Search
English Turkish Sentence Translations Page 149657
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Tsin tsi is good... You fool. | Tsin tsi... Seni aptal. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Stop hitting me! | Vurma! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
MISS ORCHID: Show me your tongue. | Dilini göster. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Dr. Yang hasn't returned. Let me give you some medicine. | Dr. Yang henüz dönmedi. Sana ilaç vereyim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
If you still have a fever tonight, come back to see us. | Bu gece ateşin çıkarsa yine bize gel. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
PATIENT: Thank you, Miss Orchid. | Sağolun Bayan Orchid. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
"When I find my dad, I will pay you back." | "Babamı bulduğumda geri vereceğim." | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Ladies and gentlemen, I lost my dad here. | Beyler ve bayanlar, babamı burada kaybettim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I am short of money to return home. | Eve gidecek param yok. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I've no choice but to sell this life saving pill. | Bu hayat kurtaran ilaçları satmaktan başka çarem yok. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Wong Fei hung doesn't need his dad. | Wong Fei hung'un babasına ihtiyacı yoktur. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
He's headed for the cafes. | Kaçıyor! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Nice moves. Well done. | Güzel hareketler. Tebrikler. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Watch out. Hot water. | Dikkat. Sıcak su! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Some hot water for you! | Al sana sıcak su! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You little bastard! | Seni küçük hergele! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Sir, this will pay for your table. | Masanızın ücretini bu karşılar. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Enough? It's more than enough! | Yeter mi? Fazla bile. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
My kung fu is pretty good. | Çok iyi kung fu yapıyorum galiba. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
CHILD 1: Wong Fei hung, you're great! | Wong Fei hung, harikasın! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
CHILD 2: Do you accept any students? | Öğrenci kabul eder misin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
FEI HUNG: I'm not qualified to teach. | Öğretecek kadar büyümedim daha. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
MAN: Hey, you punks! | Seni serseri! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Which one of you is Wong Fei hung? | Hanginiz Wong Fei hung? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
That's him. This is your "dragon"? | İşte bu. Bu mu senin ejder dediğin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
He's not even a worm. He's too small to fight. | Bundan kertenkele bile olmaz. Dövüşmek için çok küçük. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I may not be big, but I'm not afraid of you. | Büyük olmayabilirim ama sizden korkmuyorum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You should be, you little show off! | Korkmalısın ama seni küçük soytarı! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Quite powerful! | Çok güçlüymüş! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
At least I don't show off my butt. | En azından ben kıçımı göstermiyorum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I'll race you. | Seninle yarışalım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You can't even follow me. | Peşimden bile gelemiyorsun. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
If I can't beat you down, I'll give up martial arts. | Seni yenemezsem, dövüş sanatlarını bırakırım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Then give up now. | Bırak öyleyse. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Did you really quit so easily? | Gerçekten bu kadar kolay mı vaz geçtin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I'm warning you, you're going to hurt yourself. | Seni uyarıyorum, kendini inciteceksin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Shut up! He was lucky. | Kes sesini! Çok şanslıydı. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I'm sorry, but I have to find my dad. | Üzgünüm ama babamı bulmalıydım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Welcome, Your Excellency! | Hoşgeldiniz Ekselansları! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
GUARDS: Summon the Governor... | Valiyi çağırın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Who does this monk think he is? | Bu keşiş ne yaptığını sanıyor? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
That's no way to greet the Royal Minister! | Saray Papazı cezalandırılmaz! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You're the Royal Minister? Another one! | Saray Papazı mısın? Başka bir tane daha mı? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I have to see your official seal this time. | Bu sefer resmi mührünü görelim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I hope this meets with your approval! | Umarım bu mühür sana yeter! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I'm hungry now. Bring me some lunch. | Şu an karnım aç. Bana biraz yiyecek getirin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
A strong force flows from north to south. | Kuzeyden güneye güçlü bir rüzgar esiyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Fei hung, your turn. | Fei hung, senin sıran. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Seek the way. | Yolu araştır. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Old branches on the ground, open both up and down. | Zeminde eski dallar, hem aşağı hem yukarı. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You enjoy teaching him. | Ona öğretmek hoşuna gidiyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Before they murdered your father? | Babanı öldürmelerinden öncesini mi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
No, but I can teach this boy a little of what my father taught me. | Hayır ama babamın bana öğrettiklerinden birazını bu çocuğa öğretebilirim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
MISS ORCHID: Fei hung, come. | Fei hung, gel buraya. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
They should be together. | Birlikte olmalılar. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Thank you. My pleasure. | Teşekkürler. Benim için zevktir. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Don't worry, Dad. I was good. I haven't let you down. | Meraklanma baba. İyi durumdaydım. Seni hayal kırıklığına uğratmam. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
WONG: Good! Now if only we could go home. | Güzel! Keşke şimdi eve gidebilsek. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Thank you for rescuing my son. | Oğlumu kurtardığınız için sağolun. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Then the Iron Monkey will be out tonight. | Öyleyse Demir Maymun bu gece ortaya çıkar. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
WONG: Fei hung, what's that? | Fei hung, o ne? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
He is still recovering and should be on a diet. | Kendisi hâlâ iyileşme döneminde ve diyetine devam etse iyi olur. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Dr. Yang, you eat it. | Dr. Yang, siz yiyin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
With the medicine I gave him, he doesn't need to diet. | Ona verdiğim ilaçla diyet yapmasına gerek yok. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
WONG: We monks are austere. | Biz keşişler sadeliği severiz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
A simple diet is best for good health. | Basit bir diyet sağlık için iyidir. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Fei hung is still young. Roast duck is so greasy. | Fei hung daha çocuk. Ördek kızartması çok yağlı. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
His stomach is too weak for greasy food. | Midesi yağlı gıdalar için fazla zayıf. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
DR. YANG: Don't look at it that way. | Bana öyle bakmayın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
WONG: And how should I look at it? | Nasıl bakmalıyım? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
He hasn't had an appetite until today. | Bugüne kadar hiç iştahı yoktu. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Now, his hunger has returned. | Şimdiyse iştahı açıldı. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
We'll be here all night if you keep quarrelling. | Didişmeye devam edersek bütün geceyi burada geçiririz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
"Don't take politics too seriously, and you will always be at ease." | "Politikayı çok ciddiye alma ve daima rahat ol." | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
WOMAN: No one can escape death, my love, | Ölümden kimse kaçamaz aşkım... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
but you left me all alone. | ...ama beni yapayalnız bıraktın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I pray you will forgive what I have to do. | Yapmak zorundan olduğum şey için beni affedeceğini umuyorum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
IRON MONKEY: You don't have to do that. | Buna gerek yok. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Take this money and bury your husband. | Bu parayı al ve kocanı göm. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I'll bury you instead! | Onun yerine seni gömeceğim! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
The Minister controls all the Shaolin monks now. | Tüm Shaolin keşişlerini artık Papaz kontrol ediyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
IRON MONKEY: Unbelievable... | İnanılmaz... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You've ruined the Shaolin Society. | Shaolin Topluluğunu mahvetmişsiniz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You may be ugly, but I doubt you're a virgin. | Çirkin olabilirsin ama bakire olduğundan şüpheliyim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Too bad this is the dull side. | Kötü tarafın burası olması çok kötü. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
IRON MONKEY: Pathetic! | Zavallı! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I'll show you excellence! | Sana üstünlüğü göstereyim! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Shaolin "Buddha's Palm." | Shaolin "Buda'nın Avuç İçi." | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You're powerful for an ordinary man! | Sıradan bir adama göre fazla güçlüsün. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
And wise... You know the poisoned "Buddha's Palm!" | Ve akıllı... "Buda'nın Avuç İçi" vuruşuyla zehirlendin! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You won't last 30 minutes before the poison kills you. | Zehir seni öldürmeden önce 30 dakika dayanamazsın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Iron Monkey? | Demir Maymun? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I'm the Royal Minister, Hin hung, now. | Ben Saray Papazı, Hin hung! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You betrayed the Shaolin to become the Emperor's henchman. | İmparatorun uşağı olarak Shaolin'e ihanet ettin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Birds live for food. Men live for fortune. | Kuşlar yemek için yaşar. İnsanlar ise servet. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Preach that to your dead colleagues. | Git ölü arkadaşlarına vaaz ver. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Tell me your name. I'm Wong Kei ying. | Adını söyle bana. Wong Kei ying. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Wong Kei ying, your kung fu is unique. | Wong Kei ying, çok iyi kung fu yapıyorsun. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I invented the "Shadow Kick." | "Gölge Tekmesi" hareketini ben icat ettim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I'm going to kick you into the shadows. | Seni karanlığa tekmeleyeceğim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |