Search
English Turkish Sentence Translations Page 149396
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Is the heart ready? Yes. | Kalp hazır mı? Evet. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
You said no one can help Kassim. | Hani kimse Kasım'a yardım edemezdi. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Exquisite, my son. | Çok güzel olmuş oğlum. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
If Melanthius truly lives, he is the one person who could. | Melanthius diye biri gerçekten de varsa, bir tek o yardım edebilir. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
You promised me. I am to be caliph. You swore Kassim would never inherit Charak! | Bana söz verdin. Halife olacaktım! Kasım, Charak'ı yönetemeyecekti! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
I shall prevent it. How? | Onları engelleyeceğim. Nasıl? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Sinbad has a ship, a crew. Balsora has the palace guards. | Sinbad'ın gemisi, mürettebatı var. Balsora'nın da saray muhafızları var. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
We shall have other forces at our command. | Bizim emrimizde başka kuvvetler olacak. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
More powerful than a palace guard and a lovesick sea captain and his crew. | Bir saray muhafızından ve sevdalı bir kaptanla adamlarından çok daha güçlü. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
That... will be our army. | Bizim ordumuz bu olacak işte. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Quickly as you can. We must be away before nightfall. | Hadi çabuk olun. Karanlık çökmeden denize açılalım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Take that box in my cabin. Carefully, I implore you! | O sandığı benim kamarama götürün. Ne olur, dikkat edin! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
It's a baboon! What a beautiful specimen. | Bir maymun! Ne güzel bir şey. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Get back to work or I'll make baboons of you! | Hemen işinizin başına dönmezseniz hepinizi maymun ederim! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Does he do any tricks, Princess? | Maymun ne numaralar yapıyor Prenses? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
There, there... They mean no harm. | Sakin ol... Sana zarar vermeyecekler. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
O brave and proud bull | Ey cesur ve gururlu boğa... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
whose mighty heart my son has fashioned of purest gold. | Güçlü kalbini oğlum saf altından yaptı. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Beat... with the power as only I command you. | Yalnız benim vereceğim emirle kalbin atmaya başlasın. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
I made it perfect in every detail. | Kalbin her ayrıntısı kusursuz. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
O mighty Abu Salem... you who rule over a thousand devils, | Ey binlerce iblise hükmeden yüce Ebu Salim... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
by all the fires of hell and darkness, | cehennem ve karanlığın bütün alevleriyle... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
give strength and life to this your creature. | kulun olan bu yaratığa güç ve hayat ver. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Minaton... Minaton... | Minaton... Minaton... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
A colossus of bronze... and mine to command. | İşte tunçtan bir dev ve yalnız benim emrimde. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Hear anything? Nothing. | Bir şey duydun mu? Hayır. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Keep awake! Orders are to keep a watch on Zenobia's castle. | Uyumak yok! Zenobia'nın sarayını gözleme emri aldık. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Or I'll slit your throat. | Yoksa boğazınızı keserim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
The wind is dying. | Rüzgar diniyor. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
A baboon that can play chess? | Satranç oynayabilen bir maymun ha? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
He's frightened of you. I'm frightened of him. | Senden korktu. Ben de ondan korktum. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
He attacked me. Baboons can turn savage, you know. | Üstüme saldırdı. Biliyor musunuz, maymunlar vahşileşebilir. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
He is not savage! I command you to go away. | O vahşi değil! Sana buradan gitmeni emrediyorum. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Is he a gift for the wise man of Casgar to play chess with? | Bu da mı Casgar'lı bilgeye hediye edilecek? Onunla satranç oynar. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Hassan, get back to your work. | Hasan, işinin başına dön. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
But Captain, the beast was playing... ...chess, he has beaten me twice. | Ama Kaptan, hayvan şey oynuyordu... Satranç, evet, beni iki kez yendi. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
He is not really a baboon. | O aslında maymun değil. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
He was transformed by the black arts of Queen Zenobia's witchcraft. | Cadı Kraliçe Zenobia kara büyüyle onu dönüştürmüş. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
He is... Prince Kassim. | O Prens Kasım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Can you be certain that it is not the princess | Sakın prensese büyü yapılmış olmasın? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
who has been bewitched to believe this animal is a prince? | Belki bu yüzden bu hayvanın prens olduğuna inanıyordur. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
He is my brother. | O benim ağabeyim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
I am Kassim. | Ben Kasım'mım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Now do you believe? | Şimdi inandın mı? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
A ship that moves without sails! | Yelkenleri olmadan yol alan bir gemi! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
He seems to be rowing for six men. | Galiba altı küreği birden o çekiyor. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Come on, let's try to get aboard. | Hadi gelin, gemiye çıkalım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Hurry, it's moving out to sea. | Çabuk olun, denize açılıyor. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
A fishing boat. | Bir balıkçı kayığı. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Spies of Balsora! | Balsora'nın casusları! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Minaton... Wheel head into them. | Minaton... Dümeni onlara doğru kır. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
It's Zenobia! | Bu Zenobia! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
For the love of Allah, row! Row, will you! | Allah aşkına küreklere asılın! Asılın dedim size! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Row, you thickheads, row! | Hadi kalınkafalılar, çabuk! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
It's witchcraft! | Cadının işi bu! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Save yourselves! Ram them, I said. Ram them! | Canınızı kurtarın! Çarp onlara dedim. Çarp! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Mercy! Save me! | İnsaf edin! Kurtarın beni! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Minaton... Minaton. | Minaton... Minaton. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Wait... wait! | Durun! Durun! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
And now for Casgar. | Şimdi istikamet Casgar. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
North by north east. | Kuzey kuzeydoğu. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
I see nothing. | Hiçbir şey göremiyorum. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Breaker ahead! | Kara göründü! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
The rocks and the reefs will be invisible. | Kayalıkları görmemize imkan yok. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
It'll be impossible to land. | Buralarda demir atmak imkansız. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
I have an excellent idea. Yes? | Aklıma çok parlak bir fikir geldi. Neymiş o? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Lower the rowing boat. Aye aye, Captain. | Filikayı indirin. Tamam Kaptan. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Hassan, keep up! | Hadi çabuk Hasan! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Stay close together, move! | Birbirinizden ayrılmayın, hadi! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Rest. | Mola verelim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
How can you be sure where to find Melanthius? | Melanthius'un bu tarafta olduğunu nereden biliyorsun? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
This is a path. There are tracks. Signs. | Bu bir patika. İzler var. İşaretler. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Forward, men! | Yürüyün arkadaşlar! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
A great pillar. | Büyük bir sütun. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Must be a holy place. Built by a people of great skill. | Kutsal bir yer olmalı. Tam bir mimari harikası. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
What can it be? A temple perhaps. | Ne olabilir bu? Belki de bir tapınaktır. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
It seems to be carved out of solid rock. | Kayalara oyulmuş gibi. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Could be there is treasure in it. | Belki içinde hazine vardır. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Could be the castle of Melanthius! | Belki de burası Melanthius'un şatosudur! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Melanthius! Melanthius! | Melanthius! Melanthius! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
I will see if anyone is there. | İçeride kimse var mı bakayım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
They'll kill us! Run for the wall! | Bizi öldürecekler! Duvara koşun! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
They will not harm you now. | Artık size zarar vermezler. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Have you been shipwrecked? | Geminiz karaya mı oturdu? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
No, my ship is anchored safely. I am Captain Sinbad. | Hayır, sağ salim kıyıya demir attık. Ben Kaptan Sinbad. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Only those who were wrecked have landed here before. | Buraya daha önce yalnızca gemisi karaya oturanlar gelmişti. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
But the Casgar people always found them first. | Ama Casgar halkı onları hep bizden önce buldu. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
We seek the wise man known as Melanthius. | Melanthius adıyla bilinen bilge kişiyi arıyoruz. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Does he truly exist? | Böyle biri gerçekten var mı? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Does he live on this island? Why do you seek him? | Bu adada mı yaşıyor? Onu neden arıyorsunuz? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
It is a matter of great urgency and importance. | Çok önemli ve acil bir mesele yüzünden. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Go, I said! | Gidin dedim! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
This is Princess Farah from the distant city of Charak. | Bu Prenses Farah, çok uzaktan, Charak'tan geliyor. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
I am Dione. | Ben de Dione. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Come. But Melanthius... does he exist? | Hadi gelin. Peki Melanthius sahiden var mı? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Truly incredible! A magnificent city. | Gerçekten inanılmaz! Olağanüstü bir kent. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
But completely deserted. Who built it all? | Ama tamamen terk edilmiş. Burayı kimler yapmış? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
The ancestors of the natives. What happened to them? | Yerlilerin ataları. Onlara ne olmuş? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
They became too civilised and destroyed each other. | Fazla uygarlaşıp birbirlerini yok etmişler. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |
Is that where the savages live? | Vahşiler orada mı yaşıyor? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | ![]() |