Search
English Turkish Sentence Translations Page 149659
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| This game is over. You will never escape me. | Bu oyun bitti. Benden asla kaçamayacaksın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| You're no better than that common criminal, the Iron Monkey. | Demir Maymun'dan daha iyi biri değilsin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| You have no right to call me a traitor. | Bana hain demeye hakkın yok. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Stop pretending to be righteous. If we didn't have vermin like you, | Dürüstmüş gibi davranmayı kes artık, size o parazitleri göndermeseydik... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| there would be no need for the Iron Monkey. | ...Demir Maymun gibilere ihtiyaç olmazdı. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| WONG: Over here, traitor. | Buraya bak, hain! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| WONG: Fei hung! Stay back! | Fei hung! Yaklaşma! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| IRON MONKEY: Up to the poles! | Yukarı! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Dad, get down before it's too late! | Baba, çok geç olmadan aşağı in! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Go for his legs. | Bacağına saldıralım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Grab my hand! | Elimden yakala! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Iron Monkey, come over here. | Demir Maymun buraya gel. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| The pole is breaking. | Çubuk kırılıyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Balance on the ends! | Uçlarda dengede kalalım! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| ROYAL MINISTER: Having trouble standing? | Sıkıntı mı var? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| That pole won't last long. They won't even find your ashes. | Çubuk fazla dayanmaz. Sonunda küllerinizi bile bulamazlar. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Flip me into the air. | Beni havaya fırlat. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Throw us the rods! | Çubukları bize at! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| I didn't think I was going to make it. | Başaracağımı düşünmüyordum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Why don't you visit us in Foshan? | Foshan'a ziyarete gelin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Chief Fox, we almost missed you. | Şef Fox, sizi şimdiden özledik. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Sorry, but I'm busy chasing the Iron Monkey. | Pardon, ama Demir Maymun'u kovalamakla meşguldüm. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| The new Governor has arrived. | Yeni Vali geldi. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Can we hope for a just one? | Bu sefer umudumuz var mı? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Fei hung, let's go. | Fei hung, gidelim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| Safe travels, my friends. | İyi yolculuklar dostlarım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | |
| My shark fin! I warned you! No, sir. | Çorbam! Seni uyarmıştım! Hayır efendim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Your salary is docked. In the fighting, soup hit my face... | Maaşından kestim bile. Dövüşte çorba yüzüme gelmiş. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Is it the Iron... Shh! | Yoksa Demir | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Your fee will be 100 taels. 100 taels? | 100 lira ödeyeceksin. 100 lira mı? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| I don't have that much, Doctor. Don't worry, sir. | O kadar param yok doktor. Endişelenmeyin efendim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Doctor. You look well. | Doktor. İyi görünüyorsun. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Dr. Yang. Chief Fox. | Dr. Yang. Şef Fox. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Get lost! You bitch! | Defol! Kaltak! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Take him to the jail. How dare you! I'm a powerful man. | Hapse atın şunu! Bu ne cüret! Ben nüfuzlu bir adamım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Soon they will feel better. Thank you. | Çabucak iyileşirler. Sağol. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| I hope he stays home tonight. Get some rest. | Umarım bu gece evde kalır. Biraz dinleniriz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Good morning, Dr. Yang. Good morning. | Günaydın Dr. Yang. Günaydın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Bless you, Iron Monkey. Bless you, Iron Monkey. | Tanrı seni korusun Demir Maymun. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| But we haven't eaten all day. That reminds me... | Gün boyunca ağzımıza bir lokma girmedi. Aklıma geldi de... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Who threw that at me? IRON MONKEY: You're disgusting! | Kim attı bunu bana? İğrençsin! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Anyone and everyone. Yes, sir! | Herkesi hem de! Peki efendim! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| What do you call that stance? The "Monkey's Fist." | Bu duruşun adı nedir? "Maymun'un Yumruğu" | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| You look like a monkey. Arrest him. But all I did was sneeze. | Bir maymuna benziyorsun. Tutuklayın. Hapşırdım sadece. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Hold tighter. Yes, Dad. | Sıkı tut. Tamam baba. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Sir. Master Wong. | Selam. Wong Usta. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| What's wrong with drilling? What's wrong with stealing? | Çalışmanın nesi yanlış? Çalmanın nesi yanlış? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Fei hung, are you all right? I'm fine. | Fei hung, iyi misin? İyiyim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Are you Wong Kei ying from Foshan? Yes, sir. | Sen Foshan'dan Wong Kei ying musun? Evet efendim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| I am. Shame on you. | Benim. Ayıp sana. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Why? Why? Ask a fortuneteller why. | Neden? Neden mi? Git falcıya sor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Do you want a bun? Five taels each. That's expensive! | Çörek istersen tanesi 5 lira. Çok pahalı ama. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| It's not that bad. Don't panic. We're not panicking. | O kadar da kötü değil. Panik yapmayın. Panik yapmıyoruz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Your Excellency. Is that really the Royal Fan? | Ekselansları. O Saray yelpazesi mi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Who stole the seal? Hand it over! | Mührümü kim çaldı? Ver şunu bana! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Sir. I know it's you. | Efendim. Biliyorum sensin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Sir, it's an order! I can't refuse. DR. YANG: Do it now! | Efendim, bu bir emirdir! Karşı gelemem. Hemen yap! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Sir... You're too smart a man | Efendim. Sen çok zeki bir adamsın... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Governor Cheng. Yes, sir. | Vali Cheng. Evet efendim? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| That's him. This is your "dragon"? | İşte bu. Bu mu senin ejder dediğin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Thank you. My pleasure. | Teşekkürler. Benim için zevktir. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Tell me your name. I'm Wong Kei ying. | Adını söyle bana. Wong Kei ying. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Wake up... Dr. Yang. | Uyan... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Fei hung, get the pen and ink. Yes, Dad! | Fei hung, kalem ve mürekkep getir. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| ...poison for blood. "...poison for blood." | ...kan için zehir olacak. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Emergency aid. "Emergency aid." | Acil durum yardımı. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Single chance for life. "Single chance for life." | Yaşam için tek şans. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Who is it? Chief Fox! | Kim o? Şef Fox! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Where is Dr. Yang? He's out. | Dr. Yang nerede? Dışarıda. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| Master Wong... I heard. | Wong Usta... Duydum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| "Fix the Body." Fix what? | "Vücudu Düzelt." Neyi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-4 | 1993 | |
| You have to admit, the Governor's plan is ingenious. | Vali'nin ustaca bir plan yaptığını kabul etmelisin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Right, all these refugees will work for crumbs. | Doğru, tüm bu mülteciler ekmek kırıntıları için çalışacak. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Chief Fox, if you cared less about food | Şef Fox, gıdaya daha az güvenliğe daha fazla... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Those Shaolin monks are so severe. | Shaolin keşişleri çok ciddi. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| I can't breathe. Whose foot is in my face? | Nefes alamıyorum. Suratımdaki ayak kimin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| I'm going to teach you a lesson. | Sana gününü göstereceğim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| You're righteous? | Siz misiniz erdemli? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| He's back! | Dönmüş! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Thank you. | Teşekkürler. Teşekkürler. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Who threw that at me? You're disgusting! | Kim attı bunu bana? İğrençsin! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Don't act so innocent. | Masum numarası yapmayın bana. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Iron Monkey, you're no hero. | Demir Yumruk, sen kahraman falan değilsin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| It's a kid! | Bu bir çocuk! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Hot buns. | Sıcak çöreklerim var! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| I'll take 20. | 20 tane alayım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| He can't stay here anymore. | Artık burada kalamaz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| You're splashing too much. | Çok fazla sıçratıyorsun. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| The Royal Fan? | Saray yelpazesi mi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Who will confess? | Kim itiraf edecek? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Show me your tongue. | Dilini göster. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Thank you, Miss Orchid. | Sağolun Bayan Orchid. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| I'm not qualified to teach. | Öğretecek kadar büyümedim daha. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Summon the Governor... | Valiyi çağırın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Fei hung, what's that? | Fei hung, o ne? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| We monks are austere. | Biz keşişler sadeliği severiz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Don't look at it that way. | Bana öyle bakmayın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| No one can escape death, my love, | Ölümden kimse kaçamaz aşkım... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Poison will change... "Poison will change..." | Zehir değişecek... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 | |
| Your fate is in the palm of my hand. | Kaderin benim ellerimde. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-5 | 1993 |