Search
English Turkish Sentence Translations Page 149684
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
When I first met Viveca, I met her on Deep Diving. | Viveca'yla ilk kez, Derin Sokuş filminin setinde tanıştım. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
...but Viveca was so warm and relaxed about it. | ...ama Viveca çok tatlı ve sakindi. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Well, her and the two Xanax she gave me. | Şey, o ve bana verdiği iki sinir hapı. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
And when I first had to do a double penetration... | Ve bana ilk kez cifte giriş yapılacakken... | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
...I was, like, a total wreck. | ...kafayı yiyordum. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
But Viveca came through like such the pro she is. | Ama Viveca yine profesyonelliğini gösterdi. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Nate, what the hell is going on in there? A funeral. | Nate, içeride neler oluyor? Bir cenaze. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
A woman who was a star of adult videos. | Porno filmlerinin yıldızı olan bir kadın için. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
I'm just glad your sister is at school. | İyi ki kız kardeşin okulda. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
It was awful. They're like best friends. | Berbattı. Sanki birbirlerinin en iyi arkadaşlarıydılar. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
They're both like cheerleaders with this totally plastic way of life... | Tamamen yapay bir hayatları olan amigo kızları gibiydiler... | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
...and they're both hot for the same guy. It was creepy. | ...ve ikisi de aynı adamdan hoşlanıyordu. Korkutucuydu. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
My mom's... | Annem... | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
My mom is just so fucking sad. | Annem o kadar üzgün ki. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
And I wish I could help her. | Keşke ona yardım edebilsem. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Now, Mrs. Murdoch, some people prefer the solemnity of a church... | Bayan Murdoch, bazı insanlar kilisenin ciddiyetini tercih eder... | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
...and St. Bartholomew is a beautiful setting. | ...ve St. Bartholomew muhteşem bir ortam. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Here, however, one is more free to customize the service. | Ama burada, ayini daha kişisel yapabilirsiniz. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
I'm sorry to interrupt. I just had to tell somebody. | Böldüğüm için üzgünüm. Bir şey söylemek istemiştim. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Viveca looks so great. Her tits have never looked better. | Viveca harika gözüküyor. Memeleri hiç bu kadar güzel olmamıştı. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
I'm so glad that you're pleased. | Memnun kaldığınıza sevindim. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
We want to remember her at her very best, don't we? | Onu olduğu gibi hatırlamak isteriz, değil mi? | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Now, I'm sorry, but I'm helping some other people right now. | Üzgünüm ama başka insanlara yardım ediyorum şu anda. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Okay. I'll talk to you after the service? | Peki. Ayinden sonra sizi göreceğim. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
I think we'll have Dad's service at the church. | Sanırım babamın ayinini kilisede yapacağız. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
If I were to make a list of the things I thank God for the most... | Tanrı'ya şükür ettiğim şeylerin bir listesini yapmam gerekirse... | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
...fucking Viv would be at the top of that list. | ...Viv'i becermek bu listenin en basında olurdu. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
I know he knew just what he was doing... | Tanrı'nın ne yaptığını bildiğinden eminim... | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
...and how much joy... | ...ve dünyaya onun ne kadar neşe saçacağını bildiğinden. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
For David James Fisher, chosen deacon in your church... | Kilisendeki seçilmiş diyakozun David James Fisher adına... | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
...we pray to you, O Lord. Lord, hear our prayer. | ...sana dua ediyoruz Tanrım. Tanrım, duamızı duy. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
That by the indwelling of the Holy Spirit he may be sustained and encouraged... | Kutsal Ruh'un varlığıyla ayakta durması ve sonsuza dek inançlı kalması için... | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
For all who fear God and believe in you, Lord Christ... | Allah korkusu olan ve sana inananlar için Hazreti İsa... | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
...that our divisions may cease and that all may be as one... | ...bölünmemiz dursun ve herkes birleşsin... | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
...as you and the Father are one. | ...aynı sen ve Tanrı gibi. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Way to go, Dave. | Tebrikler Dave. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
All I have to do is join the Kiwanis club... | Ben de Kiwanis Kulübü’ne katılırsam Fisher & Oğulları köşeyi döner artık. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
He's just a friend, Nate. | O sadece bir arkadaşım Nate. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Very good to see you. Hello. | Sizi görmek çok güzel. Merhaba. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
So, Mom, what are you doing tomorrow night? | Yarın akşam ne yapıyorsun anne? | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Nothing as far as I know. Why? | Bildiğim kadarıyla hiçbir şey. Neden? | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
I thought maybe you'd want to go see a movie or rent a movie or something. | Belki benimle sinemaya gitmek veya film kiralamak istersin sanmıştım. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Okay, but if you cry, the whole thing is off. | Ama ağlarsan vazgeçeceğim. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Thanks for coming today. | Geldiğin için sağ ol. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
I know you must've found this a little... Are you kidding? I loved it. | Bunu sıkıcı buldun... Şaka mı yapıyorsun? Bayıldım. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Well, it was kind of cool being with you here in front of God and everybody. | Tanrı'nın ve herkesin huzurunda seninle beraber olmak çok hoştu. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
I mean, I don't believe in some bearded, old, white man up in a cloud... | Yani bir bulutun üstündeki aksakallı bir adama inanmıyorum ama... | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
...but I believe in something. | ...bir şeylere inanıyorum. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
Some sort of undefinable creative force. | Açıklanamaz bir yaratıcı güce. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
I think it's just all totally random. | Bence her şey tesadüfi. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
We live, we die. Ultimately, nothing means anything. | Yaşarız, ölürüz. Eninde sonunda hiçbir şeyin anlamı yoktur. | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
...I wish I'd never been born, but what choice do I have? | ...keşke hiç doğmasaydım diyorum, ama pek seçeneğim yok, değil mi? | Six Feet Under An Open Book-1 | 2001 | ![]() |
I'm gonna pull out! No no no! Don't! | Çıksam iyi olacak! Hayır, hayır. Çıkma! | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
We're supposed to wait. It's okay. | Beklememiz gerektiğini sanıyordum. Sorun değil. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
It's been long enough. You sure? | Yeterince süre geçti. Emin misin? | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Why don't you put a little man inside me? | Neden içime küçük bir adam koymuyorsun? | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
We've got a little visitor. | Küçük bir ziyaretçimiz var. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Hello, gorgeous. | Merhaba, güzelim. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Are you dancing for us? | Bizim için mi dans ediyorsun? | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
I'm dancing for me. Good for you. | Kendim için dans ediyorum. Aferin sana. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Why don't we all get a little breakfast ? | Neden hep birlikte kahvaltı etmiyoruz? | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Rain check. Yeah. | Daha sonra yaparız. Tamam. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
I need you to sign this. | Şunu imzalaman gerekiyor. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
"Step Parent petition"? | Üvey babalık dilekçesi mi? | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Yeah, if we go the surrogate route. | Evet. Eğer vekil anneyi seçersek... | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Then at the time of birth | ...doğum anında çocuğun... | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
The child's legal parents will be me and the surrogate. | ...yasal anne ve babası, vekil anneyle ben olacağız. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
But then she'll sign away her rights | Ama sonra haklarından vazgeçecek. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
And you'll then adopt as co Parent. | Sen de çocuğun yardımcı babası olacaksın. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
I only get to be co Parent? That doesn't seem fair. | Sadece yardımcı baba mı olacağım? Haksızlık bu. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
We'll both be co Parents. | İkimiz de yardımcı baba olacağız. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
It's just words. | Sadece kelime bunlar. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
I've already read everything. | Hepsini okudum. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Yeah. I signed your form, now you need to sign mine. | Evet. Formunu imzaladım. Şimdi de sen benimkini imzalayabilirsin. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
We're really doing this, aren't we? | Bunu cidden yapıyoruz, değil mi? | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
No, it's gonna be great, I know. | Hayır, harika olacak. Biliyorum. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
I spoke to shirley what's Her Name, | Neydi adı... Shirley'le konuştum. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
The adoption counselor. If we adopt, | Evlat edinme danışmanı. Eğer evlat edinirsek... | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
She's supposed to fax over an orientation schedule. | ...bize tanıtım programı fakslayacak. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Mornings are better for me. | Sabahları bana daha uygun. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Nights are better for me. | Bana da geceleri. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Okay, we can do nights. | Peki, gece yapabiliriz. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
I'm sure rog will let me go. Thank you. | Rog'ın izin vereceğine eminim. Teşekkürler. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
This doesn't mean you get to pick the name. | Ama bu adını senin seçeceğin anlamına gelmiyor. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
What are you talking about? I'm being nice to you because I love you. | Neden söz ediyorsun? Seni sevdiğim için sana iyi davranıyorum. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
You're being nice to me because you want to pick the baby's name. | Bebeğin adını seçmek istediğin için bana iyi davranıyorsun. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
The fact that jackson charles Fisher is an excellent name, | Jackson Charles Fisher'ın mükemmel bir isim olması... | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
And pretty much guarantees that our son | ...ve bu ismin, oğlumuzun... | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Will be playing third base for the los angeles dodgers | ...Los Angeles Dodgers'ta üçüncü kalede oynayacağını garantilemesi... | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Is completely a separate issue. | ...tamamen başka bir konu. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Look at you, always working. | Kendine bir bak, sürekli çalışıyorsun. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
That's because there's always work to do. | Çünkü her zaman yapılacak işler var. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Just cleaning a bit up here. One of the advantages, | Şurayı temizliyorum. Uzun olmanın avantajlarından... | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Or disadvantages, of being tall | ...yada dezavantajlarından biri. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
Is you can see dust where no one can. | Kimsenin göremediği yerlerdeki tozları görmek. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
That was my drying towel. | O benim kurulama bezimdi. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
I'm sorry. Should I use something else? | Özür dilerim. Başka bir şey mi kullanmalıyım? | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
It's a little late now. | Artık biraz geç. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
You know, you've been at sixes and sevens with me all day. | Biliyor musun, bütün gün beni allak bullak ettin. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |
George, the kitchen is my territory. I have my ways. | George, mutfak benim alanım. Kendi yöntemlerim var. | Six Feet Under Dancing for Me-1 | 2005 | ![]() |