Search
English Turkish Sentence Translations Page 149231
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Asking her if she liked it is 'out'. | Hoşuna gitti mi diye sormak yok. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| But talking about emotions is 'in'. | Ama hissettiklerin hakkında konuşmak güzel. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You start smoking today of all days? | Sigaraya başlayacak bugünü mü buldun? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Mr. Ossi, what are you doing? | Bay Ossi, ne yapıyorsunuz? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I'm not interested in sex, I'm going just for the company. | Seksle ilgilenmiyorum, şirket için geliyorum. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You've been combing your hair for 6 hours. | Altı saattir saçını tarıyorsun. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Come on, Federico's waiting for us. | Haydi, Federico bizi bekliyor. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Relax, you're not going to war. | Rahatlayın, savaşa gitmiyorsunuz. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Could you use third gear, just to try it? | Üçüncü vitese geçebilir misin, denesen? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Do we want an accident today of all days? | Bugün bir kaza olmasını ister miyiz? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Come on, some high spirits! | Haydi, ruhsuz musunuz! | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Who are the first two? | İlk iki kim? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Are you all crazy? | Deli misiniz? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Ivana is beautiful. | Ivana çok güzel. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| If you fall in love, I'll kick you. | Aşık olursan, kıçını tekmelerim. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Don't worry, my father is a whoremonger. | Merak etme, babam pezevenk benim. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Excuse me, I forgot our anniversary, | Özür dilerim, yıldönümümüzü unuttum | Si puo fare-1 | 2008 | |
| but I ordered your gift. | ama hediyen hazır. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| The gift is for Luisa, our anniversary is in a month. | Hediye Luisa için, yıldönümümüz başka gün. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| It was a surprise dinner, | Akşam yemeği için süpriz hazırlamıştım. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| tell me when you're going to be late. | Geç kalacağın zaman bana haber ver. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You're right, but this time | Haklısın, ama bu kez | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I have a solid excuse, | sağlam bir mazeretim var. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I went whoring. | Onları geneleve götürdüm. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Mr. Carlo wouldn't stop, | Bay Carlo durmak bilmedi, | Si puo fare-1 | 2008 | |
| he's 48 and had never done it, I'd go crazy too. | 48 yaşında ve o işi hiç yapmamış. Ben olsam ben de delirirdim. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Do you know what Ossi did? I don't give a fuck. | Ossi ne yaptı biliyor musun? Umrumda değil. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You play the hero, all you talk about is you. | Kahramanı oynuyorsun, sadece kendinden bahsediyorsun. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You didn't even ask what we're celebrating. | Neyi kutladığımızı bile sormadın. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Don't ask me now, please. | Şimdi sorma, lütfen. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You're not interested if I have my own line of sweaters, | Kendi kazak reyonumu mu yapmışım, bana ödül mü veriyorlar, | Si puo fare-1 | 2008 | |
| if they're giving me an award. | hiçbiri umrunda değil. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| It's all bullshit to you. | Sana göre hepsi saçmalık. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You save the world, what do you care about sweaters? | Dünyayı kurtardın, kazakları neden umursayacaksın? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I don't understand fashion, I don't like it, | Modadan anlamıyorum, sevmiyorum. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| but it's a shortcoming of mine. | Bu da benim kusurum. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I... Leave me alone. | Ben... Rahat bırak beni. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I'm happy for your successes. | Başarılı olduğun için mutluyum. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I'll come to the awards, I swear it. | Ödül törenine geleceğim, yemin ederim. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I'm going to marry Berta, | Berta'yla evleneceğim. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| we'll have a son and I'll call him Gilles, like Villeneuve. | Bir oğlumuz olacak ve adını Gilles koyacağım, Villeneuve gibi. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Who marries hookers? | Fahişelerle kim evlenir? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| We're the parquet guys. | Biz parkecileriz. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Can I sit on the terrace with my girlfriends? | Terasta arkadaşlarımla oturabilir miyim? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I'll bring coffee and you let me by, what do you say? | Geçmeme izin verirseniz size kahve ikram ederim. Ne dersiniz? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Did I do any damage? No. | İşinize engel oldum mu? Hayır. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| It's over! | Bitti dedim! | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Was that him? Who else? | Arayan o muydu? Kim olabilir? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I'm Caterina. Chiara. | Ben Caterina. Ben de Chiara. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| He's Luca, I'm Sergio. | O Luca, ben Sergio. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| We're going out, see you tomorrow. | Dışarı çıkıyoruz, yarın görüşürüz. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I have to tell you something. What? | Sana bir şey söylemeliyim. Ne? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| We have to go, | Gitmeliyiz, | Si puo fare-1 | 2008 | |
| they're waiting for us for drinks. | barda bizi bekliyorlar. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Listen carefully, this is our bible. | Dikkatli dinle, bu bizim incilimiz. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| The most trendy drinks are: | En çok tutan içkiler şunlar: | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Negroni, Bloody Mary and Cuba Libre, | Negroni, Bloody Mary ve Cuba Libre. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| but you have to use a slice of lime, | Bir dilim de misket limonu kullanmak zorundasın, | Si puo fare-1 | 2008 | |
| if you use lemon, you're nothing. | limon dedin mi bitersin. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| What's this girl like? Pretty? | Kız nasıl? Güzel mi? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| she's tall, blonde and has a tattoo here. | Uzun, sarışın ve şurasında bir dövmesi var. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You made a mistake, you don't say "I love you" on the first day. | Hata ettin, ilk günden "Seni seviyorum" diyemezsin. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| First you have to make her laugh, then invite her to dinner, | Önce onu güldürmelisin, sonra yemeğe çıkarmalısın, | Si puo fare-1 | 2008 | |
| you give her a ring and only then can you declare your love. | bir yüzük vermelisin. Sadece böyle aşkını ilan edebilirsin. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| If she says yes, you make love tenderly, | Evet derse, onunla nazikçe sevişmelisin. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| that way, she understands you love her. | Böylece, onu sevdiğini anlar. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You did well, | İyi iş çıkardın. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| when a woman hears "I love you", she melts. | Bir kadın "Seni seviyorum"u duyduğu an eriyip gider. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Excuse me for yesterday, | Dün için özür dilerim, | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I shouldn't have said it right away, but it just came out. | öyle söylememem lazımdı, ağzımdan çıkıverdi. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| It doesn't matter, it happens, | Önemli değil, olur böyle şeyler. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| even though not too often. | Çok sık olmasa da. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| In fact, it's my first time in love. | Aslında, bu ilk aşk deneyimim. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Would you like some milk? Sure. | Süt ister misin? Evet. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Gigio's leaving? | Gigio gidiyor mu? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| His mother told him to come home | Annesi eve gelmesini söyledi | Si puo fare-1 | 2008 | |
| and he's packed his bags. | ve o eşyalarını topladı. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Do something, I can't lose a layer. | Bir şeyler yap, döşemecimi kaybedemem. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| thank you for what you've done, | yaptıklarınız için teşekkürler | Si puo fare-1 | 2008 | |
| but Gigio getting a big head. | ama Gigio'nun kafası karışıyor. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Some things are confided only to a mother. | Bazı şeyler sadece annelere anlatılır. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| He wants to go out with a girl who just wants a good time. | Sadece bir kızla çıkıp iyi vakit geçirmek istiyor. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| How do you know? Do you know her? He's ill. | Nereden biliyorsun? Kızı tanıyor musun? O hasta. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| He's stayed a child, my little Gigio mouse is so fragile. | O hala bir çocuk, küçük Gigio farem kırılgandır. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| My name is Sergio, understand? Why are you like this? | Benim adım Sergio, anladın mı? Neden böyle davranıyorsun? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I don't want to go home, I want a girlfriend like Mr. Nello. | Eve dönmek istemiyorum, Bay Nello'nunki gibi bir kız arkadaş istiyorum. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| He gets worked up with no medicine. You get me worked up. | İlaç kullanmayınca öfkeleniyor. Beni sen öfkelendiriyorsun. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| This is my home, go away. | Benim evim burası, git! | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Go away! | Git dedim! | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Good, you're a responsible member. | Güzel, sorumluluk sahibisin. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| But I'm not doing any more overtime, | Artık fazla mesai yapmayacağım, | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I want to go have drinks in the evenings. | akşamları dışarı çıkıp bir şeyler içmek istiyorum. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| No, he has to do three hours of overtime per day. | Hayır, günde üç saat fazla mesai yapmak zorunda. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Don't violate union rights. | Sendika haklarını ihlal etme. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I don't fucking care, I have a company to tend to, | Umrumda değil, işletmek zorunda olduğum bir şirket var. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I have five work sites, a baseboard to finish | Beş tane iş yapılacak yer var, bir süpürgelik bitirilecek | Si puo fare-1 | 2008 | |
| and only two layers, I can't meet the deadlines. | ve sadece iki döşemeci. Teslim tarihleri yaklaşıyor. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I'm doing only eight hours. | Sekiz saatten fazla çalışmam. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Then, I'll kill myself. You're both right. | O zaman, kendimi öldürürüm. İkiniz de haklısınız. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Two layers are not enough, we need another two. | İki döşemeci yetmiyor, iki kişiye daha ihtiyacımız var. | Si puo fare-1 | 2008 |