Search
English Turkish Sentence Translations Page 149253
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We're supposed to be at grandma and grandpa's on wednesday. | Çarşamba günü büyük annemlerde olmamız lazım. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Where's my fuckin' book? [Papers rustling] | S.ktiğimin ajandası nerede? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
No! Look! There's the rollerama! | Hayır! Bak! İşte Rollerama. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Sid, I won a roller skating trophy there when I was six years old. | Sid, 6 yaşındayken bir paten yarışması kazanmıştım. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Nancy, don't fib. Fuck you, grandma. | Nancy uydurma. S.ktir büyük anne. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Oh, no! [Horns honking] | Oh, hayır! | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
[Sid laughing] This place is a fucking paradise. | Burası sktiğimin cenneti gibi. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
You guys gotta come see us in New York when I get Sid some gigs. | Sid'e şov ayarladığımız da New York'a gelip bizi görmelisiniz. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Can't he cut his own meat? They really want him at Max's. | Kendi etini kesemiyor mu? Onu Max'de istiyorlar. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
They're too fuckin' cheap. They only wanna pay him three grand. | Herifler çok beleşçi. Sadece 3 bin verecekler. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
I mean, he's worth five at least. | Demek istediğim, O en az 5 bin eder. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Sid's a really big star in New York. We both are. | Sid New York'da bir yıldız. İkimizde öyleyiz. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
[Chuckling] Yeah, yeah. | Evet. Evet. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
God, we barely have any time to ourselves. | Tanrım, kendimize bile vakit ayıramıyoruz. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
We don't even have time to get to the methadone clinic. | Metadon kliniğini için bile vaktimiz yok. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
We've only got enough for two days. | Sadece iki gün yetecek kadar kaldı. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Grandma, can I borrow the car? I wanna teach Sid how to drive American. | Büyük anne, arabayı ödünç alabilir miyim? Sid' Amerikan arabası öğretmek istiyorum. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Mom, how come Nancy gets to borrow grandma's car and I don't? | Anne, ben niye arabayı alamıyorum? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
She's the one who got fucked up and wrecked it. | Arabayı s.kip hurdaya çeviren oydu. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Shut up. What do you know, crater face? | Kapa çeneni. Sen ne anlarsın krater surat? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Fuckin' twerp. Too bad about your brothers, Mary Jane. | S.kik osurukcu. Kardeşine üzülüyorum Mary Jane. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Still taking idiot lessons? | Hala salaklık dersi alıyor mu? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
So, are you gonna make an honest woman out of our Nancy, Sid? | Ee, bizim Nancy'mizden dürüst biri yapabilir misin Sid? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Well, she's always been honest to me. | Bana her zaman dürüst oldu. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Grandpa, sir. | Büyük baba, bayım. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
She's never lied to me. | Bana hiç yalan söylemedi. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
But what are your, uh, intentions? | Peki senin niyetin nedir? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
we're gonna go down to the methadone clinic on monday, | ...Pazartesi metadon kliniğine gideceğiz... | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
and then Nancy's gonna get me some gigs. | ...Ve sonra Nancy bana birkaç şov ayarlayacak... | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
And then we're gonna go off and, like, live in Paris... | ...Sonra da gidip Paris'te yaşayacağız... | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
and just sort of go out in a blaze of glory. | ...Ve sonunda mutlu bir ölüme kavuşacağız... | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
But don't worry. You'll be proud of us. | ...Ama merak etmeyin, bizimle gurur duyacaksınız. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
So why don't we go down to the rec room? | Ee, hadi oturma odasına geçelim artık. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Oh, that's... that's an old one. | Bu... Bu eskilerden bir taneydi. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
So, what else should we do, huh? | Ee, başka ne yapalım? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Oh, no more. I'm tired. | Hiç birşey. Yoruldum. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
I wanna go noddy blinkums. | Uyumak istiyorum artık. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Whose bedroom are we sleepin' in? | Kimin odasında uyuyoruz? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Actually, dear, you're not staying here. | Tatlım, siz maalesef burada kalmıyorsunuz. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
We thought it would be more fun for you to stay downtown at the Sunshine Inn. | Şehirde Sunshine motelde kalmanız sizin için daha eğlenceli olur dedik. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
No. What about French toast and blintzes? | Hayır. Yumurtalı ekmek ve puf böreği ne olacak? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
You don't want to come back here for breakfast. | Kahvaltıya gelmek istemezsiniz. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Your bus leaves at 9: 17. | Otobüsünüz 9.17' de kalkıyor. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
I thought we're staying another day. | Bir gün daha kalacağız sanıyordum. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Grandpa and I must have misunderstood. | Biz herhalde yanlış anladık. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
See, we're, uh... we're going out of town tomorrow. | Biz... Eee... Biz yarın şehir dışına çıkıyoruz. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
The whole family is going out of town. | Bütün aile şehir dışına çıkıyoruz. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
I didn't know we were going anywhere. [Grandma] be quiet. | Bir yere gideceğimizi bilmiyordum. Kapa çeneni. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
That's all right. Can we come? | Sorun değil, biz de gelebilir miyiz? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
No, Nancy, you just can't. | Hayır Nancy, gelemezsiniz. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Well, will you at least drive us to the motel? Of course. | En azından motele bırakabilir misiniz? Tabii ki. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
And we'll give you money for a taxi for tomorrow morning. | Sabah taksi için parada vereceğiz. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
You'll get to the bus in plenty of time. | Otobüse vaktinde yetişirsiniz. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Here. Darling, it was lovely to see you. Here. | Al tatlım. Sizi görmek güzeldi. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Here, take it. Sid. | Al bakalım. Sid. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
What? I can't just leave him there. | Ne? Burada öylece bırakamam. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
[Sid's voice] These people, they're really lovely. | Bu insanlar, gerçekten çok iyiler. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Best fuckin' food I ever ate. [Tv, indistinct] | S.ktiğimin yemeği, yediğim en güzel yemekti. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
So why'd they throw us out? | Niye bizi kapı dışarı ettiler. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
'Cause they know me. | Çünkü beni tanıyorlar. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Can you move your foot? | Ayağını çeker misin? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Know about the golden triangle? Yeah. | "Altın Üçgen" i duydun mu hiç? Evet. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
That's where the heroin comes from. | Eroin oradan gelir. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Heard about it when I was in the 'nam. | Vietnam'dayken duymuştum. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
You heard of vietnam, right? Yup. | Vietnam'ı biliyorsun, değil mi? Evet. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Yeah, uh huh. | Evet, tabii. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Yeah, and while us guys was fightin', dyin'... | Biz savaşıp ölürken... | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
and gettin' all fucked up, | ...ve ağzımıza s.çılırken... | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
the CIA was flyin' the shit out of there and into here... | ...CIA bu boku bizim uçaklarla oradan buraya... | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
with our planes. | ...getiriyordu. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
You know who paid for that shit? | Peki bu bokun parasını kim ödüyordu? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
That is, the government. | Hükümet. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
'Cause smack is the great controller. | Çünkü eroin insanları kontrol etmeyi sağlar. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Keeps the people stupid... | İnsanları akıllı olacaklarına... | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
when they could be smart. | ...Aptal yapar. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
What's he on about? Some bullshit politics. | Neden bahsediyor bu? Politik bir boklar. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
You guys got no right to be strung out on that stuff. | Sizin bu meretten kurtulmaya hakkınız yok. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
You could be selling healthy anarchy. | İyileşince ortalığa anarşi yayacaksınız. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
But long as you're addicts, | Ama bağımlıyken... | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
you'll be full of shit. | ...Sadece bir çuval boksunuz. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
[Woman] Come on, Vito. Don't be such a jerk. | Hadi Vito, bu kadar pislik olma. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
I just don't know how many people want to see Vicious on his own. | Kaç kişi Sid Vicious'u tek başına görmek ister ki? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Are you kidding? Sid Vicious is a major... he's not gonna be on his own. | Dalga mı geçiyorsun? O başlı başına... Yanlız olmayacak ki. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
He's gonna have a great fuckin' backup band behind him. Yeah. Yeah? | Arkasında süper bir grup olacak. Öyle mi? Evet. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Who? "Who?" Iggy, Dee Dee, Chrissie, Debbie. | Kim? Kim mi? Iggy, Dee Dee, Chrissie, Debbie. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Debbie harry singing backup. | Debbie harry back vocal yapacak. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
It's true! Johnny Thunders, Joe Strummer... | Gerçekten! Johnny Thunders, Joe Strummer... | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
I love you, Nancy. You're a fuckin' nutcase. Stiv Bators, Jerry nolan. | Seni severim Nancy ama kafayı yemişsin. Stiv Bators, Jerry nolan. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
I'm running a business here. You really think he can pull this off? | Burada iş yapıyorum. Sence bunu başarabilir mi? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Yes! Can he play? | Evet! Çalabiliyor mu? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
He can! Shit, he practices all the time, right? | Evet! S.k. Sürekli prova yapıyor, tamam mı? | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Vito, come on, please. Give us a gig. | Hadi Vito lütfen, bize bir konser ver. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
You want me to fuck you? [Scoffs] | Seninle s.kişmemi mi istiyorrsun | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
No. And you shouldn't offer. It's not professional. | Hayır. Ve bunu teklif etme, hiç profesyonelce değil. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
All right. I'll give you three grand for three gigs. | Pekala, sana üç konser için üçbin veririm. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
All right! Okay. | Pekala, tamam. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Deal. Deal. | Anlaştık. Anlaştık. | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Sid! Sid! | Sid! Sid! | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Hey, Max. Sid! | Hey, Max. Sid! | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |
Sid, guess what! | Sid, bil bakalım ne oldu! | Sid and Nancy-1 | 1986 | ![]() |