• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 14852

English Turkish Film Name Film Year Details
I asked him to come because I couldn't bear coming alone. Yalnız gelmeye gücüm yoktu, ondan benimle gelmesini istedim. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Ernst wanted to bet five crowns that you would be home. Ernst, evde olduğuna beş Krona bahse girmek istedi. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Here you are, and Ernst has won five crowns. İşte burdasın, ve Ernst beş Kron kazandı. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I temporarily took over a congregation here. Ben burda geçici olarak bir cemaat devraldım. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I'll apply for an assignment in Norrland. Norrland'a tayin isteyeceğim. Den goda viljan-1 1992 info-icon
You're not alone anymore. No, I can change Artık yalnız değilsin. Evet, değiştirebilirim. Den goda viljan-1 1992 info-icon
No, don't be so stupid. We'll go up first and look around. Hayır, bu kadar aptal olma. İlk olarak gidip etrafa bakalım. Den goda viljan-1 1992 info-icon
The Rector is old. We'll check him out too. Rektör yaşlı. Ona da bakarız. Den goda viljan-1 1992 info-icon
My pay will be meager. Maaşım yeterli olmayacaktır. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Listen to me! We'll get engaged as soon as the funeral is over. Dinle! Cenazeden kısa bir süre sonra nişanlanırız. Den goda viljan-1 1992 info-icon
We'll order the rings this afternoon and then you'll write to the Rector Bu öğledn sonra yüzükleri sipariş ederiz... Den goda viljan-1 1992 info-icon
that you and your future wife are coming to inspect the rectory ...sonra da Rektöre 'Müstakbel eşim ve ben Kilise Rektörlüğünü ve Rektörün...' Den goda viljan-1 1992 info-icon
the church and the Rector himself. '...kendisini ziyarete geliyoruz.' diye bir not yazarsın. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Then we'll get married. We'll have a splendid wedding. Daha sonra da evleniriz. Şaşaalı bir düğün yaparız. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I'm looking at you. Sana bakıyorum. Den goda viljan-1 1992 info-icon
We have waited so long for this, Henrik. Bunun için çok bekledik, Henrik. Den goda viljan-1 1992 info-icon
What does your mother say about this? Annen bu konuda ne diyor? Den goda viljan-1 1992 info-icon
Since Italy, it has been of less significance. İtalya'dan beri otoritesi azaldı. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Has something happened? Bir şeyler mi oldu? Den goda viljan-1 1992 info-icon
Henrik.. . I thought that lovers should promise Henrik... Ben sevgililerin ölünceye kadar... Den goda viljan-1 1992 info-icon
to be sincere to each other until death. ...birbirlerine samimi olmaya söz vermeleri gerektiğini düşünüyorum. Den goda viljan-1 1992 info-icon
That they shouldn't hold secrets. But that's stupid. Birbirlerinden sır saklamamalılar. Ama bu çok aptalca. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I don't want to ever demand that you reveal your secrets. Şimdiye kadar hiç bir sırrını açıklamanı istemedim. Den goda viljan-1 1992 info-icon
The truth? The truth is something else. Ya gerçek? Gerçek başka bir şey. Den goda viljan-1 1992 info-icon
We must be truthful. Birbirimize karşı doğru olmalıyız. Den goda viljan-1 1992 info-icon
We can't forget the kissing. No, the kissing is important. Öpüşmeyi unutamayız. Tabi, öpüşmek önemlidir. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I have asked you to come here to discuss some decisions. Sizi buraya bazı konuları konuşmak için çağırdım. Den goda viljan-1 1992 info-icon
First I'd like to give Henrik a warm welcome into our family. Öncelikle Henrik'e ailemize katıldığı için candan bir 'Hoşgeldin' demek istiyorum. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I would like now to put our conflicts and bitterness behind us. Eski dargınlık ve küskünlüklerimizi ardımızda bırakmak istiyorum. Den goda viljan-1 1992 info-icon
lf we try hard both conciliation Eğer ısrarla uzlaşmayı... Den goda viljan-1 1992 info-icon
and friendship can be possible. ...ve dost olmayı denersek, bu mümkündür. Den goda viljan-1 1992 info-icon
We have been to Elgérus the lawyer and taken up your father's last will. Babanızın vasiyetini yerine getirmek için avukat Elgarus'u tuttuk. Den goda viljan-1 1992 info-icon
lf I have understood the reactions correctly everyone, without exception Anladığım kadarıyla herkes, vasiyetin dikkatle... Den goda viljan-1 1992 info-icon
has accepted the dispositions and found them written with care. ...yazıldığını ve koşulsuz olarak onaylandığını kabul ediyor. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I appreciate our unity. Bu birliği takdir ediyorum. Den goda viljan-1 1992 info-icon
During Johan's life, we discussed what would happen Johan hayattayken, benden önce ölürse... Den goda viljan-1 1992 info-icon
with this house if Johan should pass away before me. ...bu evin ne olacağını konuşmuştuk. Den goda viljan-1 1992 info-icon
He explained his firm desire that l, alone, would be the house's owner. Benim, tek başıma, evin sahibi olmamı arzuladığını açıkladı. ...kilise yetkililerini bilgilendireceğini, ifade etti. Den goda viljan-1 1992 info-icon
The remaining family members would be compensated with stocks and capital. Diğer aile üyeleri ise hisse senetleri ve sermaye ile telafi edilecektir. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Does anyone have any questions? Sorusu olan var mı? Den goda viljan-1 1992 info-icon
No one dares say a word when Karin makes her decrees. Karin kararnamesini okuduktan sonra kimse tek kelime etmeye cesaret edemiyor. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I'm just saying what everyone thinks. Ben sadece herkesin ne düşündüğünü söylüyorum. Tam burada olacağım! Görüşürüz. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Svea does not represent the family's point of view. Svea ailenin genel bakışını temsil etmiyor. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Didn't Gustav say just yesterday that Mamma is lethally dangerous? Gustav daha dün annenin ölümcül tehlikeli olduğunu söylemedin mi? Den goda viljan-1 1992 info-icon
Svea is lying and she knows it. Svea yalan söylüyor ve bunun farkında. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Svea's hatred toward Mamma knows no bounds Svea'nın nefreti sınır tanımaz, anne bunu bilir. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I will die soon enough and I'm the only one who dares to tell the truth. Yakında öleceğim ve gerçeği söylemeye cesareti olan tek kişiyim. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Dear Svea! Is that all you have to say? Sevgili Svea! Tüm söyleyeceklerin bu kadar mı? Den goda viljan-1 1992 info-icon
Shut your mouth, Svea, before your wickedness splits you in two. Kapa çeneni Svea, kötülüğün seni ikiye ayırmadan. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Nobody believes in your powers anymore, your body is poisoned with wickedness. Kimse senin gücüne inanmıyor artık, bedenin kötülükle zehirlenmiş. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Personally, I have no objections. Şahsen benim hiç bir itirazım yok. Den goda viljan-1 1992 info-icon
As far as I understand it, Mamma Karin can do whatever she damned well wants with this house. Anladığım kadarıyla, Karin anne bu lanet evle ne isterse yapabilir. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Have we ever stopped to think of her? No, but you've all cringed and smiled. Artık ondan bahsetmeyi bırakabilir miyiz? Hayır, ama yaltaklanmayı ve sırtımayı bırkabiliriz. Den goda viljan-1 1992 info-icon
And mocked her when her back is turned. Ve arkasını döndüğünde alay etmeyi... Den goda viljan-1 1992 info-icon
Gustav, Carl, Oskar Åkerblom. The Three Musketeers! Gustav, Carl, Oskar Akerblom. Üç Silahşörler! Den goda viljan-1 1992 info-icon
lf you are planning on continuing this bullshit, I'm considering retreating. Bu saçmalığı sürdürmeyi düşünüyorsanız, ben kalkıyorum. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Henrik is here for the first time Henrik ilk defa aramızda ve... Den goda viljan-1 1992 info-icon
and for his sake and Anna's we should limit the worst of these invectives. ...Anna ve Henrik hatırına da olsa böyle konuşmaya son vermeliyiz. ...bencil ve çökmüş olduğumu söyler. Den goda viljan-1 1992 info-icon
One might say that Pappa's death has pulled the cork from the bottle. Babanın ölümü şişenin tıpasını çekti, diyebiliriz. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Why isn't Mamma saying anything? Anne neden hiç bir şey söylemiyor? Den goda viljan-1 1992 info-icon
What would you like me to say? You have always had your mutual conflicts. Ne söylememi istersin? Her zaman çatışma halindeydin zaten. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Now that Pappa is dead you all pounce on me. Johan öldü ve şimdi hepiniz hamlenizi yapıyorsunuz. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I completely understand. Pardon, it is Svea, alone.. . Kesinlikle anlıyorum. Pardon, yalnızca Svea... Den goda viljan-1 1992 info-icon
Sometimes I wonder what the family would be like Bazen merak ediyorum, onunla evli olmasaydım... Den goda viljan-1 1992 info-icon
if I hadn't married into it, and been complicit. ...ve suçlu olsaydım bu aile neye benzerdi. Den goda viljan-1 1992 info-icon
It is an amusing thought. I was so eager and wanted the best. Bu eğlenceli bir fikir. Ben çok hevesliydim ve en iyisini istedim. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Order, cleanliness, togetherness, training. Disiplin, temizlik, beraberlik, eğitim... Den goda viljan-1 1992 info-icon
Good intentions. İyi niyetler. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Don't think that I am bitter. I'm just thinking. Sert olduğumu sanmayın. Sadece düşünüyorum. Den goda viljan-1 1992 info-icon
What would have happened to Mamma had she not taken care of us? Anne bizimle ilgilenmeseydi neler olurdu? Den goda viljan-1 1992 info-icon
You ask good questions, Carl. İyi sordun, Carl. Den goda viljan-1 1992 info-icon
What would have happened to me? I would have continued teaching. Bana ne olurdu? Ben öğrenimime devam ediyor olacaktım. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Continued to offer other people's children a bit of good manners and training. Başkalarının çocuklarına biraz daha iyi terbiye ve eğitim verirdim. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I have never doubted the truth in my actions. Ben davranışlarımdan asla şüpheye düşmedim. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I have, perhaps, acted falsely in some trivial things Belki de bazı önemsiz şeylerde hatalı davranmışımdır... Den goda viljan-1 1992 info-icon
but the main thing is that I have nothing to reproach myself with. ...ama asıl mesele şu ki, kendime sitem edeceğim hiç bir hata yapmadım. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Shall we have some coffee? Certainly. Kahve içelim mi? Tabi. Den goda viljan-1 1992 info-icon
We aren't so dreadful as we seem. We can be quite pleasant. Görüldüğü kadar korkunç değiliz. Biz oldukça keyifli olabiliriz. Arkamdan iş mi çeviriyorsun? Evet, öyle de diyebilirsin. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Now, Anna and Henrik must come for an engagement dinner here. Anna ve Henrik nişan yemeğine gelmiş olmalı. Den goda viljan-1 1992 info-icon
What a strange boy! Put all the grudges behind us. Ne tuhaf bir çocuk! Bütün kırgınlıkları geçmişte bırakalım. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Henrik must tell Oskar. Our last meeting was quite unpleasant İtiraf etmeliyim ki Henrik, son görüşmemiz oldukça tatsızdı. Den goda viljan-1 1992 info-icon
but I felt obliged to be drawn to the extreme. Ama ben zorunlu olarak aşırıya kaçtığımı hissettim. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Henrik and Anna please, do come have dinner at our place. Henrik ve Anna, lütfen bir akşam yemeğine bize gelin. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Please excuse my outburst. he doctor says my medicine throws me off balance Lütfen taşkınlığımı bağışlayın. Doktorum ilaçların dengemi bozduğunu söylüyor. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Henrik shouldn't believe that Aunt Svea is so unpleasant. Henrik, Svea Teyzenin bu kadar huysuz olduğuna inanmamalısın. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I warned you and now you have been caught. Blame yourself! Seni uyarmıştım ve işte şimdi yakalandın. Suçu kendinde ara! Den goda viljan-1 1992 info-icon
I'm warning your future mate, but it is useless. Müstakbel eşini uyarıyorum, ama bu işe yaramaz. Den goda viljan-1 1992 info-icon
What have you been drinking, Carl? Well, certainly not the roses. Ne içiyorsun sen, Carl? Pekala, gül suyu olmadığı kesin. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Come now, let's go! Hadi gelin, gidelim! Den goda viljan-1 1992 info-icon
Shouldn't we have the coffee first? No, Anna. İlk önce kahve içmeyelim mi? Hayır, Anna. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Goodbye, Aunt Karin. Thank you for this day. Hoşçakal, Karin. Bu davetin için teşekkürler. Den goda viljan-1 1992 info-icon
You'll be coming for dinner? You are coming back? Akşam yemeğine gelecek misiniz? Sen gelecek misin? Den goda viljan-1 1992 info-icon
No, we won't be back for dinner. We're going out for a good time. Hayır, akşam yemeği için dönmeyeceğiz. Dışarda eğlenmeye çıkıyoruz. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Enjoy yourselves. Do you have money? Thanks, Mamma. We'll manage. Keyfinize bakın. Paran var mı? Teşekkürler, Anne. İdare ederiz. Den goda viljan-1 1992 info-icon
Oh, your fiancée is even more beautiful in person than on the card you sent! Oh, nişanlın gönderdiğin fotoğraftakinden bile daha güzelmiş. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I do hope you'll be happy with my boy! Henrik, are you happy? Umarım oğlumla mutlu bir çift olursunuz! Henrik, mutlu musun? ...başını kaldırıp gökyüzüne baktı, deri bir iç çekip 'Ephphatha!' dedi. Den goda viljan-1 1992 info-icon
No, how idiotic of me. Now you'll be embarrassed. Elbette, ne kadar aptalım. Mahçup olacaksınız şimdi. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I thought Anna might stay in Henrik's old room. Anna Henrik'in eski odasında kalır, diye düşündüm. Den goda viljan-1 1992 info-icon
I have a lodger, but he has been nice enough to move out for a couple of days. Bir konuğum var, ama bir kaç günlüğüne dışarı çıkmak için yeterince anlayışlı. Den goda viljan-1 1992 info-icon
He smokes cigars. I aired it out, but you can still smell it. Sigara içen biri. Odayı havalandırdım, ama hala kokusunu alabilirsiniz. Den goda viljan-1 1992 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 14847
  • 14848
  • 14849
  • 14850
  • 14851
  • 14852
  • 14853
  • 14854
  • 14855
  • 14856
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact