıyı henüz almadık, efendim. Spartacus-2 1960 info-icon
l bring a message from your master... Efendiniz İtalya komutanı... Spartacus-2 1960 info-icon
But the terrible penalty of crucifi�xion... Fakat, Spartacus adlı kölenin... Spartacus-2 1960 info-icon
l'm Spartacus! l'm Spartacus! Spartacus benim! Spartacus benim! Spartacus-2 1960 info-icon
that the prisoners are to be crucifi�ed. çirkin bir söylenti dolaşıyor. Spartacus-2 1960 info-icon
that yesterday you promised me l could be the agent in their auctioning. hatırlatmak için belki bu uygun bir zamandır, Ekselans. Spartacus-2 1960 info-icon
ln return, l promised you the sale of the survivors... Ben de sana karşılığında hayatta kalanların satışını vaat etmiştim... Spartacus-2 1960 info-icon
lt's Varinia. Yes, l remember. Bu Varinia. Evet, onu hatırladım. Spartacus-2 1960 info-icon
l'm his wife. Onun karısıyım. Spartacus-2 1960 info-icon
l'll even take the child as an investment. Yatırım olarak çocuğu da alırım. Spartacus-2 1960 info-icon
Slaves are to be crucifi�ed along the roadside... Köleler yol boyunca çarmıha gerilecek... Spartacus-2 1960 info-icon
l've more stripes on my back than a zebra! Sırtımda bir zebranınkinden çok çizgi var! Spartacus-2 1960 info-icon
Every time l touch my wounds... Yaralarıma her dokunduğumda... Spartacus-2 1960 info-icon
But in spite of that, l think l've found something... Buna rağmen, bütün servetime rağmen daha önce sahip olmadığım... Spartacus-2 1960 info-icon
l never had before with all my wealth. What is that? bir şey bulduğumu düşünüyorum. Neymiş o? Spartacus-2 1960 info-icon
Don't laugh at me, but l believe it to be dignity. Gülme, ama bunun haysiyet olduğunu düşünüyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
ln Rome, dignity shortens life... Roma'da, haysiyet insanın ömrünü kısaltır... Spartacus-2 1960 info-icon
Anyone who believes l'll turn informer for nothing is a fool. Karşılıksız olarak muhbirlik yapacağımı ancak bir aptal düşünebilir. Spartacus-2 1960 info-icon
l bore the whip without complaint. Kırbaç darbelerine şikayet etmeden dayandım. Kırbaç darbelerine şikâyet etmeden dayandım. Spartacus-2 1960 info-icon
l hope, however, this will not deflect you... Ama umarım bu seni Crassus'dan intikam alma... Spartacus-2 1960 info-icon
No, on the contrary. lt only strengthens my resolve. Hayır, tam tersine. Kararlılığımı daha da artırıyor. Spartacus-2 1960 info-icon
l'm glad to learn that. Bunu duyduğuma memnun oldum. Spartacus-2 1960 info-icon
that he's in love for the fi�rst time in his life. aşık olduğunu bile söylüyorlar. Spartacus-2 1960 info-icon
l noticed a strange look in his eye when he fi�rst saw her. Ona ilk baktığında gözlerinde garip bir bakış bile gördüm. Spartacus-2 1960 info-icon
lt would take a great woman... Crassus'un kendine duyduğu aşkı unutmasını... Spartacus-2 1960 info-icon
l'll be honest with you, Gracchus. Sana karşı dürüst olacağım, Gracchus! Spartacus-2 1960 info-icon
She's not as unattractive as l told you she was. Sana söylediğim kadar çirkin değil. Spartacus-2 1960 info-icon
Dignity and honesty in one afternoon! l hardly recognize you. Aynı günde hem haysiyet hem de dürüstlük mü! Seni tanıyamıyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
l like Crassus. Let's save him from his agony. Crassus'u severim. Hadi onu azabından kurtaralım. Spartacus-2 1960 info-icon
l can no longer hurt Crassus in the senate... Artık senatoda Crassus'a zarar veremem... Spartacus-2 1960 info-icon
but l can hurt him where he'll feel it most: in his pride. ama onu en çok acı duyacağı yerinden vurabilirim: Gururu. Spartacus-2 1960 info-icon
but l hope you're not suggesting that l steal the woman! ama umarım kadını benim kaçırmamı önermiyorsundur! Spartacus-2 1960 info-icon
For such a sum, l could bribe Jupiter himself! Bu kadar parayla Jüpiter'i bile satın alabilirim! Spartacus-2 1960 info-icon
With a lesser sum, l have. Ben bunu daha az parayla yaptım bile. Spartacus-2 1960 info-icon
You know l'm not in the habit of coming into your house uninvited. Evine davetsiz olarak gelme alışkanlığım olmadığını bilirsin. Spartacus-2 1960 info-icon
Am l arrested? No. Tutuklandım mı? Hayır. Spartacus-2 1960 info-icon
But l must ask you to come with me to the senate immediately. Fakat derhal benimle senatoya gelmeni istemek zorundayım. Spartacus-2 1960 info-icon
What l do, l do not for myself... Bu yaptığımı, kendim için değil... Spartacus-2 1960 info-icon
Already the bodies of 6,000 crucifi�ed slaves... Daha şimdiden çarmıha gerilmiş 6000 kölenin vücutları... Spartacus-2 1960 info-icon
line the Appian Way. Appia Yolunun iki yanını süslüyor. Spartacus-2 1960 info-icon
Tomorrow the last of their companions will fi�ght to the death... Son hayatta kalanlar yarın atalarımın tapınağında... Spartacus-2 1960 info-icon
in the temple of my fathers as a sacrifi�ce to them. ölümüne dövüşecekler ve onlara kurban edilecekler. Spartacus-2 1960 info-icon
Arrests are in progress. The prisons begin to fi�ll. Tutuklamalar devam ediyor. Hapishaneler dolmaya başladı. Spartacus-2 1960 info-icon
ln every city and province, lists of the disloyal have been compiled. Her şehir ve eyalette sadakatsizlerin listeleri çıkarıldı. Spartacus-2 1960 info-icon
Yet upon you l have no desire for vengeance. Buna rağmen senden intikam almaya niyetim yok. Spartacus-2 1960 info-icon
Why am l to be left so conspicuously alive? Niçin böyle göze batan bir şekilde hayatta bırakılıyorum? Spartacus-2 1960 info-icon
l intend that you shall speak to them tomorrow for their own good... Yarın, kendi iyilikleri için, geleceklerinin... Spartacus-2 1960 info-icon
their peaceful and profi�table future. huzurlu ve karlı olması için onlara hitap etmeni istiyorum. huzurlu ve kârlı olması için onlara hitap etmeni istiyorum. Spartacus-2 1960 info-icon
From time to time thereafter, l may fi�nd it useful... Daha sonra da, zaman zaman, seni tekrar Roma'ya getirtip... Spartacus-2 1960 info-icon
Now, why hide behind that {y:i}stola? O stola'nın ardına gizlenmek niye? Spartacus-2 1960 info-icon
lt's heavy. Ağır. Spartacus-2 1960 info-icon
ln time you will wear it lightly enough. Zamanla yeterince hafif gelecek. Spartacus-2 1960 info-icon
l did not command you to eat. Sana yemeni emretmedim. Spartacus-2 1960 info-icon
l invited you. Yemeye davet ettim. Spartacus-2 1960 info-icon
You fi�nd the richness of your surroundings... Çevremizdeki zenginliğin... Spartacus-2 1960 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 151986
  • 151987
  • 151988
  • 151989
  • 151990
  • 151991
  • 151992
  • 151993
  • 151994
  • 151995
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact