Search
English Turkish Sentence Translations Page 151966
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| If you do this for me, John, I promise I'll be the best wife anybody ever had. | zamanını harcamak yerine uygun bir iş aramalısın." dedim. Eğer benim için bunu yaparsan John, sana bugüne kadar hiç kimsenin sahip olamadığı kadar iyi bir eş olacağıma söz veririm. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Will you think about it? | Bunu düşünecek misin? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Yeah. I'll... | Evet. Ben... | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| This mate of mine the bloke I work with at Broadbent's | Bir arkadaşım Broadbent'te beraber çalıştığım adam | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| he once said if ever I sold t'house, he wouldn't mind first refusal. | bir keresinde demişti ki, evi satacak olursam istediğim fiyatı verecekmiş. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| So if he's still interested I could probably sell it quite quickly. | Eğer hala ilgileniyorsa, muhtemelen evi çabucak satabilirim. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Yes! Bloody hell, Carol. | Evet! Kahretsin, Carol. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| We've got four weeks to get started and show we mean business. | İşe başlamak ve ciddi olduğumuzu göstermemiz için dört haftamız var. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| A lot of this we can do ourselves walls, fences, pointing. | Bunların birçoğunu kendimiz yapabiliriz, duvarlar, çitler, ayıklama. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| How definite is it that they'll renew t'tenancy if you do these repairs? | Sen bu tadilatları yaparsan kontratı yenileyecekleri kesin mi? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| It's definite. I've got it in black and white. Look. | Bu kesin. Bunu yazılı olarak onayladılar. Bak. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| They don't like evicting people. | İnsanları tahliye etmekten hoşlanmıyorlar. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| It's more bother to kick us off than it is to let us stay. | Bizi atmaktansa kalmamıza izin vermek daha az sıkıntı oluşturuyor demek ki. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| So I put my money in, but legally you own everything? | Yani ben paramı yatırıyorum fakat yasal olarak her şey senin. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| No, we'll be partners | Hayır, ortak olacağız | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| the livestock, the machinery. | çiftlik hayvanları, makineler, her şey | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| It's all half yours. But you're t'legal tenant. | Hepsinin yarısı senin. Fakat yasal sahibi sensin. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Yeah. Well, I can't change that. | Evet. Bunu değiştirebilirim. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| But we'll be married. That's the guarantee legally. | Fakat biz evleneceğiz. Bu yasal bir garanti. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| That's the closest we can get. | Olabileceğimiz en yakın durum. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| I'd always hoped, if I were to get married that... | Her zaman evlendiğimde ... | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| there'd be kids. | çocuklarım olmasını umdum. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Well... 'Appen not straightaway. | Şey... hemen olmayabilir. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Eventually? | İleride? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Yeah... eventually. So... | Evet... ileride. Yani... | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| There will be... | Biz... | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| sex? | sevişecek miyiz? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Well... what are we going to tell Lisa? | Evet... Lisa'ya ne söyleyeceğiz? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Lisa! What? | Lisa! Ne var? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| You know me and John? We're getting married. | Ben ve John? Evleniyoruz. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Who to? | Kim kim? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| "I'll walk where mine own nature would be leading: | "Tabiatımın göstereceği yöne yürüyeceğim: | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| "It vexes me to choose another guide: | "Başka bir kılavuz seçmek beni tedirgin ediyor: | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| "Where the grey flocks in ferny glens are feeding; | "gri sürülerin eğrelti otu vadilerinde beslendikleri yere; | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| "Where the wild wind blows on the mountain side. " | "vahşi rüzgarın dağın eteğinde estiği yere " | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Is he asleep? Yeah. | Uyuyor mu? Evet. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| You never told me you and Carol nearly got married. | Bana Carol ile neredeyse evleneceğinizi hiç anlatmadın. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Your dad told me this morning. | Baban söyledi, bu sabah cenazeden geldiği zaman. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Nothing. I didn't turn up. | Hiçbir şey. Vazgeçtim. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Why? Why not? | Neden? Neden vazgeçtin? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| My mum and dad found out the night before and... | Annem ve babam bir gece önce öğrendiler... | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| They didn't know? | Bilmiyorlar mıydı? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| They'd have stopped it. Well, they did. | Durdururlardı.Ve durdurdular da. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| It's odd you never told me. | Bunu bana hiç anlatmamış olman çok tuhaf. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Is it? Out of interest if nothing else. | Öyle mi? Başka bir şey olsaydı ilgilenmezdim. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| It never occurred to me to tell you. | Sana anlatmak hiç aklıma gelmedi. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| I didn't realise you'd been that close. Well... we were. | Bu kadar yakın olduğunuzu hiç düşünmedim. Evet... öyleydik. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Another five minutes and I'll get off home. | Beş dakika daha oturup eve giderim. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Should I sit a bit closer? | Biraz daha yakınına oturabilir miyim? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Yeah, you can do. | Evet, oturabilirsin. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Do you want another cup of tea? No. I'm fine, thanks. | Bir fincan daha çay ister misin? Hayır. İstemem, teşekkürler. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Shall we hold hands? | El ele tutuşabilir miyiz? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| And your postcode, love. HX73KL. | Posta kodu? HX73KL. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Right. Your name is? | Tamam. Adınız? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Ralph John Standring. | Ralph John Standring. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Date of birth? 7/11/1970. | Doğum tarihi? 7/11/1970. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| You kept that quiet. And address? | Hiç söylemedin. Adresiniz? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Mind you, I would. 44, Elizabeth Street... Sod off. | Ben söylerdim. 44, Elizabeth Caddesi... kes şunu. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Carol in't here. She's gone into Halifax with John. | Carol evde değil. John'la birlikte Halifax'a gitti. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| ? See how I'm walking See how I'm talking | ? Bak nasıl yürüyorum Bak nasıl konuşuyorum | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| ? Notice everything in me | ? Bendeki her şeyi fark et | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| ? Feel the need Oh feel, feel the need in me | ? ihtiyaç duy bana ihtiyaç duy | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| ? I need you by my side To be my guide | ? Sana yanımda ihtiyacım var Rehberim olman için | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| ? Can't you see my arms are open wide | Kollarımın sonuna kadar açık olduğunu göremiyor musun | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| ? Feel the need Oh feel, feel the need in me | ? ihtiyaç duy Oh bana ihtiyaç duy | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| ? I need your love | ? Sevgine ihtiyacım var | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| ? Every day I need Love...? | ? Sevgine her gün ihtiyacım var | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| What happened to your mum? | Annene ne oldu? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| She just never come home one day. Why? | Bir gün evi terk etti. Neden? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| She met a fella in a pub. Found out after. | Barda biriyle tanışmış. Biz sonra öğrendik. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| He has a BMW and a market stall in Oldham. | Bir BMW'si ve Oldham'da bir marketi var. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| You must have been very upset. | Çok sinirlenmiş olmalısın. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Yeah, but Carol looks after me now she always did. | Evet, fakat artık benimle Carol ilgileniyor, her zaman ilgilendi. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Mum were always a bit crap. She were usually pissed an' all. | Annem hep işe yaramaz bir kadındı. Her zaman sarhoştu. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| What's your mum like? My mum? | Senin annen nasıl biri? Benim annem mi? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Ooh, she's rather bossy, a bit of a snob. | Oh, patron edasında, bir parça züppe biri. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| But Dad's very nice. He keeps her in touch with the real world. | Fakat babam iyi biridir. Onun gerçek dünyayla temas halinde kalmasını sağlar. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| What do you make of Andrew's mum and dad? | Peki ya Andrew’in anne ve babası? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Oh, um... Shite? | Oh, şey... Boktan mı? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| I don't think they're very happy. Good. | Mutlu olduklarını sanmıyorum. İyi. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Didn't seem too bad before, but now... | Önceleri öyle görünmüyorlardı, fakat şimdi... | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Serves 'em right. What makes you say that? | Hak ettiklerini buldular. Neden böyle söyledin? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Carol used to go out with Andrew. I knew that. | Carol Andrew ile çıkıyordu. Bunu biliyorum. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| They always treated her like shit. She were never even allowed in. | Ona her zaman pislikmiş gibi davrandılar. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Course she used to go around when they weren't there. | Elbette bu onu durdurmadı. Onlar evde yokken hep oraya giderdi. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| She used to break in and surprise him while he was still in bed. | Oraya gider ve o hala uyuyorken ona sürpriz yapardı. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| What else did she tell you? All sorts. | Sana başka ne anlattı? Her türlü şey. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Do you want a cup of tea? I'd love one, thanks. | Bir fincan çay ister misin? Bayılırım, teşekkürler. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| She should have married him really Andrew. | Onunla evlenmesi gerekirdi, gerçekten. Andrew ile. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Still, she's marrying John now so it don't matter. | Şimdi John'la evlenecek. bu yüzden artık önemi yok. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Sorry? Carol's getting married? | Affedersin? Carol evlenecek mi? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Yeah, to John. Do you take sugar? | Evet,John'la. Şeker alır mısın? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| No, thanks. Just milk. | Hayır, teşekkürler. Sadece süt. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| So you say she's marrying John. Who's...? | John ile evleneceğini söylüyorsun. Kim bu...? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| John. Bloke that works for us. That's sudden, isn't it? | John. Bizim için çalışan biri. Çok ani oldu, değil mi? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Yeah. Do you want a Bourbon? | Evet. Burbon ister misin? | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| No, thanks. It's a bit early for me. | Hayır, sağ ol. Benim için biraz erken. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Um... Lisa's just making some tea. | Lisa çay yapıyordu. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| I was passing, thought I'd knock on the door and got roped in. | Buradan geçiyordum, kapıyı çalmak aklıma geldi ve buradayım. | Sparkhouse-3 | 2002 | |
| Hi. I'm Becky. Lawton. Andrew Lawton's wife. | Merhaba. Ben Becky. Lawton. Andrew Lawton'ın eşi. | Sparkhouse-3 | 2002 |