• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 148650

English Turkish Film Name Film Year Details
and wanted to name him ve Kafkasya'daki kızıl ordu, baş şefin, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
head chef of the Red Army in the Caucasus. ismini istedi. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
We were put on crowns of thorns. Biz dikenli taçlar giydik. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
We carried our heavy crosses Biz kendi Golgotha'mızda Golgotha : İsa'nın çarmıha gerildiği yer Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
on our Golgotha! ağır haçlar taşıdık! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
The day will come when they'll write about us Onlar bizim hakkımızda kızıl müjdeyi yazdıkları zaman Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
the red gospel! günü gelecek! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Our Christ is Lenin! Bizim mesihimiz Lenin'dir! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Wait for me here, until morning if necessary! Beni burada bekle, gerekirse sabaha kadar! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Pascal. You. Pascal. Sen. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I am... Benim... Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Lili Chtelstein Lili Chtelstein Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Kamarade Kolontai, Yes. Kamarade Kolontai, Evet. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Mrs. Kolontai. Bayan Kolontai. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Princess Anne. Prenses Anne. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I am the German countess. Ben Alman kontesiyim. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
And you, the French baron. Ve sen, Fransız Baron'usun. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
General, my dear General! General, benim sevgili General'im! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Come, our chef has prepared the game! Gelin, bizim şef oyun hazırlamış! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Please, help yourself! Lütfen, buyurun! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
You did it on purpose? Kasti mi yaptın? Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
It is me who love you. Seni seven benim. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
You have eaten crows. Crows? Karga yediniz. Karga mı? Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
So Comrade General, how is your stomach? Yoldaş General, mideniz nasıl? Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Terrible, Comrade Kolontai, terrible! Korkunç, yoldaş Kolontai, korkunç! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
We shit on ourselves! Donumuza sıçtık! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
My God, Pascal, what should I do now. Tanrım, Pascal, ben şimdi ne yapacağım. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I'm gonna kill that French bastard! Şu Fransız piçini öldüreceğim! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
This pig forced us to shit in public. Bu domuz bizi ortalığa sıçmaya zorladı. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Zigmund! Don't hurt him! Zigmund! Ona zarar verme! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Don't touch him! You promised me! Ona dokunma! Bana söz vermiştin! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Come bastard! Come, I'll stick your nose in... Gel serseri! Gel, burnunu içeri gömeceğim... Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I like it, I take it! Beğendim, Alıyorum! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Leave everything as it is! Her şeyi olduğu gibi bırakın! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Shall we take the French too? Fransız'ı da alalım mı? Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
The French? Fransız mı? Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
In the attic. Tavanarasına. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
In the attic! Tavanarasına! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
How beautiful it is here! It's like being in Paris! Burası ne kadar güzel! Aynen Paris gibi! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Let's try! Deneyeyim! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
This is vinegar! Bu sirke! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I have orders not to let you get in here. Buraya gelmemeni emretmiştim. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Don't come back! Geri gelme! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
But this is my restaurant. Ama burası benim Restorant'ım. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
It was, it was! Öyleydi, öyleydi! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I was in Baku. Ben Bakü'deydim. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
It's getting from bad to worse. Durum daha da kötüye gidiyor. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
You have to go away. Sen gitmek zorundasın. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Do you remember of the (?) that you've knocked out with a pig? Yere yıktığın domuzu hatırlıyor musun? Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Now he is chief of the political police. Şimdi o siyasi polis şefi. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
You definitely have to leave. Senin kesinlikle gitmen gerekiyor. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Communism will disappear one day, good cooking won't. Kominizim bir gün yok olacak, iyi yemek pişirmek asla. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I requested to ask for the Hapok meals. Ben Hapok yemeklerini sormak istedim. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Hapok? Hapok mu? Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Is it the Eldorado? O Eldorado mu? Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
This is a decision of Moscow. Bu Moskova'nın kararı. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
A new name for a new cooking. Yeni yemek için yeni isim. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
These smells are enough for me, thank you. Bu kokular benim için kafi, teşekkür ederim. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Moukouzani, 1900 Moukouzani, 1900 Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
My favourite year. Benim sevdiğim yıl. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
You promised me to bring a notebook. Bana defter getireceğine söz vermiştin. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Yes, I have it. Evet, getirdim. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Dear Friend Sevgili arkadaşım. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
all day long Bütün gün boyunca, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I inhale the smells of your remarkable cooking. senin olağanüstü yemeklerinin kokularını teneffüs ettim. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Having devoted to the culinary art Hayatının büyük kısmını, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
most of my life mutfak sanatına adamış olan, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I allow myself to make a few remarks. kendime, birkaç açıklama yapmaya izin veriyorum. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
The Romanian aquin you prepared today Bugün hazırlanan Romen yemeği, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
would have been better if you had used spices and herbs Eğer baharat ve otlar biraz cömertçe kullanılmış olsaydı, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
with a little more generosity. daha iyi olurdu. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I won't remind you the basic principles. Sana temel ilkeleri hatırlatmayacağım. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Rosemary goes with mutton, Biberiye koyun etiyle, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
saffron with fish, oregano with chicken, paprika with veal. safranlı balık, kekikli tavuk, kırmızı biberli dana etiyle gider. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Regarding caloma, Calomayla ilgili, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I recommend tavsiyem, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
to mix, to rub meat mercanköşk, kimyon, ve zencefil Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
with a mixture of marjoram, cumin, and... karışımıyla... Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Ginger. ovmaktır. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I have a letter for you Size bu restorant'ın eski sahibinden, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
from the former owner of this restaurant. bir mektup getirdim. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
He apologizes, Özür diliyor, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
he sent me beni gönderdi, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
because he has sore legs. çünkü ayakları çok ağrıyor. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I have sore legs too. Benim de ayaklarım ağrıyor. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
What's written? I can't read. Ne yazmış? Ben okuyamam. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Pass me the towel. Bana havluyu ver. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
He hasn't a damned thing to do! O beddua edilecek bir şey yapmadı! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
And these whores hanging around here! Ve bu orospular her yerde asılı! Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
A curious correspondence started, Acaip mektuplaşmalar başladı, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
and Pascal hadn't a clue. ve Pascal'dan bir ipucu yoktu. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
I replied to each of his letters to the cook. Onun aşçılıkla ilgili bütün mektuplarını yanıtladım. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
You should reduce heat Isıyı düşürmen gerekir, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
so that the fish böylece balık, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
will not boil. haşlanmamış olur. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
When the fish is cooled, Balık soğuduğu zaman, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
top it üstüne, Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
with a cranberry sauce. kızılcık sosu sür. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
With a cranberry sauce, that's a good idea. kızılcık sosu, iyi bir fikir. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
Obviously, the sauce must be lightly sugared. Açıkcası, sos hafif şekerli olmalı. Shekvarebuli kulinaris ataserti retsepti-1 1996 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 148645
  • 148646
  • 148647
  • 148648
  • 148649
  • 148650
  • 148651
  • 148652
  • 148653
  • 148654
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact