Search
English Turkish Sentence Translations Page 148944
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What was it, a boy or a girl? Boy. | Peki kız mıydı yoksa erkek miydi? Erkek. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| What about our celebration? What do you mean? | Ya bizim kutlamamız? Ne demek istiyorsunuz? Ya bizim kutlamamız? Ne demek istiyorsunuz? Dans! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Our dance. | Dansımız. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You intimidated me. I really don't dance. | Gözümü korkuttunuz. Gerçekten dans etmem. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I thought so. Well, this is a waltz, and even you can manage a waltz. | Ben de öyle düşünmüştüm. Bu vals ve siz bile vals yapabilirsiniz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I doubt it. I don't. | Kuşkuluyum. Ben değil. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Just follow me and then follow the music. | Sadece beni ve müziği takip edin. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I can't seem to get over this cold. | Sanırım bu soğukluğun üstesinden gelemiyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| But I guess I'll be better if I can get another night's sleep. | Ancak bir gece daha güzelce uyursam iyi olacağımı sanıyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You have to help me again. It's not helping you. | Bana yine yardım etmek zorundasınız. Bunun size bir faydası olmaz. Bana yine yardım etmek zorundasınız. Bunun size yararı olmaz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Oh, Willie. Don't lecture me. | Willie bana nutuk atma. Sayısını şaşıracaksın. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I'm trying to tell you how serious it is. | Ne kadar ciddi olduğunu anlatmaya çalışıyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Why are you trying to tell me? | Neden bana anlatmaya çalışıyorsun? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Are you trying to tell me I'm an addict? | Bir bağımlı olduğumu mu ima ediyorsun? Bağımlı olduğumu mu ima ediyorsun? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Okay, so I bought you a bottle of champagne, right? Right. | Tamam, sana bir şişe şampanya aldım değil mi? Aldım. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| And I know my way around, right? Right. | Bu işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum değil mi? Biliyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| So when we gonna get together? | Peki ne zaman buluşacağız? Şimdi birlikteyiz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Come on, baby. You know what I mean. | Hadi bebeğim. Ne demek istediğimi biliyorsun. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You mean you want to sleep with me. | Yani benimle yatmak mı istiyorsun? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| First money. How much money? | Önce para. Ne kadar para? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| How much? Forty dollars. | Ne kadar? 40 dolar. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| As a publisher, my aim is to direct readers... | Bir yayımcı olarak amacım toplumumuzun önemli meselelerini okuyuculara yöneltmek. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I have lately got a doctor to begin a series of articles advocating... | Son zamanlarda elimde bir doktorun doğumda tüm elverişsiz koşulların... Son zamanlarda elimde bir doktorun doğumdaki tüm elverişsiz koşulların... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...the extermination of all the unfit at birth. | ...ortadan kaldırılması üzerine yazmaya başladığı bir makale serisi var. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| That's the way it's with Herr Rieber. He's thinking all the time. | İşte Bay Rieber böyle biridir. Her zaman düşünür. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| All this will be accomplished painlessly, of course. Painlessly. | Hepsi işini bilenler tarafından acısızca yapılacak. Acısızca. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Not only defective or useless children, but the old too. | Sadece kusurlu ya da işe yaramaz çocuklar için değil ihtiyarlar için de. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Old persons over 60 or 65, perhaps. | 60 ya da 65 yaşını aşmış kişiler. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| The same measures will be taken with Jews, of course... | Elbette aynı şartlar Yahudiler ve insan ırkının... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| White with colored of any kind, Chinese, Negroes... | Her yerdeki beyaz ırktan kişiler, Çinliler, zenciler... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...and for any white man convicted of a serious crime... | ...ciddi bir suç işlemiş olan herhangi bir beyaz. En azından ona göre. ...ciddi bir suç işlemiş olan herhangi bir beyaz. En azından O'na göre. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| There is only one problem with all this. Who will be left? | Yalnız bir sorun var. Peki geride kim kalacak? Yalnız bir sorun var. Geride kim kalacak? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| That is the difficulty. No one is ever willing to accept a new idea. | İşte zorluk bu. Yeni fikirleri kabul etmek isteyen bir kişi bile yok. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I like to listen to Herr Rieber. | Bay Rieber'i dinlemeyi seviyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Every time I listen to him, I feel reassured. | Onu ne zaman dinlesem rahatlamış hissediyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I know no one could ever take him or his party seriously. | Kimsenin onu ciddiye almayacağını ya da onun tarafında olmayacağını biliyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| May I? | Dans edebilir miyiz? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Try a little longer. | Biraz daha dayan. Zamanı geldiğinde sana yardım edeceğime söz verdim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I want to sit down. | Oturmak istiyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| It's a nice party. Are you enjoying it? | Güzel bir parti. Eğleniyor musunuz? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Can I have a cigarette, please? | Lütfen bir sigara verebilir misiniz? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| May I get you something? | Size bir şey getireyim mi? Teşekkürler. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Excuse me, please. | Affedersiniz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I feel like I'm gonna die. | Sanırım öleceğim. Ölecek gibi hissediyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| What's wrong with you? You are selfish, boorish... | Senin neyin var? Bencilsin, hödüksün... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Don't know why I can't get you out of my system. You're not even pretty. | Seni neden kafamdan atamadığımı bilmiyorum. Güzel bile değilsin. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Your head is filled with such garbage! I wish I could empty it. | Kafanın için çöple dolu. Keşke boşaltabilseydim. Kafanın içi çöple dolu. Keşke boşaltabilseydim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Take your hands off me! David, stop it. I'll call for the purser. | Çek ellerini üzerimden. David yapma. Kamarotu çağıracağım. Çek ellerini üzerimden. David kes şunu yoksa kamarotu çağıracağım! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Leave me alone. Jenny, Jenny... | Beni yalnız bırak. Jenny, Jenny. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| What? What do you want from me? What? | Ne? Benden ne istiyorsun? Ne? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Oh, Jenny. Jenny, what's the matter? | Jenny. Jenny, sorun ne? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I'm crying. That's what's the matter, I'm crying. | Ağlıyorum. Sorun olan şey ağlamam. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| The sweetest face. The sweetest face in the world. | En tatlı yüz. Bu dünyadaki en tatlı yüz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| David. David, what's gonna happen to us? | David. David, bize ne olacak? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You never were any good at that. | Sen bu konuda hiç iyi olmadın. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| It has a zipper, remember? | Fermuarı var, hatırladın mı? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| What a wonderful sky. | Ne harika bir gökyüzü. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I'm sure you and your wife watch clouds together. | Eminim karınızla birlikte bulutları seyrediyorsunuzdur. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I wish there was someone to watch clouds with me. | Keşke benimle birlikte bulutları izleyecek biri olsaydı. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You're an extremely romantic woman, Mrs. Treadwell, aren't you? | Oldukça romantik bir kadınsınız Bayan Treadwell, değil mi? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| It's been the handicap of my life. | Hayatım boyunca bana engel oldu. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I can't settle for things. Bernard Shaw said it, didn't he? | Olanlara razı olamam. Bernard Shaw söylemiş, değil mi? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| "If you can't get what you want... | İstediğinizi elde edemiyorsanız sahip olduklarınıza razı olmak en iyisidir. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| What did you want, Mrs. Treadwell? | Ne istemiştiniz Bayan Treadwell? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| A useful life. | İşe yarar bir hayat. İşe yarar bir hayat, beni sonsuza kadar sevecek biri. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Someone to love me. Forever. | Beni sonsuza kadar sevecek biri. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Ridiculous of me, wasn't it? | Gülünçtüm değil mi? Gülünçtüm değil mi? Peki ne oldu? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I chose the wrong man. | Yanlış adamı seçtim. Acaba bu lafı kaç kere duydunuz? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| The fa�ade was all there was. | Aldatıcı görünüm her yerdeydi. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| He made me the best known wife of the best known skirt chaser... | Toplumda en tanınan zamparanın en tanınan eşiydim. Toplumun en tanınmış zamparasının en tanınmış eşiydim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I made life hell for him. | Hayatını cehenneme çevirdim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| It ended in the divorce courts. | Sonunda boşandık. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| We met one day in the corridor outside the courtroom. | Bir gün mahkemenin koridorunda karşılaştık. Bir gün mahkeme koridorunda karşılaştık. Bana vurdu. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| He struck me. | Bana vurdu. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I took every penny he had. | Sahip olduğu tüm parayı aldım. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| So you must forgive me if I'm not exactly receptive to the idea... | Bu durumda diğer insanların evliliklerindeki mutluluk fikrine... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...of other people's happiness in marriage. I'm envious. | ...tam olarak anlayışlı davranmadığım için beni affetmelisiniz. Kıskanıyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You and your wife probably have... | Sizin ve karınızın büyük ihtimalle mükemmele yakın bir hayatınız var. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Nothing is perfect, Mrs. Treadwell. | Hiçbir şey mükemmel değildir Bayan Treadwell. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I just wanted to tell you that I would have bought the champagne. | Sana bir şişe şampanya alabileceğimi söylemek istedim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I would have bought it if I had the money. | Param olsaydı alırdım. Param olsaydı alırdım. İçeri gel. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| How old are you? Nineteen. | Kaç yaşındasın? 19. Benden bir yaş büyüksün. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Can you give me something? | Bana bir şey verebilir misin? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I'm not asking for much, but I must have something. | Çok fazla bir şey istemiyorum ama buna sahip olmalıyım. Fazla bir şey istemiyorum ama bir şeyler almak zorundayım. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Pepe would beat me within an inch of my life if I don't give him something. | Ona bir şey vermezsem Pepe beni öldüresiye döver. Hiçbir şey vermezsem Pepe beni öldüresiye döver. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| But aren't you a dancer? | Ancak sen bir dansçı değil misin? İyi de sen dansçı değil misin? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Good. More dollars. | Güzel, daha çok para. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Let's see, there was the student and the sailor... | Bakalım. Öğrenci, denizci. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| What about him? He did not have anything. | Peki ya o? Hiçbir şeyi yokmuş. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| What was he doing here? He wanted to see me. | O halde burada ne arıyordu? Beni görmek istemiş. Öyleyse burada ne işi var? Beni görmek istemiş. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Did it ever occur to you that someone might just want to see me? | Birinin beni görmek isteyebileceği ya da benim... Birinin beni görmek isteyebileceği ya da... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| That I might want to be with someone my own age? | ...kendi yaşıtım biriyle görüşmek isteyebileceğim hiç aklına geldi mi? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I am a human being too, whether you think so or not. | Öyle düşünsen de düşünmesen de ben de bir insanım. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Who told you? Who told you you were a human being? | Bunu kim söyledi? Senin bir insan olduğunu kim söyledi? Bunu kim söyledi? Senin insan olduğunu kim söyledi? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| If it were up to you, I'd spend the whole voyage on my back. | Sana kalsa tüm yolcuğu sırt üstü geçiririm. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| What you are is something I picked up on the street at 14... | Sana kim olduğunu söyleyeyim. 14 yaşında kirli donunla sokaklardan aldığım birisin. Kim olduğunu söyleyeyim! 14 yaşında kirli donunla sokaklardan aldığım birisin. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Trying to stop men for a few centavitos for you and your dirty family. | Kendin ve pis ailen için birkaç centavitos kazan diye erkek bulmaya çalışıyordum. Kendine, pis ailene birkaç centavitos bulmak için erkekleri durdurmaya çalışıyordun. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Where are you from? Shanxi. | Nerelisin? Shanxi. | Shiqi sui de dan che-1 | 2001 | |
| Where in Shanxi? Xiyang. | Shanxi'nin neresinden? Xiyang. | Shiqi sui de dan che-1 | 2001 | |
| Where? Xiyang. | Neresi? Xiyang. | Shiqi sui de dan che-1 | 2001 |