Search
English Turkish Sentence Translations Page 148468
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Is that girl in Puerto Rico? | Yoksa Porto Ricolu kız yüzünden mi? | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| I knew she wasn't a virgin. | Onun bakire olmadığını biliyordum. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| But will I ever be able to love again? | Acaba tekrar sevebilecek miyim? | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Will anyone love me? | Beni seven biri olacak mı? | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Am I supposed to spend my entire life alone? | Bütün hayatımı yalnız mı geçirmek zorundayım? | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Because of one drunken night? | Sarhoş geçirdiğim bir gece yüzünden. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| This is what I felt | İşte bunları düşünüyordum. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Before I tried Provium | Provium kullanmadan önce. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Provium daily suppressive therapy can help reduce the frequency of outbreaks | Provium günlük terapisi kriz frekansının azalmasına yardımcı olur. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Make the most out of your life | Neredeyse krizleri hayatınızdan çıkarır. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Ask your doctor if Provium is right for you. | Doktorunuzdan ısrarla Provium isteyin. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Wow, that was amazing | Vay be, bu harikaydı. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| You know, I really believed you have genital herpes | Biliyormusun, sende gerçekten de jenital iltihap olduğunu sandım. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Do you? | Yoksa var mı? | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Well I don't think we need to see anyone else | Başka birisini görmemiz gerektiğini düşünmüyorum. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| I'll miss you! | Seni özliyeceğim! | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Go to Paris?! Stupid! | Parise git. Aptalım ben?! Aptal! | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| So stupid | Çok aptalım. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Either you came to see me or you've ordered a mail order bridge | Beni görmeye mi geldin yoksa beklediğin bir siparişin mi var? | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| I saw you're with that guy. | Seni şu adamla berbaber gördüm. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| He is one of my instructors And he scales like a pineapple | Benim eğitmenlerimden biri. Ve bir ananas kadar eşcinsel. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| You still remember me? | Beni hâlâ hatırlıyor musun? | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Bunny, you are my every other memory | Tavşancık, hep aklımdaydın. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| How do you know I was coming in? | Benim geleceğimi nerden bildin? | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| I called your dad. | Babanı aradım. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| God, you're like obsessed with me or something. | Hayda, takmışsın bana yaa. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| I'm more than obsessed I'm daffy about you | Taksam yine iyi sana deli oluyorum. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Daffy like a duck? | Deli ördek gibi mi(Daffy duck)? | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Daffy like a duck! | Deli ördek(Daffy duck) gibi! | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Quack! Quack! | Vak! Vak! | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Oh these are...these are for you. | Ee bunlar...bunlar senin için. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| So you think we have a chance? | Şansımız var mı? | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Anything is possible | Herşey mümkün. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| It's the beauty of living. | Yaşamanın güzelliği bu. | Shanghai Kiss-1 | 2007 | |
| Uh... | Eee.. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| But I went to Dalton, so | Fakat Dolton'a da gittim, yani... | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| "Rays of Sunny Love" is great | 'Parlayan aşk güneşi' harikaymış.. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| You see if I go home now, then I'm going home alone | Şimdi eve gidersem, yani eve yalnız gitmem... | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| The one? | Aradığım mı ? | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| And isn't that what life's about, possibilities? | Yaşam zaten bu değil mi, ihtimaller. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Every time I go out for something, Joe | Hergün dışarı çıkmak için bir bahanem oluyor, Jo | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| And try your hand on lucrative world | ...şansını bir de Hollywood'un süslü... | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| of motion picture and television. | ...dünyasıda dene demedi. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| spend 8 hours a day, | Günümün 8 saatini... | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| making one of those desktop zen gardens | ...masasını tırmıklayarak geçirecektim. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Hey, I prefer that over spend all your time with some Malibu Barbie | Bence bütün zamanını o "Malibu Barbi"siyle geçirmelisin. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Look, one even replied to me last night | Bak, dün gece biriyle görüştüm. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Ahh... | Hee. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| I hope she love a you long time | Umarım seni hep sever. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Why? He's the one who supports you... | Neden? Seni tek destekleyen o... | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Like she knows what she's doing | Ne yaptığını iyi biliyor. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| She is like 8.9, at least | En az 8.9 puan eder. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| fake fucking smiles | ...şu yapmacık lanet gülümsemesi. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| It's a fake fucking bag | O lanet süslü çantası bile sahte. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Ah, because I'm a good person | Ee, çünkü ben iyi bir insanım. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| By Hollywood standards anyway | Hollywood standartlarına göre. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| by normal standards | Veya normal standartlara.. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Do you... you think I'm a good person? | Sence, ben iyi birisi miyim? | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Well, the truth is, I think you are really cute | Şey, gerçek şu ki sen çok şirinsin. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| And, I was compelled to meet you | Seninle zoraki konuşuyorum. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| And normally I wouldn't succumb to my compulsion so easily | Ve normalde öyle kolayca zoraki iş yaptırılabilen birisi değilim. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| That involves succumbing | Bu da bazı şeylere katlanmamı gerektiriyor. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| And I mean, if I have to succumb | Ve birşeye katlanmam gerekecekse... | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| I'm glad I'm succumbing on you | ...sana katlanmayı tercih ederim. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Many years from now | Bundan seneler sonra... | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Where are you anyway? | Neredesin sen ? | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| so many | Bir sürü hastalıklı insan var. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| I don't want you get hepatitis | Hepatit olmanı istemem. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| I hate talking on this thing... | Seni aramaktan bıktım. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| What gave that away, the generic brand cola? | Nerden anladın? | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| You don't have a lot of stuff | Pek birşeyin yok. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Yeah, I just.. I have allergies, you know | Evet, şey, alerjim var da, yani | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Wake up, | Uyan, uyan | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Wake up, you have to go | Gitmelisin. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| I feel like I'm talking to Helen Keller here | Sanki Helen Keller(sağır yazar)la konuşuyorum. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| You promised me breakfast | Kahvaltı sözün var. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Oh what can I say, I'm a sweetie pie | Elimde değil çok şekerimdir. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| um, they're good | Ellerime sağlık. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| That's what you wanna do for the rest of your life | Hayatın boyunca meyve ve çay partilerinde... | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| When you're selling cotton candy | ...Santa Monica parkında şeker satman... | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| On Santa Monica Promenade | ...pek hoş olmayabilir. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| You're in high school... what's important? | Liseye gidiyorsun, önemli ne olabilir ki? | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| You know criticism is not the way to a girl's heart | Bu tür laflarla kızların kalbini kazanamazsın haberin olsun. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Why didn't you go with, with a... Alec, or Bothar, or Hawthorne, | Neden Alex, Bowta veya Whorethorn... | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| or whatever they name them nowadays | veya adları her ne haltsa onlarla gitmiyorsun? | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Who are you calling kiddo? | Sen kime ufaklık diyorsun? Patron. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| You better be careful. 'Cause one day you'll gonna lose me, | Dikkatli olsan iyi olur. Çünkü birgün beni kaybedeceksin. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Maybe not today, maybe not tomorrow But soon, and for the rest of your life. | Belki bugün veya yarın olmayabilir. Ama yakında ömrünün sonuna kadar pişman olacaksın. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Now, if you'll excuse me | Şimdi müsade edersen... | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| When we're both illustrious Parisian Libertines | ...zalim ve meşhur birer hovarda olduğu bir hayatta görüşürüz. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Your grandmother is dead! | Babaannen öldü. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Yeah, I got your message | Mesajını aldım. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| I'm just trying to make a living for myself out here | Burada hayatımı sürdürmeye çalışıyorum. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| 500 grand | 500 bin(yuan). | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| That should last you until the end the month | Ay sonuna kadar yeter herhalde. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| You know, I'm sick of you criticizing my life | Biliyor musun, hayatımı eleştirmenden bıktım. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| You know what, I don't need you God Damn money | Senin lanet parana ihtiyacım yok tamam mı? | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| peddle cappuccino at Starbucks? | Starbucksta kahve mi öğüteceksin? | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Lilly comes when you start to call her. | Lily onu çağırdığında gelir. | Shanghai Kiss-2 | 2007 | |
| Lilly runs when you look away | Lily ona bakmazsan gider. | Shanghai Kiss-2 | 2007 |