Search
English Turkish Sentence Translations Page 148513
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Your home... | Evin... | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| All the houses in the street next... | Evinin sokağındaki tüm evler | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| T o your home have been cordoned off | kordon altına alındı. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Don't be sad. It's the same for mine | Üzülme. Benimki de öldü. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| I wish I had learned kung fu | Matematik yerine Kung fu | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Instead of studying | öğrenmiş olmayı dilerdim. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| So I could fight them | Böylece onlarla savaşabilirdim. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Studies teach us right from wrong | Okul bize doğruyu, yanlışı öğretti. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| What's the use of that? | Bunun ne faydası var? | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| We can't talk sense with the tartars | Tatarlarla mantıklı biçimde konuşamayız. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| We can't stay in this town anymore | Artık bu kasabada kalamayız. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| The martial arts headquarters is... | Dövüş sanatlarının karargahı | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Shaolin Temple | Shaolin Tapınağı'dır. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| We're lucky we made it | Şanslıyız, başardık. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Let's go straight on | Dümdüz devam edelim. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Did you see a group of men riding by? | Bir grup atlı gördünüz mü? | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Why don't you answer me? | Niye cevap vermiyorsunuz? | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Dismount and chase them | Onları yaya takip edelim. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| These two must be traitors | Bu ikisi hainlerden olmalı. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| One watch the horses, others chase | Biri atlara baksın, öbürleri takibe... | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Liu Yu de, mount it | Liu Yu de, ata bin. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Liu Yu de? | Liu Yu de? | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Liu Yu de, escape now. Go! | Liu Yu de, kaç. Git! | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Liu Yu de, good luck! | Liu Yu de, iyi şanslar! | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Please give me some water | Lütfen biraz su verin. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Thank you, uncle | Teşekkürler, amca. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| How far is it to Shaolin Temple? | Shaolin Tapınağı'na ne kadar uzaktayız? | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| It's not far, only up the mountain | Uzakta değil, hemen dağın tepesinde. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| But you look like you can't make it | Ama çıkabilecek gibi görünmüyorsun. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| I can... even if I have to crawl there! | Yapabilirim... oraya kadar sürünmem gerekse bile! | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Sit down. I don't think you can | Otur. Yapabileceğini sanmam. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Shaolin monks buy food here everyday | Shaolin keşişleri her gün burdan yiyecek satın alır. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Their cart is over there | El arabaları şurda. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Hurry up... Do it orderly and quickly | Çabuk... Düzgün ve hızlı biçimde. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Get going, go! | Yola koyulalım, hadi! | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Yes, I don't know why | Evet, neden acaba. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Go. You'll be punished if you're late | Yürü. Geç kalırsan ceza alırsın. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Let's go, quick! | Gidelim, çabuk! | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Push harder, harder, go! | Daha güçlü it, hadi! | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Hurry up, park the cart there | Hadi, arabayı şuraya çekin. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Come and lend a hand, everybody | Herkes gelip yardım etsin. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Why are you standing there, come here | Orda ne dikiliyorsun, buraya gel. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Take this to the kitchen. Be quick | Mutfağa götürün. Çabuk olun. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Why are you so slow? Hurry up... | Niye bu kadar yavaşsın? Çabuk ol. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| What's that man doing there? | Bu adamın ne işi var orda? | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Stay calm, he can still be saved | Sakin olun, hala kurtarılabilir. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Bring him inside. I'll tell the abbot | Onu içeri getirin. Başkeşişe haber vereyim. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Sir, the abbot would like to see you | Efendim, başkeşiş sizi görmek ister. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| This temple is not a sanctuary | Bu tapınak bir sığınak değildir. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| You're spiteful and emotional | Sen kinci ve duygusalsın. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Unfit to stay in the temple | Tapınakta kalmaya uygun değilsin. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| You're recovering, please leave soon | İyileşiyorsun, lütfen tez zamanda ayrıl. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| I had so much difficulty coming here | Buraya gelirken çok zorluk çektim. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Splendid. Since you are here... | Fevkalade. Burda olduğuna göre... | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| It means you've affinity with Buddha | Buda'ya sempatin var. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Brother, you mustn't make exceptions | Biraderim, ayrıcalık tanınmamalı. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| He arrived here in a coma | Buraya geldiğinde koma halindeydi. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| But woke up after 10 days | Ama 10 gün sonra ayağa kalktı. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Perseverance to Buddhism | Gösterdiği azim | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Warrants his admittance | kabul edilmesinin garantisidir. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Dharma also came to the east | Dharma da (erdem) Doğu'ya | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| With such perseverance | böyle bir azim sayesinde geldi | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| And laid the foundation of Shaolin | ve Shaolin'in temel taşı oldu. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| What are your opinions, brothers? | Siz ne düşünüyorsunuz, biraderlerim? | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| You're right, brother | Haklısın, birader. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Thank you abbot | Teşekkürler başkeşişim. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Morning, sir | Günaydın, efendim. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| San Ta, San Ta | San Ta, San Ta. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| How long have you been here? | Ne kadardır bu tapınaktasınız? | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Over a year | Bir yıldan fazladır. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Are you unable to endure destitution? | Yoksulluğa dayanamıyor musunuz? | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| No, not that, but... | Hayır, ondan değil, ama... | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Don't hide anything from the Buddha | Buda'dan bir şey gizlemeyin. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Before I came here, I heard | Buraya gelmeden önce, Sholinlerin kung fu'nun | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Shaolin's the headquarters of kung fu | en iyileri olduklarını duymuştum. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| But for the past year, I only cleaned | Fakat geçen bir yıl boyunca, sadece temizlik yaptım. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| I haven't seen any kung fu | Hiç kung fu görmedim. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| You can learn kung fu if you want to | İstersen kung fu öğrenebilirsin. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| As long as they want to, any monk... | İstediği müddetçe, her keşiş | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Can learn from the 35 chambers | 35 Aşamayı öğrenebilir. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| If you don't tell us who would know? | Bize söylemezseniz nasıl bilebiliriz? | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Why do you want to learn kung fu? | Kung fu'yu neden öğrenmek istiyorsun. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Honestly, sir | Dürüstçesi, efendim | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Before I came here, I saw the people | Buraya gelmeden önce, zalim yönetimin | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Oppressed by tyrannical rule | ezdiği insanlar gördüm. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| If they were able to learn kung fu | Eğer kung fu öğrenme imkanları olsaydı | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| They could defend themselves | kendilerini savunabilir ve | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| And combat enemies. Therefore... | düşmanlarına saldırabilirlerdi. Bu yüzden... | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Good, good, San Ta | Tamam, yeter, San Ta. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Buddhists shouldn't bear such thought | Bir Budist böyle düşünceleri zihninde barındırmamalı. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Don't mention it again! | Bir daha duymayayım! | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| I won't be shaken | Fikrimden caymayacağım. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| I am determined | Kararlıyım. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Can I still learn kung fu? | Yine de kung fu öğrenebilir miyim? | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| There're 35 chambers in Shaolin | Shaolin'de 35 Aşama vardır. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Which chamber do you want to start? | Hangisinden başlamak istersin? | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Which is the most advanced? | En zoru hangisi? | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| The top chamber, of course! | Elbette ki, en üst aşama! | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Then I'll start from the top | Öyleyse en üstten başlayacağım. | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 | |
| Behold, the Buddha says | Gözle, Buda buyurdu ki, | Shao Lin san shi liu fang-1 | 1978 |