Search
English Turkish Sentence Translations Page 148820
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Don't try to break me for being beautiful | Güzel olmak adına, beni kırma. | Shi-1 | 2010 | |
| The kiss on red lips is... | Kırmızı dudakların dokunuşu... | Shi-1 | 2010 | |
| the desperate passion for virginity | ...el değmemişliğin umutsuz tutkusudur. | Shi-1 | 2010 | |
| Do not love me anymore | Beni artık sevme... | Shi-1 | 2010 | |
| As the seasons' wheels keep rolling on | Hayat devam ediyor. | Shi-1 | 2010 | |
| I'm no expert, | Ben şiir konusunda profesyonel değilim ama... | Shi-1 | 2010 | |
| but what a mighty good picture ofthe rose | ...gülü ne kadar güzel tasvir ettiğini görebiliyorum. | Shi-1 | 2010 | |
| It is simply saying, 'do not eat me up' | Kısaca diyor ki; "Yeme beni!". | Shi-1 | 2010 | |
| Here is the word, 'kiss' | Burada "Öpücük" derken... | Shi-1 | 2010 | |
| I thought about its Chinese saying | ...aklıma bir Çin atasözü geldi. | Shi-1 | 2010 | |
| A kiss means... | Öpücük... | Shi-1 | 2010 | |
| tongues coming and going between two attached lips, | ...birbirine kenetli iki dudak arasında gidip gelen dillerden ibarettir. | Shi-1 | 2010 | |
| so it would be 'Sulwang Sulreh'. (tongue comes, tongue goes) | Yani şöyle diyebiliriz, "Sulwang Sulreh". "Dil gelir, dil gider." | Shi-1 | 2010 | |
| A kiss means lips crashing into each other | Öpücük, dudakların birbirine çarpmasıdır. | Shi-1 | 2010 | |
| Then what do you call two cars crashing together... | Peki, çarpışan iki arabayla ilgili... | Shi-1 | 2010 | |
| in a Chinese saying? | ...bir Çin atasözü söyleseniz, bu ne olurdu? | Shi-1 | 2010 | |
| Guhwang Guhreh (car comes, car goes) | "Guhwang Guhreh" "Araba gelir, araba gider." | Shi-1 | 2010 | |
| So a car instead of tongue, right? | Dil yerine araba, öyle mi? | Shi-1 | 2010 | |
| You're thinking too hard | Çok zekisin cidden. | Shi-1 | 2010 | |
| Two cars crashing together is... | Çarpışan arabalara... | Shi-1 | 2010 | |
| It's a 'Gyotong Sagoh' | ..."Gyotong Sagoh" derler. | Shi-1 | 2010 | |
| Car accident | Yani araba kazası. | Shi-1 | 2010 | |
| I hurt my leg in a car accident | Bir trafik kazasında bacağımı yaraladım. | Shi-1 | 2010 | |
| I'm staying at the hospital now, but I slipped out today | Normalde hastanede yatıyorum, ama bugün sıvıştım. | Shi-1 | 2010 | |
| You know what I thought when I hurt my leg? | Bacağımı sakatladığımda ne düşündüm biliyor musunuz? | Shi-1 | 2010 | |
| That it would be nice ifthis here... | Dengede durabilmek için... | Shi-1 | 2010 | |
| my third leg popped out, | ...üçüncü bacağımı dışarı çıkarabilsem... | Shi-1 | 2010 | |
| to help me balance myself | ...güzel olurdu. | Shi-1 | 2010 | |
| I still have to stay at the hospital, | Bir süre daha hastanede yatmak zorundayım. | Shi-1 | 2010 | |
| but next time, I'll be back in great shape. | Ama bir dahaki sefere, zımba gibi döneceğim. | Shi-1 | 2010 | |
| Can I sit here? Yes, ofcourse | Oturabilir miyim? Tabii. | Shi-1 | 2010 | |
| I have something to askyou | Size sormam gereken bir şey var. | Shi-1 | 2010 | |
| Your poems are wonderful | Şiirleriniz muazzam. | Shi-1 | 2010 | |
| I still have a long way to go | Daha yolun çok başındayım. | Shi-1 | 2010 | |
| You said you started poetry recently | Yazmaya başlayalı çok olmadığını söylediniz. | Shi-1 | 2010 | |
| How could you write such amazing poems? | Nasıl bu kadar muhteşem şiirler yazabiliyorsunuz? | Shi-1 | 2010 | |
| Well, in this case, it came easily | Aslında çok kolay oldu. | Shi-1 | 2010 | |
| As I wrote a line, words I was never aware of... | Bir dize yazdım. Gerisi... | Shi-1 | 2010 | |
| unraveled like a thread of silk | ...çorap söküğü gibi geldi. | Shi-1 | 2010 | |
| Like I was swimming and floating in poems | Yüzüyor gibiydim, şiirlerin içinde yüzüyordum. | Shi-1 | 2010 | |
| I wrote as if I was a flying butterfly | Uçan bir kelebekmişim gibi yazdım. | Shi-1 | 2010 | |
| Ifonly I could do the same! | Keşke ben de aynısını yapabilsem. | Shi-1 | 2010 | |
| I've been trying to write poetry myself, but I couldn't | Şiir yazmayı deniyorum ama bir türlü beceremiyorum. | Shi-1 | 2010 | |
| When I started to write poetry, I also fiercely sought... | Şiire başladığım zamanlar, ben de deli gibi... | Shi-1 | 2010 | |
| poetic inspiration | ...ilham perisi arıyordum. | Shi-1 | 2010 | |
| But it made things more difficult | Ama bu işleri daha da zorlaştırmıştı. | Shi-1 | 2010 | |
| The point is the feeling | Esas mesele duygular... | Shi-1 | 2010 | |
| Ifyou have the feeling, you can write poetry | Eğer hissedebiliyorsan, şiir yazabilirsin. | Shi-1 | 2010 | |
| But I do feel things... | Zaten hissettiğim şeyler var... | Shi-1 | 2010 | |
| Then write them down honestly, like you're taking notes | O zaman onları not alıyormuş gibi, öylesine yaz. | Shi-1 | 2010 | |
| That's the most honest thing | En önemli şey bu. | Shi-1 | 2010 | |
| It's not so stinky today | Bugün çok kötü kokmuyor. | Shi-1 | 2010 | |
| I guess you didn't shit yourself | Sanırım altına etmemişsin. | Shi-1 | 2010 | |
| Get this out for me What kind of pill is it? | Benim için çıkar. Ne ilacı bu? | Shi-1 | 2010 | |
| Why are you taking this pill? | Neden bu ilacı içiyorsun? | Shi-1 | 2010 | |
| I'm not sick. It's just a nutrient | Hasta değilim. Sadece bir vitamin. | Shi-1 | 2010 | |
| Why take a nutrient all the sudden? | Neden böyle birdenbire vitamin alıyorsun? | Shi-1 | 2010 | |
| Why are you being such a nag? | Neden dırdır ediyorsun? | Shi-1 | 2010 | |
| Just get it out for me | Sadece içir bana onu. | Shi-1 | 2010 | |
| Let go! Stop it! | Gidelim! Kes şunu! | Shi-1 | 2010 | |
| Before I die, | Ölmeden önce... | Shi-1 | 2010 | |
| I wanna do itjust for once | ...sadece bir kez yapmak istiyorum... | Shi-1 | 2010 | |
| I don't need anything else | ...başka hiçbir şeye ihtiyacım yok. | Shi-1 | 2010 | |
| Just for once... | Sadece bir kereliğine... | Shi-1 | 2010 | |
| I wanna be a man | ...erkek olmak istiyorum. | Shi-1 | 2010 | |
| It's my wish | Tek dileğim bu. | Shi-1 | 2010 | |
| What was that pill you took? | Aldığın ilaç neydi? | Shi-1 | 2010 | |
| What kind of pill is this? | Bu ne tür bir ilaç? | Shi-1 | 2010 | |
| It's that thing you call Viagra, right? | Viagra dedikleri şey, değil mi? | Shi-1 | 2010 | |
| You go dry and dress yourself! | Kurulanıp kendi başına giyin! | Shi-1 | 2010 | |
| No one else will from now on! | Bu saatten sonra seninle işim olmaz! | Shi-1 | 2010 | |
| Ms. YANG Mija! | Bayan Yang Mija! | Shi-1 | 2010 | |
| Go to Room 1, please | Oda bire gidin, lütfen. | Shi-1 | 2010 | |
| Please have a seat | Lütfen oturun. | Shi-1 | 2010 | |
| Oh, those are camellias! | Bunlar kamelya. | Shi-1 | 2010 | |
| I just love camellias | Kamelyaları severim. | Shi-1 | 2010 | |
| Flowers ofwinter, flowers of pain... | Kışın ve acının çiçeği... | Shi-1 | 2010 | |
| Are camellias flowers of pain? | Kamelyalar acının çiçeği mi? | Shi-1 | 2010 | |
| Yes, red flowers represent pain | Evet, kırmızı çiçekler acıyı simgeler. | Shi-1 | 2010 | |
| White is virginity, yellow is glory | Beyaz bekâreti, sarı ihtişamı... | Shi-1 | 2010 | |
| I've been studying lately to write poetry | Bu aralar şiir yazmayı öğreniyorum da. | Shi-1 | 2010 | |
| Poetry? Are you a poet? | Şiir mi? Şair misiniz? | Shi-1 | 2010 | |
| No, I'm just trying to write a poem | Hayır, sadece bir şiir yazmaya çalışıyorum. | Shi-1 | 2010 | |
| Did you come alone? | Yalnız mı geldiniz? | Shi-1 | 2010 | |
| Nobody's with you? | Yanınızda gelen kimse yok mu? | Shi-1 | 2010 | |
| I came by myself. Why do you ask? | Tek başıma geldim. Neden sordunuz? | Shi-1 | 2010 | |
| I'd prefer talking to someone else | Başka biriyle konuşsam daha iyi olur. | Shi-1 | 2010 | |
| Why? Is there something wrong? | Neden? Bir sorun mu var? | Shi-1 | 2010 | |
| The test results say... | Test sonuçlarına göre... | Shi-1 | 2010 | |
| you've got Alzheimer's | ...Alzheimer’siniz. | Shi-1 | 2010 | |
| Often called, 'dementia' | Genellikle bunama olarak bilinir. | Shi-1 | 2010 | |
| No, I'm fine | Hayır, ben çok iyiyim. | Shi-1 | 2010 | |
| You're fine for now | Şimdilik iyisiniz. | Shi-1 | 2010 | |
| Since it's at a very early stage | Hastalık daha ilk aşamalarında. | Shi-1 | 2010 | |
| But the disease has already progressed | Ama ilerlemeye başlamış. | Shi-1 | 2010 | |
| You're occasionally forgetting words for now, | Şu an ara sıra kelimeleri unutuyorsunuz... | Shi-1 | 2010 | |
| but graduallyyour memory loss will worsen | ...ama yavaş yavaş hafıza kaybı kötüleşecektir. | Shi-1 | 2010 | |
| At first, you won't recall nouns... | Önce, isimleri unutmaya başlayacaksınız... | Shi-1 | 2010 | |
| and then verbs | ...ardından da eylemleri. | Shi-1 | 2010 | |
| You knowverbs, right? | Eylem nedir biliyorsunuz, değil mi? | Shi-1 | 2010 |