• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 15051

English Turkish Film Name Film Year Details
It's obviuos you don't have enough esteem for me! Belli ki bana yeterince saygın yok! Desiderio-1 1946 info-icon
No, I didn't mean that. I'm sorry. Hayır, öyle demek istemedim. Özür dilerim. Desiderio-1 1946 info-icon
But sometimes people find themselves without a way out. Ama bazen insanlar kendilerini umutsuz bir durumda bulabilirler. Desiderio-1 1946 info-icon
There could be many reasons, it's almost a self defence. Birçok nedeni olabilir, bu hemen hemen kendilerini savunma. Desiderio-1 1946 info-icon
I defend myself better alive. Kendimi hayatta savunuyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
Yes, of course. I think it the same as you. Evet tabi ki. Aynı senin gibi düşünüyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
For someone like me brought up in the midst of nature, Benim gibi doğanın ortasında yetişmiş birisi için, Desiderio-1 1946 info-icon
such an act is inconceivable. böyle bir hareket düşünülemez. Desiderio-1 1946 info-icon
What's your job? Florist. Ne iş yapıyorsun? Çiçekçiyim Desiderio-1 1946 info-icon
Why are you're laughing? I'll tell you why you're laughing. Neden gülüyorsun? Neden güldüğünü söyleyim. Desiderio-1 1946 info-icon
Because one that cultivates flowers has to be an odd guy. Çünkü çiçek yetiştiren bir adam tuhaf geliyor. Desiderio-1 1946 info-icon
Haven't you even visited a greenhouse like mine? No. Hatta benimki gibi bir serayı gezmedin değil mi? Hayır. Desiderio-1 1946 info-icon
It's interesting. And beautiful, too. Would you like to? İlginç. Ve de çok güzel. Gezmek ister misin? Desiderio-1 1946 info-icon
Now. Immediately. Şimdi. Hemen. Desiderio-1 1946 info-icon
Now. I'm sure you'll like it. Şimdi. Hoşlanacağına eminim. Desiderio-1 1946 info-icon
But... what will you do with the tailoring house? Ama... dikimevini ne yapacaksın? Desiderio-1 1946 info-icon
No problem, I won't go today. I feel ill. Sorun değil, bugün gitmem. Kendimi kötü hissediyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
You better inform them by phone. Sen en iyisi telefonla onları bilgilendir. Desiderio-1 1946 info-icon
No, it doesn't matter. 1 Hayır, sorun değil. 1 Desiderio-1 1946 info-icon
Let's go then? Yes. Gidelim mi, o zaman? Evet. Desiderio-1 1946 info-icon
Waiter! Garson! Desiderio-1 1946 info-icon
How beautiful! Yes, the place is beautiful. Ne kadar güzel! Evet, çok güzel bir yer. Desiderio-1 1946 info-icon
Then it's perfect for the flowers. Sonra çiçekler için de mükemmel. Desiderio-1 1946 info-icon
A magnificient exposure. All day from morning till twilight in the sun. Muhteşem bir görüntü. Sabahtan akşama kadar güneşli. Desiderio-1 1946 info-icon
The problem is that they'll fire me soon. Sorun şu ki, yakında beni kovacaklar. Desiderio-1 1946 info-icon
Really? It's manufacturable air. Gerçekten mi? Burası taşınabilir bir alan. Desiderio-1 1946 info-icon
The constructions progress. Yapılar taşınır. Desiderio-1 1946 info-icon
The city doesn't care for the flowers, for the green. Şehir çiçekleri, yeşili sevmiyor. Desiderio-1 1946 info-icon
It's destroying the few pure and fresh things left. Saf ve temiz kalan şeyleri yok ediyor. Desiderio-1 1946 info-icon
These are garlic. It's some crossbreed that I tried. Bunlar melezlemeyi denediğim sarımsaklar. Desiderio-1 1946 info-icon
It came out fine. Chrysanthemums... You have to cure them. Bu iyi geldi. Kasımpatılar... Onları tedavi etmek zorundasın. Desiderio-1 1946 info-icon
It's like having little children. Küçük çocuklarının olması gibi bir şey. Desiderio-1 1946 info-icon
My life is in here. These have very odd colors. Hayatım burada. Bunların çok garip renkleri var. Desiderio-1 1946 info-icon
There are infinite varieties, each one with a distinct name. Sonsuz çeşitleri, farklı isimleri ile her birinden var. Desiderio-1 1946 info-icon
You're tired... No! Yoruldun mu? Hayır! Desiderio-1 1946 info-icon
Take a seat. I don't want to disturb you. Otur. Seni rahatsız etmek istemiyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
You don't disturb at all. Hiç rahatsız etmiyorsun. Desiderio-1 1946 info-icon
Sit down without making compliments. Nazlanmadan otur. Desiderio-1 1946 info-icon
What's your name? Paola. Why? Adın ne? Paola. Neden? Desiderio-1 1946 info-icon
Just to know. Do you like it? Sadece bilmek için. Beğendin mi? Desiderio-1 1946 info-icon
Very much. I always put women's names to the most beautiful flowers. Çok beğendim. En güzel çiçeklere her zaman kadın isimleri koyarım. Desiderio-1 1946 info-icon
So, you don't like Anna. Yes, why? Yani, Anna adını sevmiyorsun. Evet, neden? Desiderio-1 1946 info-icon
It's my sister's name. Kardeşimin adı. Desiderio-1 1946 info-icon
So you have a sister! Yes. Yani bir kızkardeşin var! Evet. Desiderio-1 1946 info-icon
Is she here with you? No, she's at home. At the village. Burada seninle mi? Hayır, o evde, köyde. Desiderio-1 1946 info-icon
Don't you miss your country? I do. It's pointless. Köyünü özlemiyor musun? Ben özlüyorum. Bu anlamsız. Desiderio-1 1946 info-icon
I feel bad in the city, in the middle of the stones. Ben şehirde, taşların ortasında kendimi kötü hissediyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
I don't feel at ease. I feel good only in here. Rahat hissetmiyorum. Sadece burada kendimi iyi hissediyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
It's like being at the camp. I stay as much as I can. Bu, kampta olmak gibi bir şey. Elimden geldiğince kalıyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
Do you feel this way, too? Sen de böyle mi hissediyorsun? Desiderio-1 1946 info-icon
Sorry, I didn't mean to. Özür dilerim, öyle demek istemedim. Desiderio-1 1946 info-icon
No, I am sorry. Are you going? Hayır, özür dilerim. Gidiyor musun? Desiderio-1 1946 info-icon
I know, I annoyed you with my talk. No. Konuşmamla seni sıktığımı biliyorum. Hayır. Desiderio-1 1946 info-icon
I'm not a brilliant man. I pretend everyone to be interested in my flowers. Çok zeki bir adam değilim. Herkese çiçeklerimle ilgileniyormuş gibi yapıyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
It's a stupid thing, isn't it? Aptalca birşey, değil mi? Desiderio-1 1946 info-icon
I've never met a man like you. Senin gibi birini hiç tanımadım. Desiderio-1 1946 info-icon
See you tomorrow! Yarın görüşürüz! Desiderio-1 1946 info-icon
Ana and Nando. Today Newlyweds. 15 May 1945. Anna ve Nando. Bugün evleniyorlar. 15 May 1945. Desiderio-1 1946 info-icon
Hey Nando, congratulations! Hi Luigi. Hey Nando, tebrikler! Selam Luigi. Desiderio-1 1946 info-icon
Dear Nando, my beautiful daughter. Sevgili Nando, benim güzel kızım. Desiderio-1 1946 info-icon
May God bless you. Your stuff is ready. I hope I didn't forget anything. Tanrı sizi korusun. Eşyaların hazır. Unuttuğum bir şey yoktur umarım. Desiderio-1 1946 info-icon
You're so good, mother. Çok iyisin anne. Desiderio-1 1946 info-icon
To the health of the newlyweds! Yeni evlilerin sağlığına! Desiderio-1 1946 info-icon
To their health. Sağlıklarına. Desiderio-1 1946 info-icon
What is it? My head is going around. Ne var? Başım dönüyor. Desiderio-1 1946 info-icon
Anything wrong? Oh, don't say that. Yanlış bir şey mi var? Ah, öyle söyleme. Desiderio-1 1946 info-icon
I'd be happier if Paola was here. Paola burada olsaydı daha mutlu olurdum. Desiderio-1 1946 info-icon
Well, we'll stop in Rome and meet her during the trip. Peki, Roma'da durup yolculuk sırasında onunla buluşuruz. Desiderio-1 1946 info-icon
In Rome? And then? Then Venice. Roma'da mı? Ya sonra? Sonra Venedik. Desiderio-1 1946 info-icon
As you wished! It's time to dance. İstediğin gibi! Dans zamanı. Desiderio-1 1946 info-icon
I can't wait to go! Yes, let's dance. Come. Gitmek için sabırsızlanıyorum! Evet, dans edelim. Gel. Desiderio-1 1946 info-icon
Excuse me a moment! Bir dakika lütfen! Desiderio-1 1946 info-icon
Poor woman, she doesn't know what to think off first. Zavallı kadın, neyi düşüneceğini bilmiyor. Desiderio-1 1946 info-icon
She managed to settle one girl, but the other got away. Bir kızını oturtmayı başardı ama diğeri kaçtı. Desiderio-1 1946 info-icon
Now that you're married, no girl can can look at you now. Artık evlisin, kızlara bakamazsın. Desiderio-1 1946 info-icon
Why? Is there any girl willing to? No, so to speak. Neden? Bakmak zorunda olan kimse var mı? Tabiri caizse hayır. Desiderio-1 1946 info-icon
My dear, when married you're bound to a double rope. Canım, evlendiğinde iki kat iple bağlanmış olmazsın. Desiderio-1 1946 info-icon
Our beautiful bride! Take it, without compliments. Güzel gelinimiz! Nazlanmadan al şunu. Desiderio-1 1946 info-icon
Give him some. Don't worry, there's plenty for him. Biraz da ona ver. Merak etmeyin, onun için bolca var. Desiderio-1 1946 info-icon
And to the lady. Thank you. Ve bayan için. Teşekkür ederim. Desiderio-1 1946 info-icon
Let's have a walk around now. Yes. Hadi şimdi bir yürüyüş yapalım. Evet. Desiderio-1 1946 info-icon
Mr. Augusto, haven't you got two daughters? Yes. Bay Augusto, iki kızınız yok muydu? Evet. Desiderio-1 1946 info-icon
I can see only one. Birini görebiliyorum. Desiderio-1 1946 info-icon
The other is away. There's always some dear person missing in celebrations. Diğeri uzakta. Kutlamalarda her zaman sevilen birileri eksik oluyor. Desiderio-1 1946 info-icon
You must be very tired. Çok yorgun olmalısın. Desiderio-1 1946 info-icon
I'm so tired that I can't stay on my feet... Ayaklarımın üzerinde duramayacak kadar yorgunum... Desiderio-1 1946 info-icon
Mother, let's dance. No, leave me in peace. Anne, dans edelim. Hayır, beni rahat bırak. Desiderio-1 1946 info-icon
Take a rest. A little quietness would be good for you. Biraz dinlen. Biraz sessizlik senin için iyi olur. Desiderio-1 1946 info-icon
Anna. Congratulations and happiness! Anna. Tebrikler ve mutluluklar! Desiderio-1 1946 info-icon
We are late, aren't we? You know, with these kids... Geciktik, değil mi? Biliyorsun, bu çocuklarla... Desiderio-1 1946 info-icon
Oh dear, it's a wonderful day. Canım, harika bir gün. Desiderio-1 1946 info-icon
I guess Paola came from Milan. Sanırım, Paola Milano'dan geldi. Desiderio-1 1946 info-icon
Come Ricardo, at least I can have a dance. Gel Ricardo, en azından bir dans edebilirim. Desiderio-1 1946 info-icon
Sorry Anna, see you later. Üzgünüm Anna, sonra görüşürüz. Desiderio-1 1946 info-icon
He's so unpleasent. Why did he ask about Paola? Sevimsizin teki. Neden Paola'yı sordu? Desiderio-1 1946 info-icon
Can I see your journey dress? Yolculuk elbiseni görebilir miyim? Desiderio-1 1946 info-icon
Isn't it a bit transparent? Biraz şeffaf değil mi? Desiderio-1 1946 info-icon
If I don't hear some noises, life seems just a stupid and annoying commedy to me. Bazı sesleri duymazsam, hayat bana aptalca ve can sıkıcı bir komedi gibi görünüyor. Desiderio-1 1946 info-icon
If you'd give me right... It's all bullshit. Eğer bana hak verseydin... Hepsi saçmalık. Desiderio-1 1946 info-icon
Think about it, Paola. If you come to stay with me, Bunu düşün, Paola. Eğer benimle kalmaya gelirsen, Desiderio-1 1946 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15046
  • 15047
  • 15048
  • 15049
  • 15050
  • 15051
  • 15052
  • 15053
  • 15054
  • 15055
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact