Search
English Turkish Sentence Translations Page 149395
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| But only when my brother is able to stand before you and give his consent. | Ama ancak ağabeyim buna onay verebilecek hale gelince. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| When he is himself again. Himself? | Tekrar eski haline dönünce. Eski haline mi? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| After my father's death, Allah protect his soul... | Toprağı bol olsun, babam öldükten sonra... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The astrologers had decided that the first full moon would be auspicious | müneccimler ağabeyimin taç giyme töreni için, ilk dolunayın... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| for the coronation of my brother. | uğurlu geleceğini söyledi. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| On the day of the ceremony, the procession began, | O gün geldiğinde, tören başladı... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| but even as the crown was being placed upon his head... | ama daha taç ağabeyimin başına konmadan... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Lie back. | Uzan şöyle. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It was the last time I saw him as the Kassim I've known all my life. | Bu onu bildiğimiz Kasım olarak son görüşüm oldu. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Young, handsome... a true prince. | Genç, yakışıklı... Tam bir prens. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| You talked of a spell... | Bir büyüden söz ettin. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Or has he fallen victim to the plague? Worse than a thousand plagues! | Sakın salgının kurbanı olmuş olmasın? Bin salgından daha beter bu! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Do not talk of it now. | Şimdi bunun hakkında konuşma. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Hassan, where is the captain? | Hasan, Kaptan nerede? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| What is it? His Excellency is here! | Ne var Maruf? Hazretleri geldiler. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The Vizier Balsora. | Vezir Balsora. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Ask the princess to come on deck. | Söyle Prensese, buraya gelsin. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Excellency. Captain... welcome again to Charak. | Hazretleri. Kaptan. Charak'a tekrar hoşgeldin. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| There she is... may Allah's name be exalted. | İşte burada. Allaha şükürler olsun. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I prayed that Princess Farah might reach you safely last night. | Dün gece Prenses Farah'ın sağ salim sana ulaşabilmesi için dua ettim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Has she told you? Yes, this morning. | Olanları anlattı mı? Evet, bu sabah. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| But is it true, Excellency? | Bunlar doğru mu Hazretleri? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Let's go on board. | Gemiye binelim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| My beloved child. Praise be to Allah you are safe. | Güzel yavrum. Allaha şükür bir şeyin yok. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Hassan, food and drink for our guests. The rest of you, back to work. | Hasan, misafirlerimize yemek ve içki getir. Geri kalanlar iş başına! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| You have told him of our misfortune. But is it true, Excellency? | Ona başımıza gelenleri anlatmışsın. Bunlar doğru mu Hazretleri? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Tragically, horribly. | Heyhat, maalesef! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| We have consulted all the wisest men and skilled doctors. | Bütün bilgelere ve en usta hekimlere danıştık. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| They can do nothing. Come. Sit down. | Ellerinden bir şey gelmiyor. Buyurun oturun. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| You have travelled to many lands, help us. | Sen çok yer dolaştın, bize yardım et. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Perhaps there is someone somewhere. I will do all in my power to help. | Belki bir yerlerde birileri vardır. Elimden gelen her şeyi yaparım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| But this requires skills far greater than mine. | Ama bu sorunu çözmek benim yeteneklerimi aşar. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It needs an understanding of the black arts, a great alchemist, a magician. | Kara büyüden anlayan biri, iyi bir simyacı, bir büyücü lazım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Wait... Yes, I have heard of such a man, if he still lives. | Evet... Böyle bir adamın adını duymuştum, tabii hala hayattaysa. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Who? A Greek. | Kim bu adam? Bir Yunanlı. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Some say the wisest man in the world. His name is... | Kimileri onun dünyanın en bilge adamı olduğunu söyler. Adı da... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Hassan, you remember. Melanthius! The hermit of... | Hasan, sen hatırlarsın. Melanthius! Şey keşişi... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Maroof? Casgar. | Neydi Maruf? Casgar. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| A remote haunted island. | Frigya açıklarında ücra bir ada. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Have you been there? No. | Hiç oraya gittin mi? Hayır. Giden birini de görmedim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| His deeds are legendary, but he may not even exist. | Yaptığı şeyler efsaneleşmiştir, ama böyle biri hiç olmayabilir de. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The island is ringed with deadly reefs. | Adanın etrafında çok tehlikeli kayalıklar vardır. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| You must take us to him. It would be dangerous. | Bizi ona götürmelisin. Bu çok tehlikeli olur. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I cannot allow you to go. | Senin gitmene izin veremem. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Unless Prince Kassim is crowned before the passing of seven moons, | Prens Kasım, yedi dolunay olmadan taç giymezse... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| he will lose forever his right to be caliph. | halife olma hakkını tamamen kaybeder. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Melanthius is our only hope. Some say he's mad. | Melanthius bizim tek umudumuz. Kimileri ona deli der. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| The island savages eat human flesh and worship him. | Adadaki vahşiler insan eti yer ve ona tanrı gibi taparlarmış. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I will send treasure. | Yanında bir de hazine götürürsün. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Gold and precious jewels for you, your crew and Melanthius, | Senin için, mürettebatın ve Melanthius için altın ve mücevherler. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| if only he can restore my nephew. | Yeter ki yeğenimi eski haline getirsin. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Should I undertake this voyage, it would not be for gold or jewels, | Bu yolculuğa çıkacaksam eğer, altın ve mücevherler uğruna değil... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| but for a treasure far more precious. | bunlardan çok daha değerli bir hazine uğruna çıkarım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Oh, my beloved son. May Allah preserve you. | Sevgili oğlum. Allah seni korusun. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Keep those horses steady! | Atlara hakim olun! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Who is that? Zenobia, my stepmother. She hates me! | Bu da kim? Üvey annem Zenobia. Beni hiç sevmez. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| She was not at court. My mother died when I was born. | Ama o sarayda değildi. Annem beni doğururken ölmüş. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It is said Zenobia is a witch and willed her death. | Zenobia'nın cadı olduğu ve onu öldürdüğü söylenir. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Allah protect us! Why is she here? | Allah bizi korusun! Neden gelmiş buraya? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Be on your guard, Sinbad, she's more dangerous than a scorpion! | Ayağını denk al Sinbad, o akrepten daha tehlikelidir! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Queen, may Allah's blessings be on thee. | Kraliçem, Allahın lütfu üzerinize olsun. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| We meet at last, Captain. What brings you back? | Sonunda karşılaştık Kaptan. Sizi buraya hangi rüzgar attı? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| To deliver my cargo... and to visit my friend Kassim. | Mallarımı satmaya ve dostum Kasım'ı görmeye geldim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| And his sister? I am bound by love to them both. | Ya kız kardeşi? İkisine de sevgiyle bağlıyım. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I intend to ask the Caliph Kassim for the hand of Princess Farah. | Prenses Farah'ı, Halife Kasım'dan istemeye niyetliyim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| There's no caliph to consent to your marriage. | Bu evliliğe rıza gösterecek bir halife yok ki. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Kassim has not yet been crowned. Nor is he likely to be. | Kasım henüz taç giymedi. Bu gidişle de hiç giyemez. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I have been told of the events at the coronation. | Taç giyme törenindeki olayları anlattılar. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I shall help if I can. | Elimden geldiğince yardım edeceğim. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Kassim is beyond help. Do not be blinded by love. | Kasım'a kimse yardım edemez. Aşk gözünüzü kör etmesin. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Balsora must be made to understand no one can help him. | Balsora artık kafasına soksun, ona kimse yardım edemez. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I shall tell him. Do not provoke her! | Ona bunu söyleyeceğim. Kışkırtma onu! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Why do you interfere? You can do nothing for Kassim. | Neden bu işe karışıyorsun? Kasım için hiçbir şey yapamazsın. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Captain Sinbad can help us. I implore you, be silent. | Kaptan Sinbad yardım edebilir. Yalvarırım bir şey söyleme. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| What can you do | Ne yapabilirsiniz ki? | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| when they've consulted all the wise men, doctors, priests, astrologers? | Gitmedik bilge, hekim, din adamı, müneccim bırakmadılar. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| There may be another. No one! Abandon this false hope. | Belki birini buluruz. Kimse yok! Boş umutlara kapılmayın. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Kassim is doomed forever. You lie. You want him doomed. | Kasım sonsuza dek lanetlendi. Yalancı. Bu senin işine geliyor. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Within the passing of seven moons, if Kassim is not crowned caliph, | Yedi dolunay geçtikten sonra Kasım halifelik tacını hala giymemişse... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| he will lose his right forever. | hakkını ebediyen kaybedecek. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| You bewitched him. You want your son Rafi to be caliph! | Ona sen büyü yaptın. Oğlun Rafi'nin halife olmasını istiyorsun! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Let me cut the smile from her face! Let me go! | Bırakın da şunun yüzünü parçalayayım! Bırakın beni! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| You'll bring an eternal curse on us | Kraliyet ailesinin herhangi bir üyesinden... | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| if you draw one drop of blood from any member of the royal family. | bir damla kan akıtırsan hepimiz ebediyen lanetleniriz. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| It's only for that she hasn't murdered Kassim! | O da sırf bu yüzden Kasım'ı öldürmedi! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| As cunning as a snake, as malicious as a shark. Rafi will never be caliph! | Yılan gibi sinsi, köpekbalığı gibi cani. Rafi asla halife olmayacak! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| There is no one to prevent it. Melanthius will prevent it. | Bunu kimse engelleyemez. Melanthius engelleyecek. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Melanthius is a myth and his powers are a legend. He does not exist. | Melanthius ve güçleri bir efsanedir. Oyle biri yok. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| We shall soon discover if the myth and the legend exist. We sail tonight. | Efsane var mı yok mu yakında öğreneceğiz. Bu gece yelken açıyoruz. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| My beloved, may your days always be blessed. | Sevgilim, tuttuğun altın olsun. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Sail for Rhodes or Tripoli, you'll find richer cargo there. | Rodos'a ya da Trablus'a gidin, oralarda ticaret yapabilirsiniz. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Set sail in search for Melanthius and you'll set a course for damnation! | Ama Melanthius'un peşine düşmek cehenneme yolculuk yapmaktan farksız! | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Aboo seer, Hassan, Bahadin. Prepare the ship for sea. | Abuzer, Hasan, Bahattin. Gemiyi denize hazırlayın. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Order your men to bring treasure for Melanthius. | Adamlarınıza emredin, Melanthius için altın getirsinler. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| We sail for Casgar. | Casgar'a gidiyoruz. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| One thing I advise... Set a careful watch on Zenobia. | Benden size tavsiye. Zenobia'yı gözünüzün önünden ayırmayın. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| I will have my men watch her castle by day and by night. | Adamlarım sarayını gece gündüz gözleyecek. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| Zabid will be in command. He's the best soldier I have. | Başlarında da Zabit olacak. En iyi askerim odur. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| My son, Sinbad has agreed to help them. We must act quickly. | Oğlum, Sinbad onlara yardımcı olmayı kabul etti. Hemen harekete geçmeliyiz. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 | |
| He has taken them to the Isle of Casgar to consult the great sage Melanthius. | Onları Casgar Adasına götürüyor. Büyük bilge Melanthius'u görecekler. | Sinbad and the Eye of the Tiger-1 | 1977 |