Search
English Turkish Sentence Translations Page 151972
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You'll get us all in trouble, just like in the mines. | Hepimizin başını belaya sokacaksın, tıpkı madendeki gibi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You don't want to know my name. | Benim adımı bilmek istemezsin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I don't want to know your name. | Ben de senin adını bilmek istemiyorum. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Just a friendly question. | Sadece dostça bir soruydu. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Gladiators don't make friends. | Gladyatörler dostluk kurmaz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| If we're ever matched in the arena together... | Eğer bir gün arenada karşı karşıya gelirsek... | Spartacus-1 | 1960 | |
| with Galino. | Galino'yla. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Crixus. | Crixus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Priscilla... | Priscilla... | Spartacus-1 | 1960 | |
| Pharox. | Pharox. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Varinia... | Varinia... | Spartacus-1 | 1960 | |
| Dionysius. No, no. Spartacus. | Dionysius. Hayır, hayır. Spartacus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Felicia | Felicia | Spartacus-1 | 1960 | |
| I've never had a woman. | Hiç kadınım olmadı. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You have one now, Spartacus. You must take her. | İşte şimdi var, Spartacus. Onunla yatmalısın. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Go away. What will she think of you? | Defol. Senin hakkında ne düşünecek? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Indeed, what will I think of you? | Dahası, ben senin hakkında ne düşünürüm? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Come, come. Be generous. We must learn to share our pleasures. | Hadi, hadi. Başkalarını da düşün. Zevklerimizi paylaşmayı öğrenmeliyiz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'm not an animal! | Ben hayvan değilim! | Spartacus-1 | 1960 | |
| You're not trying to escape, by any chance? | Kaçmaya çalışmıyorsun, değil mi? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Direct your courage to the girl, Spartacus. | Cesaretini kıza sakla, Spartacus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I'm not an animal. Neither am l. | Ben hayvan değilim. Ben de değilim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Varinia. | Varinia. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You'll have to take her out of here, Marcellus. | Onu buradan çıkartmalısın, Marcellus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| You may not be an animal, Spartacus... | Hayvan olmayabilirsin, Spartacus... | Spartacus-1 | 1960 | |
| but this sorry show gives me very little hope... | ama bu zavallı gösterin, adam olabileceğin konusunda... | Spartacus-1 | 1960 | |
| that you'll ever be a man. | bana pek umut vermiyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| First rule: | Birinci kural: | Spartacus-1 | 1960 | |
| You get an instant kill on the red. | Kırmızı boyalı yerlere vurunca anında öldürürsün. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Here. Here. | Burası. Ve burası. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Always remember: Go for the red fiirst... | Asla unutmayın: Önce kırmızı yerlere vurun... | Spartacus-1 | 1960 | |
| because if you don't, your opponent will. | çünkü eğer sen vurmazsan, rakibin vurur. | Spartacus-1 | 1960 | |
| In the blue, you get a cripple. | Mavi boyalı yerlerden vurursan, sakat bırakırsın. | Spartacus-1 | 1960 | |
| here and here. | burası ve burası. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Second rule: | İkinci kural: | Spartacus-1 | 1960 | |
| Go for the cripple before the slow kill. | Yavaş yavaş öldürmekten önce sakatlamayı deneyin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Here's a slow kill on the yellow. | Bu sarı boyalı yerlerden vurunca yavaş yavaş öldürürsün. | Spartacus-1 | 1960 | |
| A slow kill may have enough left in him to kill you before he dies. | Yavaş ölümde, ölmeden önce seni öldürecek gücü kalmış olabilir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| With a cripple, you know you've got him... | Sakatlarda ise, yeterince uzakta durup... | Spartacus-1 | 1960 | |
| if you keep your distance and wear him down. | onu yorarsan, işini bitirebileceğini bilirsin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| The rest is all right for a public spectacle in Rome... | Gerisi Roma'da halk önünde gösteri için yeterlidir... | Spartacus-1 | 1960 | |
| but here at Capua we expect more than simple butchery... | ama burada, Capua'da, biz basit bir kasaplıkla yetinmeyiz... | Spartacus-1 | 1960 | |
| and we get it. | ve istediğimizi de elde ederiz. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Spartacus, why are you looking at that girl? | Spartacus, niçin o kıza bakıyorsun? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Varinia! Stand still. | Varinia! Olduğun yerde dur. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Since all he can do is look at girls... | Kızlara bakmaktan başka bir şey yapamadığına göre... | Spartacus-1 | 1960 | |
| all right, slave, go ahead and look. | tamam, köle, hadi bak bakalım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I said look! | Bak dedim sana! | Spartacus-1 | 1960 | |
| No. No, this one goes to the Spaniard. | Yok. Hayır, Bu İspanyol'a gidiyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Have a good night's rest, Spartacus. | İyi dinlenmeler, Spartacus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| In there. | İçeri gir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Woman! | Kadın! | Spartacus-1 | 1960 | |
| I've warned you about this kind of thing. | Seni bu konuda uyarmıştım. | Spartacus-1 | 1960 | |
| All right, bring them in. | Pekala, getirin onları. | Spartacus-1 | 1960 | |
| No talking! Move along there. | Konuşmak yok! Geçin şuraya. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Did they hurt you? | Canını acıttılar mı? | Spartacus-1 | 1960 | |
| That's a kill. | Bu öldürücü darbe. | Spartacus-1 | 1960 | |
| three, four, fiive. | üç, dört, beş. | Spartacus-1 | 1960 | |
| We have visitors. Tremendous visitors! | Misafirlerimiz var. Muhteşem misafirler! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Two simply enormous Roman lords on the hill. | Tepede iki tane muazzam Romalı beyzade. | Spartacus-1 | 1960 | |
| How easily impressed you are, Ramon. | Ne kadar kolay etkileniyorsun, Ramon. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Just 'cause they're Romans, I suppose they're enormous. | Sırf Romalı oldukları için, muazzam oluyorlar herhalde. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Tell them to wait for me when they arrive. | Geldikleri zaman söyle beni beklesinler. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Master, you don't understand! How enormous do these Roman lords get? | Efendim, anlamıyorsunuz! Bu Romalı beyzadeler ne kadar muazzam? | Spartacus-1 | 1960 | |
| One of them is Marcus Licinius Crassus. | Biri, Marcus Licinius Crassus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| What? Wait a minute. | Ne? Bir dakika. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Crassus here? Varinia, my red toga with the acorns. | Crassus burada mı? Varinia, meşe palamudu desenli kırmızı togamı getir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| And some chairs in the atrium. Second best wine. | Atrium'a da birkaç sandalye. En iyi ikinci şaraptan. | Spartacus-1 | 1960 | |
| No, the best, but small goblets. | Hayır, en iyisinden, ama küçük kadehlerde. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Gracchus! You know how Crassus loathes him. | Gracchus! Crassus'un ondan ne kadar nefret ettiğini bilirsin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I can't lift it. Use your imagination! Cover him. | Kaldıramıyorum. Kafanı kullan! Üstünü ört. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Tell Marcellus to get the men ready. | Marcellus'a söyle, adamları hazır etsin. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Crassus has expensive taste. He'll want a show of some sort. | Crassus'un pahalı zevkleri vardır. Bir gösteri isteyecektir. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Forgive me, Gracchus. | Kusuruma bakmayın, Gracchus. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Marcus Licinius Crassus... | Marcus Licinius Crassus... | Spartacus-1 | 1960 | |
| most noble radiance... | en soylu mutluluk kaynağı... | Spartacus-1 | 1960 | |
| fiirst general of the Republic... | Cumhuriyet'in baş generali... | Spartacus-1 | 1960 | |
| father and defender of Rome... | Roma'nın babası ve koruyucusu... | Spartacus-1 | 1960 | |
| honour my house. Bless it with your presence. | evime şeref verdiniz. Varlığınızla onu kutsayın. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Wine! Sweetmeats! Can't you see that Their Honours are exhausted? | Şarap! Şekerleme! Ekselanslarının yorulduğunu görmüyor musunuz? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Have the goodness to sit. | Lütfen oturun. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Is anything wrong, Your Nobility? | Bir hata mı ettik, Haşmetlim? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Welcome to the Lady Claudia Maria... | Hoş geldiniz Lady Claudia Maria... | Spartacus-1 | 1960 | |
| former wife of Lucius Caius Marius... | geçenlerde idam edilmesi hepimizi derin üzüntüye boğan... | Spartacus-1 | 1960 | |
| whose recent execution touched us all so deeply. | Lucius Caius Marius'un eski eşi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Honour to the Lady Helena... | Bize onur verdiniz, Lady Helena... | Spartacus-1 | 1960 | |
| daughter of the late Septimus Optimus Glabrus... | babanız Septimus Optimus Glabrus'un ününü şahsında... | Spartacus-1 | 1960 | |
| whose fame shall live on forever in the person of his son... | sonsuza kadar yaşatacak olan Doğu Savaşlarının kahramanı... | Spartacus-1 | 1960 | |
| your brother, Marcus Publius Glabrus... | Marcus Publius Glabrus'un... | Spartacus-1 | 1960 | |
| hero of the Eastern Wars. | kız kardeşi. | Spartacus-1 | 1960 | |
| How very much he knows. | Ne kadar çok şey biliyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Allow me to bring you up to date. | İzninizle bilgilerinizi tazeleyeyim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| We're here to celebrate the marriage of my brother to the Lady Claudia. | Buraya kardeşimle Lady Claudia'nın evlenmelerini kutlamak amacıyla geldik. | Spartacus-1 | 1960 | |
| A mating of eagles, Your Sanctity! | Kartalların evliliği, Zatı şahaneleri! | Spartacus-1 | 1960 | |
| Fan His Magnitude. He sweats. | Ekselanslarını yelpazeleyin. Terliyor. | Spartacus-1 | 1960 | |
| My young friends desire a private showing of two pairs. | Genç dostlarım, iki ikiliden oluşan özel bir gösteri istiyorlar. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Two pairs. Oh, yes. | İki ikili. Ah, evet. | Spartacus-1 | 1960 | |
| I think I have something that would please them. | Sanırım hoşlanacakları bir şey sunabilirim. | Spartacus-1 | 1960 | |
| Two pairs to the death. To the death, Your Ladyship? | İki ikili, ölümüne. Ölümüne mi, Hanımefendi? | Spartacus-1 | 1960 | |
| Surely you don't think we came all the way to Capua for gymnastics? | Herhalde ta Capua'ya kadar jimnastik için geldiğimizi düşünmüyorsunuzdur? | Spartacus-1 | 1960 |