Search
English Turkish Sentence Translations Page 149227
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| No, in a co operative, the doctor doesn't decide, the members do. | Hayır, bir kooperatifte yapılacak işe doktor karar vermez, üyeler karar verir. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| And who are they? The heads of the co operative. | Onlar kim peki? Kooperatifin yöneticileri. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Hi member, how are you? | Merhaba üye, nasılsın? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Members, this is our first job. | Sevgili üyeler, işte ilk işimiz. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I know you'll do your best to face this challenge. | Bu mücadelede elinizden gelen her şeyi yapacağınızı biliyorum. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Come on, Miriam. | Haydi, Miriam. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| It's their first job? Nello will pay any damage. | Bu ilk işleri mi? Zarar olursa Nello ödeyecek. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Don't you trust your sister? It's Nello I don't trust. | Kardeşine güvenmiyor musun? Nello'ya güvenmiyorum. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Give him a hand, are you or aren't you a Leftist? | Ona yardım et, hani solcuydun? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| A parquet master will guide us, Mr. Cicconi. | Bir parke ustası bize yardımcı olacak, Bay Cicconi. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| An applause. | Alkış lütfen. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You're not offended, are you? No. | Alınmadın değil mi? Hayır. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| How's he driving? In second gear. | Arabayı nasıl sürüyor? İkinci viteste. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| He says he saw too many accidents at the speedway. | Yarış pistinde çok fazla kaza gördüğünü söylüyor. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Do I walk on this side or that side of this machine? | Makinanın bu tarafında mı yürümeliyim diğer tarafında mı? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Do as you like. | Nasıl istersen. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You've been bullshitting with me for 14 years. | Nello, 14 yıldır benimle taşak geçiyorsun. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Rule number one: stay on the piece. | Kural bir: tek parça halinde kalın. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Take the drill out, | Karıştırıcıyı çıkar, | Si puo fare-1 | 2008 | |
| but first turn it off! | önce kapat tabi! | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Mr. Goffredo, we have to get clean. | Bay Goffredo, temizlenmeliyiz. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| What's he doing? Ossi, go left. | Ne yapıyor o? Ossi, sola git. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Rule number two: your work tool is like your mother, | Kural iki: iş aletlerinize annenizmiş gibi sahip çıkın. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| if you lose it, you're orphaned. | Eğer kaybederseniz, yetim kalırsınız. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| The laying requires delicate gestures, like with your girlfriend. | Döşeme işi nazik dokunuşlar ister, kız arkadaşınıza dokunur gibi. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Aren't you working? No, I work miracles. | Sen çalışmıyor musun? Hayır, ben mucizeler yaratıyorum. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| We'll need them. | Onlara ihtiyacımız olacak. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Up with morale! | Moralinizi bozmayın! | Si puo fare-1 | 2008 | |
| We made mistakes because we tried, | Hatalar yaptık, çünkü denedik. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| if you don't try, you don't make mistakes, we learn from errors. | Eğer denemezsen, hata yapmazsın. Hatalarımızdan çok şey öğreniriz. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I don't have to learn anything, those two made the mistakes. | Bir şey öğrenmek zorunda değilim ben, hatayı bu ikisi yaptı. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| In a co operative, blame is shared. | Bir kooperatifte, hata herkesindir. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Why? Because earnings are shared too. | Neden? Çünkü kazanılan para da herkesindir. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| That's 200 thousand lire each. | Hepinize 200'er lira. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| It's all ours? No. | Hepsi bizim mi? Hayır. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| One is mine. | Bir tanesi benim. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| One more room and we're done. | Bir oda daha yapacağız ve işimiz bitecek. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You paid them yourself? Sure, they worked. | Paralarını cebinden mi verdin? Evet, çok çalıştılar. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Wring it well, or it'll happen again. | Onu iyi sık, yoksa tekrar bozulacak yerler. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Do you think they can ever make it? | Sence bunu başarabilecekler mi? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| It's worth a try, it's a nice thing. | Denemeye değer, iyi bir şey yapıyorsun. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You'll learn a craft, you yacker. The coal miner has spoken. | Zanaat sahibi olacaksın, çenebaz. Maden işçisi konuştu. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Problem is, when they hear the word "crazy", they hang up. | Problem şu ki, "Deli" kelimesini duyunca takılıp kalıyorlar. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Our living room... No, Nello. | Oturma odamız... Hayır, Nello. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I think parquet wouldn't look bad. | Bence parke kötü durmazdı. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| We found two layers anyway. | En azından iki döşemeci keşfettik. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| So, do we put that baseboard on? | Süpürgeliği bırakıyor muyduk? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I want the gun with the sheriff's belt! | Bir silah ve şerif kemeri istiyorum! | Si puo fare-1 | 2008 | |
| In the bathroom too? That's what we decided. | Banyoya da mı? Buna karar vermiştik. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Sure, but not on the walls. They need to practice. | Tamam ama duvarlara da değil. Pratik yapmalılar. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Mr. Ossi, how are things? | Bay Ossi, işler nasıl? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Bad, we're off the market. | Kötü, piyasadan gerideyiz. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| It takes us 3 times longer to lay parquet than normal workers, | Parkeleri normal işçilere göre üç kat daha yavaş döşüyoruz. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| if you add expenses and taxes, we're off the market. | Masrafları ve vergileri de eklersek, piyasanın baya gerisindeyiz. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Good, but redoing the figuring, you'll see it's not quite right. | Güzel, baştan hesaplarsan bunun pek doğru olmadığını göreceksin. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| He didn't do it, Del Vecchio did. | O hesaplamadı ki Del Vecchio yaptı. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| He says we can't do real work. | Gerçek bir işi yapamayacağımızı söylüyor. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Why are you discouraging them? I do all I can to motivate. | Neden cesaretlerini kırıyorsun? Onları motive etmek için her şeyi yaptım. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You aren't motivating them, you're deceiving them. | Onları motive etmiyorsun, dolandırıyorsun. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| They're mentally ill, they can't even paste stamps. | Onlar akıl hastası, pulları bile doğru yapıştıramıyorlar. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| But they can fool doctors, | Ama doktorları kandırabiliyorlar. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| these aren't done wrong, they're designs, | Pulları yanlış yapıştırmıyorlar, onlar tasarımlarıydı. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| you weren't even aware of it. | Bunu fark etmedin bile. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| This means that schizophrenics need symmetry? | Yani şizofrenler simetriyi mi seviyor? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| They have capabilities, why not make use of them? | Kapasiteleri var, neden kullanmıyoruz? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Because as a physician I know | Çünkü bir psikiyatr olarak biliyorum ki | Si puo fare-1 | 2008 | |
| they can't withstand the pressure of real work. | gerçek bir işin yaptığı baskıya dayanamazlar. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I manage a co operative of work not a hospital | Ben hastane değil iş kooperatifi yönetiyorum | Si puo fare-1 | 2008 | |
| and I'll treat them as workers. | ve onlara işçilerim gibi davranacağım. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You're frustrated because the Union kicked you out, | Birlik seni şutladığı için hayal kırıklığına uğramışsın. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| you want to get even by deceiving these poor mentally ill. | Bu zavallı akıl hastalarını dolandırarak kendine pay çıkarmaya çalışıyorsun. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| This thing will never work. | Bu iş asla yürümez. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Then why do I have a job contract in the center of Milan? | O zaman neden Milan'ın göbeğinde bir yerden iş anlaşmam var? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| We have a job contract, | İş anlaşması yaptık. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| in the center, in Milan! | Hem de Milan'da! | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Adrianna! | Adrianna! | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Congratulations, from my father too. | Tebrikler, babam da tebrik ediyor. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| To work! | Haydi işe koyulalım! | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I'll fill the truck tank. | Ben kamyonun kasasını doldururum. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| When do we start on Monday? I have to organize. | Pazartesi günü kaçta başlıyoruz? Ayarlamam lazım. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You have lots of stores, why can't we have one? | Bir sürü dükkanın var, bir tanesini yapamaz mıyız? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Are you zonkers? Give a store to the mentally ill? | Mal mısınız? Dükkanı akıl hastalarına mı emanet edeceksiniz? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You called me "dirty bourgeois" when I wouldn't burn designer shops. | Moda atölyelerini yakmadığım zaman bana "pis burjuva" demiştin. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I'm not ashamed of a thing, are you? | Ben geçmişimden utanmıyorum, ya sen? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| What do you want? A job contract. | Ne istiyorsun? İş sözleşmesi. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| We've known each other 20 years, | 20 yıldır birbirimizi tanıyoruz. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| what do I have to do, lick your shoes? | Daha ne yapayım, ayaklarına mı kapanayım? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Give me this store and get it over with. | Dükkanı benim ellerime emanet et ve kaybol. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| They're good, they did a great job at our house. | Bu işte iyiler, evimizde harikalar yarattılar. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| But I'll give them my art director. Padellari, can you come? | Ben yine de onlara sanat yönetmenimi vereceğim. Padellari, gelebilir misin? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| And they do everything he says, | Ve onun dediklerini aynen yapacaklar. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| translate to Trotzky. | Trotzky*'e çevir bunu. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| What did I say? Just so it looks like his victory. | Ne demiştim? Böyle olursa iş onun zaferi gibi gözükecek. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| What are you doing, member? | Naber üye? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I'm on the piece. | İş üstündeyim. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Hi, members. | Merhaba, üyeler. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| What's happened? | Ne oldu Bay Nello? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| Berlinguer died. Who's he? | Berlinguer öldü. O kim? | Si puo fare-1 | 2008 | |
| I'm going to the funeral, continue on your own. | Ben cenazeye gidiyorum, siz devam edin. | Si puo fare-1 | 2008 | |
| You're responsible for the work site, | Artık bu işten sen sorumlusun, | Si puo fare-1 | 2008 |