Search
English Turkish Sentence Translations Page 148518
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Mum has given birth to 10 cows again | Bizimle oynayabilir! Annemiz kız doğurdu! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Then we won't be deserted! | Annen yine başarısız oldu. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Mum has given birth to 10 cows again | Annemiz kız doğurdu! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Well! Your mum fails again and my dad... | Annen yine başarısız oldu.Babam... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Monkey boy it has nothing to do with your dad | Bunun babanla bir ilgisi yok! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| San Lung, stop! You have gone too far! | San Feng, dur! çok ileri gittin! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Dad said: Never look at the Shaolin kids | Babam Shaolin çocuklarıyla ilgimiz olmadığını söyledi. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| No singing, no talking | Konuşmak yok. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Is you complain, speak to dad! | Şikayet etmek istiyorsan onunla konuş. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Tom Boy, you really talk like a leader! | Bir ejder gibi davranıyorsun. Aptal çocuk! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Tom Boy! | Aptal çocuk! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Beat her! We Shaolin will never lose to Wudong! | Shaolin ejderleri bir Wudong phoenix'ine yenilmezler! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Come, all of you! Your master never fears! | haydi, ustanız korkmuyor. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Master! You've called yourself a master? Very funny! | Kendini ustamız mı sanıyorsun? Çok komik! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Never argue with girls, come back! | Babam asla kızlarla tartışmayın dedi. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| No! We must not lose to the Wudong | Wudong'a rezil olamayız. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Hold it! Hold it! | Haydi kardeşlerim. Yenin onları kızkardeşlerim | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Brother San Lung has come! | Bak San Lungkardeş geldi. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Good! Brother San Lung, come and help! | San Lung'a yardım edelim! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Hey, what kind of kungfu is it? | Bu dövüş stilinin adı ne? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| It calls Dragon makes fun of the Phoenix | "Shaolin Wudong'la dalga geçiyor". | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Sister, be careful! | Kızkardeşim... dikkatli ol! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Good! | Hey, etkileyici! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Well! Don't try to be flattering! | Benimle dalga geçmeye çalışma.! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Hurry and help! | Çabuk olun yardım edin! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Is it the famous Wudong kungfu Up Side down? | "Shaolin Wudong'la dalga geçiyor dedik." | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| No! It calls Monkeys Falling Down From Tree | Hayır "Maymun ağaçtan düşüyor olmalı." | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Sister, are they singing about you? Don't listen! | senin için mi şarkı söylüyorlar? Dinleme! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Sister I'm sure the song is implying you | Senin hakkında olduğuna eminim... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Bastards, we must hit back, hey... | kıçını tekmelediğimiz piçler, hey... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| No singing! | zırvalamayı kes! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Take these chirettas to Mrs. Pao tomorrow | Bu ginsengi yarın saygılarımızı sunmak için bayan Pao'ya götürün. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Their mum has given birth to another girl, and we... | Bir kız doğurdu ve biz... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Even a girl the mother needs to build up her body | Hala gücünü toplaması gerekiyor. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| We need 10 cows to exchange for one of his phoenixes | Pao Seng Fang'ın kızlarından biri için on ineğe ihtiyacımız var. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Ten years of hard working | On yılda ancak... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| We can only save up for 3 and half cows | üç ineğe yetecek kadar para biriktirebildik. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| He's giving us a hard time! | Bu imkansız. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| We have the will and we can work hard to achieve | Eğer sıkı çalışırsak kesinlikle başarırız. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Look, we have saved up for a cow leg in 6 months! | Bak, altı ayda bir bacağa yetecek kadar biriktirdik. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Even you have saved up for 10 cows | On ineğimiz olsa bile... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Then how long I have to wait for another 10 cows? | on tane daha alana kadar nasıl bekleyeceğim? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| When we have 10 cows you'll marry Yee Feng first! | Endişelenme, Yee Feng'le evleneceksin. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| You... How can I do that? | Bunu nasıl yapacağım? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Stupid! It's not a cow! | Aptal. O bir inek değil. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| What are you doing? | Nedir bu? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| A cow has four legs | Dört ayağı var. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Ha Ha... You deserve it! | Bakalım... Komik bir kıçın var. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Let's see | Bak şimdi... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Ha Ha... Bottoms up! A little decoration! | burayı biraz düzeltmek lazım. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Stop laughing! No sympathy at all! | Bana sempati duymuyorsun. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| A cow has four legs! Ha Ha! | Bir ineğin dört bacağı var | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Is alright now | İşte bu doğru. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| And a tail too! | Ve bir de kuyruğu. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Go and practice kungfu now! | Şimd biraz Kung fu çalış.! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Student of Goddess of Mercy | "Merhamet tanrıçasının öğrencisi." | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Buddhas on Poles | "Direklerdeki buddhalar." | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Hovering on Clouds | "bulutlarda yüzmek." | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Over the Heaven | "cennette uçmak." | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Beauty and the Mirror | "güzellik ve ayna." | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Mirror? What kind of mirror is it? | ne biçim bir ayna o? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Never learn things in proper form! | asla öğrenmiyorsun! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| By the riverside a poor little phoenix crys! | "zavallı küçük bir phoenix nehir kenerında ağlıyor." | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| What's wrong in being a phoenix (girl)? | kızların nesi var? ailemizin kızlara ihtiyacı var. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| But your mum has made me disappointed again | Ama anne yine başaramadı. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| You can't blame mum for that | annemi bunun için suçlayamazsın! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Who's it? | neden? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Dad, you can take me as a dragon | baba, Wudong kılıç stilinde | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| I will do good in Wudong swordship | bir ejder kadar iyiyim. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Hmm... My good child! 18 years ago | dinle çocuğum onsekiz yıl önce | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| while you were still inside your mum | sen annenin karnındayken... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| I had named you San Lung (Alive Dragon) But... | sana bir erkek ismi verdim, ama... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| But what, Dad? | ama, baba? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| You're just another phoenix | sende bir kızsın. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| very soon you'll fly away! | yakında yuvadan uçacaksın. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| No, Dad! I'm a dragon, I won't fly away! | hayır, ben bir ejderim. yuvadan uçmayacağım. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Half Dragon and half Phoenix how can you fly away? | yarı ejder yarı phoenix... seni kim ister ki? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Well! You can fly wherever you want | sen nereye istersen uçabilirsin. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| But never the Lung family Well, to marry my daughters | ama Lung ailesi olmaz! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| In means to steal the Wudong swordship day dreaming | Wudong stilimi çalabilmek için evlenmek istiyolar. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Shaolin kungfu No. 1, Bullshit! | Shaolin kung fu'su saçmalık! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| I say Swordship of Wudong is unique! | Wudong kılıç sitili benzersizdir! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| From now on you must concentrate on swordship | Bundan böyle kılıç çalışın. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Nobody is allowed to learn Shaolin kungfu! | shaolin kun fu'su yasak! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Another hundred rounds! No meal for the lazy ones | tembellere yemek yok! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| I'd rather not taking any meal | yememeyi tercih ederim! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| No! Carry on! | devam edin! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Bastard! | O bir piç! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Hey, who are you scoring at? | sen kime küfrediyorsun? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| I have also seen you scoring at someone! | seninde lanetlendiğini gördüm! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Yes! We've seen it too | inkar etme! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| We are not trying to deny! | biz inkar etmiyoruz! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Good! A real man must admit for what he had done! | Gerçek bir erkek düşündüğünü söyler. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Is it the place? | Şimdi burada mı? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Dad is a bastard! | baba bir piç! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| Ok, once again | Tamam, şimdi tekrar... | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| One, Two, Three! Dad is a bastard! | bir, iki, üç... baba bir piç! | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| You must be very tired, go to sleep now! | çok yorgun olmalısın. şimdi uyu. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| What's the trick again? | sorun ne? | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 | |
| We have scored at you! | sana küfrediyoduk. | Shao Lin xiao zi-1 | 1984 |