Search
English Turkish Sentence Translations Page 149350
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| In the belly of this daughter of dog... | Köpeğin kızının karnında... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Down with the Holy trinity! | Kutsal üçlünün canı cehenneme! ((Baba,oğul,kutsal ruh)) | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Long live the Holy trinity! | Kutsal üçlünün ömrü uzun olsun! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Down with Christ's resurrection! | İsa'nın yeniden doğuşunun canı cehenneme! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Viva!! | Yaşasın!! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Viva apocastasy! | Yaşasın apocastasy! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Death to it! | Gebersin! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| What is "apocastasy"? | Apocastasy nedir? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Death to Jesus Christ! | Gebersin yüce İsa! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Death to him! ... Sorry, Viva! | Ölsün! ...Afedersin yaşasın! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I implore you, in the name of Christ... | İsa'nın adıyla sana sesleniyorum... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Leave the body of this man out! | Bu adamın bedeninden çık! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Flee, Satan, in face of the sign of the cross ! | Defol şeytan! Defol kutsal haçın önünden! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Catch him, take him away... | Yakalayın onu, götürün buradan... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I'll finish to exorcize him my own way. | Şeytanı kendi yöntemimle kovacağım. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| May the peace be with you, Simon | Huzur seninle olsun, Simon | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Z?on! | Zenon! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Z?on... Listen to me! | Zenon... Beni dinle! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Move away from this beardless boy. | Bu sakalsız delikanlıdan uzaklaş. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| May he not live in the monastery for fear of the evil one. | Şeytanın korkusundan dolayı artık manastırda yaşayamazsın. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| May he come back when his beard will be grown. | Sakalı çıktığı zaman gelsin. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Brother, thank you for your advises and your carefulness. | Dikkatin ve tavsiyelerin için teşekkür ederim, kardeşim. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Don't come back into the monastery. | Manastıra geri dönme. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| When you'll have a beard, you can come back. | Sakalların çıktığı zaman geri dönebilirsin. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Beware of those bearded men. | O sakallı adamlara dikkat et. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| The devil prowls in the desert. | Şeytan çö lde sinsice dolaşıyor. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I hear him at night. | Gece sesini duyuyorum. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Lord, my thoughts wander away from Thou. | Tanrım aklım senden uzaklaşıyor. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Here is the most humble of Thy Servants | İşte en mütevazi kulun, Tanrım | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| You are my preferred son. | Sen benim seçilmiş oğlumsun. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| You asceticism is sublime. | Senin sadakatin son derece iyi. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I love you, you speak by my mouth. | Seni seviyorum... Benim ağzımla konuşuyorsun. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Since 8 years, 8 months, 8 days. | 8 yıl, 8 ay, 8 gündür. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| your soul has burnt on this column... | Mum alevi gibi ruhun bu sütunun... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...like the flame of a candle. | ...üstünde yanıp tutuştu. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Blessed are those who suffer. | Kutsanmış olanlar acı çekenlerdir. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I want to die in Thou, Lord. | Senin huzurunda ölmek istiyorum, Allah'ım. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Receive my soul. | Ruhumu al. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Why are you crying, Lord? | Neden ağlıyorsun, efendim? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I cry on you, beloved son... | Sana ağlıyorum sevgili oğlum... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Your penitences... | Tövbelerin... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...and your sacrifices afflict me. | ...ve feda ettiklerin bana acı veriyor. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Stop it! They displease to my heart. | Kes şunu! Ruhumu bunaltıyorlar. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Change! | Değiştir kendini! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| To change, Lord? | Değişmek mi, efendim? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Go in the world, revel in pleasure... | Dünyaya açıl. Hayatı yaşa, zevkleri tat... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...up to nausea. Like this, your reveled flesh will release your mind. | ...bu şekilde zevkin tadını alan bedenin aklını rahatlatacak. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| And you'll be by my side. | Ve benim yanımda olacaksın. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Satan! I don't fear you! | Senden korkmuyorum, şeytan! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| The Lord foils your plots. | Tanrı senin kötü emellerini engeller. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Do you only search perdition for the mankind? | Sen sadece insanlığın iyiliğinin peşindemisin? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| You ... | Cennetten kovulmadan önce... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... who, before the fall, enjoyed the Divine Presence. | ...Tanrı'nın huzurunda olmaktan büyük mutluluk duyuyordun. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| If I repent... | Eğer tövbe edersem... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Will God give me back my original glory? | Tanrı bana eski şöhretimi verir mi? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| By no means, Satan. | Asla, şeytan. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Repent, if you can..., | Edebiliyorsan, tövbe et..., | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...but you'll stay like this for eternity. | ...lakin sonsuza dek böyle kalacaksın. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| He comes out with some good ones, this idiot. | Şu aptal, bazı iyi şeyler çıkarıyor ortaya. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| May your father's pant repent! | Tövbe et! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I am fine as I am, big pig ! | Ben bu şekilde iyiyim, koca aptal! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...On the host !... | ...Ekmek üzerine! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| By the belly of this daughter of B...! | Şerefsizin kızının karnı ile...! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| In the name of the Christ... | İsa'nın adıyla... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...let the just pray in peace! | ...huzur içinde dua edelim! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I'll come back, O beard man, I'll come back! | Geri döneceğim, koca sakallı adam... Geri döneceğim! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| If I don't release myself from the Evil one, today... | Eğer bugün kendini şeytanın elinden kurtaramazsam... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... it will be tomorrow. | ...yarın olur. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...or in 5 years, or in 10 years... | ...yada 5 yada 10 yıl içerisinde... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Continence, prayer... | Acıma, dua... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| charity, humility will be my arms. | merhamet, tevazu benim elim kolum olacak. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Blinded as I am... | körmüşüm ki... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... I took the wolf for a lamb. | ...kuzuyu kurdun ellerine teslim ettim. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I deserve eternal penitence. | Sonsuz tövbekarlığı hak ettim. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Until you call me to you... | Taki, sen bana seslenene kadar... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... I'll stand on one foot. | ...ben tek ayağımın üzerinde duracağım. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Thank you, Lord, to provide for my subsistence. | Sana şükürler olsun Allah'ım bana dayanma gücü verdiğin için. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| So that you fertilize the earth, | Böylece dünyayı bereketlendirirsin, | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| save us from the hail. | doludan ve kuraklıktan bizi koru. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I bless you, innocent creature. | Seni kutsuyorum masum yaratık. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Sing the Lord's glory. | Tanrı'nın ihtişamını kabul et. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Who can I bless now? | Şimdi kimi kutsayabilirim? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| It's a holy exercise, it keeps me busy... | Kutsal bir alıştırma beni meşgul tutuyor... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... and it offends noone. | ...ve kimsenin kalbini kırmıyor. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| What am I saying? | Ne söylüyorum ben böyle? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Sometimes, I don't know any longer what I'm saying. | Bazen ben ne dediğimi bilmez oluyorum. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| What I am saying? | Ne söylediğimi mi? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| What do I say? | Ne diyorum ben? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Bless Pelagie, she is yearning for children. | Pelagie'yi kutsa, doğurmak için can atıyor. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| We will see if this sweety gives birth properly. | Göreceğiz bakalım, bu şirin şey iyi bir doğum yapabilecek mi? | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I bless you too, beloved Brother... | Seni kutsuyorum sevgili kardeşim... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ... you are poor of wealth and spirit. | ...sen gönül zenginliği ve ruh güzelliğinden yoksunsun. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Don't bless me like a goat! | Beni bir keçi gibi kutsama! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I estimate you, I love you. Tomorrow I 'll bring you... | Sana hayranım seni seviyorum... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| ...very fresh milk. | ...yarın sana daha taze süt getireceğim. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Thank you... but you know it's useless. | Teşekkür ederim... Lakin sende biliyorsun, gereksiz. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| For me, is a bit nuts... | Bana göre içini böyle... | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| by filling himself up with air! | havayla doldurması biraz delice! | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| Believe me, I drink and eat according to my needs. | İnan bana ihtiyaçlarıma göre yiyip içiyorum. | Simon del desierto-1 | 1965 | |
| I'm not a pure spirit, but a man... | Saf bir ruh değilim, lakin... | Simon del desierto-1 | 1965 |