Search
English Turkish Sentence Translations Page 148942
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I've never been given a penny for any of this. | Bu işten bir kuruş kazanmadım. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Still, I envy you. I envy you your struggle. | Yine de kıskanıyorum. Mücadeleni kıskanıyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I envy you your doubts and flounderings, even. | Bocalamalarını ve kararsızlıklarını bile kıskanıyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| And Fr�ulein Brown. I envy you that too. | Ayrıca Bayan Brown. Bu yüzden de kıskanıyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| She's an attractive girl, isn't she? | Cazibeli bir kız, değil mi? Evlenecek misiniz? Çekici bir kız, değil mi? Evlenecek misiniz? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I am sorry. I don't mean to pry. | Özür dilerim. Özel hayatınıza burnumu sokmak istemem. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You know, the distasteful curiosity of the nonparticipant. | Bilirsin katılımcı olmayan nahoş bir merak. Olaya dahil olmayanların nahoş merakı işte! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| That's all right. I don't honestly know whether we'll get married. | Sorun değil. Dürüst olmak gerekirse evlenip evlenmeyeceğimizi bilmiyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I told you how uncertain my life is. | Hayatımın nasıl belirsiz olduğunu söylemiştim. Her yardıma ihtiyacım var. Hayatımın ne kadar belirsiz olduğunu söylemiştim. Her yardıma ihtiyacım var. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I need someone who can believe in a man who hasn't proved himself yet. | Kendisini hala ispatlamamış bir adama inanabilen birine ihtiyacım var. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Someone to be there. Be for me. | Bir yerlerde, benim için olan biri. Bayan Brown bu kişi olamaz mı? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Fr�ulein Brown is a modern woman. | Bayan Brown modern bir kadın. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Their needs are a lot more complicated than our mothers' were. | İhtiyaçları annelerimizinkinden çok daha karışık. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I'm crazy about Jenny. I really am. | Jenny'e deli oluyorum. Gerçekten öyleyim... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I never felt this way about anybody, the way I feel about her. | ...daha önce kimseyi onu sevdiğim kadar sevmedim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I'm afraid to find out how apart we really might be. | Gerçekte ne kadar ayrı olduğumuzu öğrenmeye korkuyorum. Anlıyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I suppose one of the saddest things in the world must be... | Sanırım bu dünyadaki en üzücü şeylerden biri... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...to see two people who feel so much for each other... | ...birbirini çok seven... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...and who feel that they belong together... | ...birlikte olmayı isteyen ancak... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...and yet they really don't belong together at all. | ...aslında birbirine hiç ait olmayan iki insanı görmektir. ...aslında birbirine hiç ait olmayan iki insanı görmek olmalı. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Hello. Hello. | Merhaba. Merhaba. Ne yapıyorsun? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I'm making one of these. | Bunlardan bir tane yapıyorum. Bunlardan birini yapıyorum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| How many of these do you have? Many. | Elinde bunlardan kaç tane var? Bir sürü. Elinde bunlardan ne kadar var? Bir sürü. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Here is a bull. | Bir boğa. Bir köpek. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| How long have you been here? About a half an hour. | Ne zamandır buradayım? Neredeyse bir buçuk saat oldu. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| No, no, don't get up. Lie back. | Hayır, hayır kalkmayın. Yatın. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Did you put this over me? | Bunu üzerime siz mi örttünüz? Elbette. Bunu üzerime siz mi örttünüz? Elbette. Güvertede olduğunuz için memnumun. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I'm glad to see you are on deck. | Güvertede olduğunuz için memnumun. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| It was a wonderful drug you gave me, whatever it was. | Bana verdiğiniz her neyse harika bir ilaçtı. Bana verdiğiniz her neyse harika bir ilaçtı. Bu arada ilaç neydi? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| What was it, incidentally? | Bu arada ilaç neydi? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You don't expect me to tell you, do you? | Size söylememi beklemiyorsunuz, değil mi? Gerçekten gülebiliyorsunuz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Did I startle you very much? | Sizi çok mu ürküttüm? Sizi çok mu ürküttüm? Sizin güldüğünüzü görmek de güzel. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| It's good to hear you laugh too. | Sizin gülüşünüzü görmek de güzel. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Did you ever have all the worst possible things... | Başınıza gelebilecek bütün kötü şeyler daha hiç sizi buldu mu? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| It takes a great deal of courage to tangle with those two. | Şu ikisi ile münakaşa etmek büyük cesaret ister. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I have a certain security with them. | Onlarla aramda belli bir güvence var. Gemide benden küçük olan tek kişiler. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Such a charming lady... | Hoş bir sabahı daha da hoş yapan ne hoş bir bayan. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| He's wonderful. | Harika biri. Kesinlikle öyle. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| The one thing about these children... | Sanırım şu çocuklar... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...they seem to have a better time than anyone on the boat. | ...gemideki herkesten daha çok iyi vakit geçiriyorlar. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| If you expect me to defend those two monsters, you're much mistaken. | Şu iki canavarı savunmamı bekliyorsanız çok yanılıyorsunuz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| My prescription for them is to throw them overboard in a leaky lifeboat. | Benim onlar için yazacağım reçete sızdıran bir cankurtaran botuyla gemiden atmak olur. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You didn't have a childhood at all? | Hiç mi çocuk olmadınız? Onlar gibi değil. En azından öyle umarım. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| When I was 4, I persuaded my little brother to drink lye water. | 4 yaşımdayken küçük kardeşimi küllü su içmeye ikna ettim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Lye water? Yeah, I told him it was milk. | Küllü su mu? Evet, ona süt olduğunu söyledim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| So he went to screaming about the house. His mouth was scrubbed out. | Daha sonra evde bağırarak koşmaya başladı. Ağzını ovalıyordu. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I was beaten black and blue. I meant him no harm. | Evire çevire dövüldüm. Ona zarar vermek istememiştim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I was only curious to know whether it would kill him. | Sadece onu öldürüp öldürmeyeceğini merak etmiştim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| And what about your childhood? | Peki ya sizin çocukluğunuz? Hiç keyifli bir anınız yok mu? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| No. | Hayır, eksiksiz bir saftım. Hayır, su katılmamış kerizin tekiydim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I believed anything anybody ever told me. | Herkesin söylediğine inanırdım. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I was full of the highest hopes and the most unbelievable innocence. | Büyük umutlarla ve inanılmaz derece saflıkla doluydum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| It's true, at the age of 12, I did have an experience with the housekeeper... | Bununla birlikte bir şey var ki 12 yaşımda hizmetçiyle üzerimde kalıcı bir iz... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...that left an indelible impression on me... | ...bırakan annemi şaşırtan, kızın boş yere işsiz kalmasını sağlayan bir tecrübem oldu. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Well, there is hope for you after all. | Sonuç olarak sizin için umut var. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| The toreros are having a fiesta tonight. | Boğa güreşçileri bu gece bir eğlence düzenliyor. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I know. Are you coming? | Biliyorum. Geliyor musunuz? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I wasn't planning to. | Düşünmüyordum. Gelirseniz dans edebildirdik diye düşünmüştüm. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Of course, you probably don't dance. | Tabii, siz büyük ihtimalle dans etmezsiniz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Exactly how dull do you think I am? You are dull. | Beni tam olarak ne kadar sıkıcı buluyorsunuz? Sıkıcısınız. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You're dull... | Sıkıcısınız. Hissizsiniz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...unimaginative... | Hayal gücünüz yok. Çaresizsiniz. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...and charming. | Bir de cazibelisiniz. Evet, cazibeli. Bir de çekicisiniz. Evet, çekici! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I've never seen a man blush before. | Daha önce bir adamın yanaklarının kızardığını hiç görmemiştim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I'm not blushing. I must have a temperature. | Yanaklarım kızarmadı. Ateşim çıkmış olmalı. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Anyway, I'll wear my only dress... | Her neyse, yanımdaki tek elbisemi giyeceğim ve... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...and I'll give you the choice of any dance you like. | ...dansı seçme şerefini size vereceğim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| And I have a feeling it's gonna be a slow waltz. | Ancak içimde sanki yavaş bir vals olacakmış gibi his var. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I happen to excel in the flamenco. | Çok iyi flamenko yaparım. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I was an intellectual. | Fikir adamıydım. Bir felsefeciydim ve felsefe öğretmeniydim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Until three years ago, I learned I was going to die. | 3 sene önce öleceğimi öğrendim. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Then my wisdom dropped from me like soiled rags. | Daha sonra bilgeliğim kirli bez parçaları gibi beni bıraktı. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I was naked as the day I was born. | Doğduğum gün gibi çıplaktım. Bir ses duydum. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| The most loving voice I've ever heard. The voice of God! | Duyduğum en sevgi dolu olan sesi Tanrı'nın sesini duydum! Duyduğum en sevgi dolu olan sesi, Tanrı'nın sesini duydum! Tanrı dedi ki... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| And God said to me... | Tanrı bana dedi ki... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| God speaks to him. He speaks to him personally. | Tanrı onunla konuşmuş. Bizzat onunla konuşmuş. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Be quiet, Gregorio! Don't spit on everything. | Sessiz ol, Gregorio! Her şeye karışıyorsun. Sessiz ol Gregorio! Her şeye karışıyorsun. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I asked myself, why was I afraid? | Kendime neden korktuğumu sordum. Kişisel acılarım... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...but a divine grace that can be made useful to others? | ...diğerleri için faydalı olabilecek ilahi bir lütuf muydu? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| The miracle is... Miracle? | Mucize... Mucize mi? Ne mucizesi? Bize bir mucize gösterebilir misin? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Can you get us out of this slop, into the upper decks, where we can breathe? | Bizi bu iğrenç yerden alıp nefes alınan üst güvertelere götürebilir misin? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| That is a miracle. You blasphemous pig! | İşte bu bir mucizedir! Seni kafir domuz! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| You are the pig. We are all pigs. Look at the way we live! | Domuz olan sensi, hepimiz domuzuz. Nasıl yaşadığımıza bak! Domuz olan sensin, hepimiz domuzuz. Nasıl yaşadığımıza bak! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Listen! Listen to me! | Dinleyin, beni dinleyin. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| God's mercy is in... God? | Tanrı'nın merhameti... Tanrı mı? Burada Tanrı yok! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I would spit in his face! | Yüzüne tükürürdüm! Yüzüne tükürür, kendi cehennemine yollardım! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| I would send him down into his own hell! | Onu kendi cehennemine yollardım! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Get him out of here! Yeah! | Çıkarın onu buradan! Evet! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Wait! Wait! You can't! | Durun, durun! Yapamazsınız! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| The hoses. And give them more than a bath this time. | Hortumlar. Onlara bu sefere banyodan daha fazlasını verin. Hortumlar! Bu defa banyodan fazlasını yaptırın! Peki efendim. Hortumlar! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Yes, sir. The hoses! | Peki efendim. Hortumlar! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| A toast to el capit�n. A toast to el capit�n! | Kaptan'a. Kaptan'a! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| With the hope that this beautiful occasion... | Bu güzel fırsatın İspanya ve Almanya'nın... Bu güzel fırsatın İspanya ve Almanya gibi... | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| ...may serve to bring those two great countries... | ...iki muhteşem ülkenin, yakınlaşmasına sebep olmasını umuduna! ...iki muhteşem ülkenin yakınlaşmasına sebep olması umuduyla! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| The Spanish heritage, the German empire in all its glory. | İspanyol mirasi ve Alman İmparatorluğu'nun bütün ihtişamı. İspanyol mirası ve Alman İmparatorluğu'nun bütün ihtişamı! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Good God. | Aman Tanrım! | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Looking for someone? | Birini mi arıyorsunuz? Ne demek istiyorsunuz? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| Dr. Schumann is a very charming man, isn't he? | Doktor Schumann çok cazibeli biri, değil mi? Doktor Schumann çok çekici biri, değil mi? | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| He's in steerage. | Dümende. | Ship of Fools-1 | 1965 | |
| People say there are only three reasons... | İnsanlar bir adamın gemi doktoru olmak için 3 nedeni olduğunu söylerler. | Ship of Fools-1 | 1965 |