• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 147975

English Turkish Film Name Film Year Details
The meaning of "going back soon"... Tepeye çıkmak...demek... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
do they mean 'dying'? Acaba ölümü mü kast etti? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
What's this baggage for? Bu valiz ne? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Why are there so many pictures of North Korea? Neden bu kadar çok Kuzey Kore resmi var? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Could it be... Acaba...sınırı görmek için geziye mi çıkacaklar? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Why do they have the things like spies? Neden bu şeyleri casuslar gibi yanında taşıyor? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
This is scary... Bu çok ürkütücü. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
This ajussi, really. (Ajussi older man, uncle) Bu adam! Neden yanında oyuncak tabanca taşısın ki? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Start searching! Aramaya başla! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
That's enough! Let's go! Bu kadarı yeter! Gidelim! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I think it's fine if we eat dinner at home. Evde yesek daha iyi olmaz mı? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Dinner's here! Yemek geldi! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Since you told me to buy more, I bought a lot. Bana çok almamı söyledin ben de çok aldım. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Why is he... Nasıl... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I asked him to come over. Ben davet ettim. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Because he's always worried over your matters. Seni her zaman kolladığı için bir teşekkür olarak. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
So to thank him, I asked him to have dinner with us. Bu yüzden birlikte yemek yiyebileceğimizi düşündüm. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I thought you'd be very happy? Memnun olmadın mı? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Why? Doesn't it suit your taste? Ne oldu? Damak tadına uygun değil mi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Then is it because the setting is uncomfortable for you? O halde ortam mı seni rahatsız etti? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Because you both seem familiar with each other, Sizi ikiniz çok yakın göründüğünüz için rahat olacağını sanmıştım. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Don't mind us. Please help yourself. Sen bize bakma, yemeğini ye lütfen. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Oh, that's right. Sahi... siz ikinizi ne zaman tanıştığınızı söylemiştiniz? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
So before this, Yoldaş Han Myung Wol. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Because if you only got to know each other here... Çünkü ancak buraya geldikten sonra tanışan iki kişi için... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
the way you care about each other seems a little too close for comfort. ...birbirinize gösterdiğiniz yakınlık rahat olmak için biraz fazla. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Is that what you think? Kim olur ki? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Is jealousy something that everyone displays? Sıradan birini kıskanabilir miyim? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
You have to, also, distinguish the class status of the other party. Diğer kişide benimle aynı seviyede olmalı. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
But, what if it's like what In A says? Öte yandan In Ah'ın söyledikleri doğruysa Myung Wol'a karşı hislerin var... Dışarıda bekle. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
And perhaps you feel that you need to do something... ...ve onunla birlikte olabileceğini sanıyorsun. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I'm afraid that you might be harboring such unrealistic hopes. Böyle gerçekçi olmayan umutlar taşımandan endişeleniyorum. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Why? Are you not confident? Neden? Kendine güvenmiyor musun? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
To the woman whom you deeply love, Deli gibi sevdiğin kadına... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
do you distrust her that much? ...biraz bile güvenmiyor musun? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I'm going to leave. Kalkıyorum. Şimdi. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I told you to stay seated! Sana oturmanı söyledim! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Didn't she say she didn't want to? İstemediğini söylemedi mi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Don't be like this, I'm all right. Durun. Ben iyiyim. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I should leave first. Ben kalkayım. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Thank you for your hospitality. Konukseverliğin için teşekkür ederim. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
What exactly is wrong with you? Bunu neden yapıyorsun? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
If there's something you aren't happy with, then just say it. Söyleyeceğin bir şey varsa söyle o zaman! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Don't drag in other people who aren't involved, and make them feel uncomfortable. Başkalarını karıştırıp, onları rahatsız etme. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Why is it that, if it's about him, Neden o söz konusu olduğunda sürekli bu kadar ilgilisin? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Why exactly? What's the reason behind this? Bunu gerçekte neden yapıyorsun? Nedeni ne? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Are you asking me the reason right now? Bana nedenini mi soruyorsun? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
You really don't know why I'm like this? Neden böyle davrandığımı gerçekten bilmiyor musun? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
What, it's a fake? Ne? Sahte mi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
He's not there. Onu bulamadık. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
He's not at Han Myeong Wol's home either? Han Myung Wol'un evinde de mi yok? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Do you still want to continue searching? Aramaya devam edelim mi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Now that I think about it, there's really no need to find him. Şimdi düşünüyorum da onu aramanın hiç gereği yok. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
There's an easy way to catch him. Onu yakalamanın kolay bir yolu var. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
It looks like it's time to ask him to return again. Anlaşılan ondan dönmesini istemenin zamanı geldi. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
From a religious perspective, they could be 'going to heaven'. Dini açıdan bakarsak, 'cennete gidiyor' olabilirler. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Apart from that, is there anything else on Myeong Wol? Bunun haricinde Myung Wol hakkında bir şey bulabildin mi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Without a graduation photo, or even a photo from childhood, Ne mezuniyetine ait bir fotoğraf var ne de çocukluğuna ait. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Could she have disposed of everything when she remarried? (Note: refering to Myeong Wol's fake mother) Belki yeniden evlendiğinde her şeyi fırlatıp atmıştır. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I heard that you have only recently remarried to Myeong Wol's mother. Myung Wol'un annesiyle kısa süre önce evlendiğinizi duydum. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
That is, although the marriage is recent... Yani, henüz yeni evlenmemize rağmen... Bu bir tür şakaysa, seni affetmem. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Won't you stop yapping? Boş boş konuşmayı keser misin? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Why are you biting me? Neden ısırıyorsun? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
But why are you suddenly looking into on Myeong Wol's past? Neden birdenbire Myung Wol'un geçmişini araştırmaya başladın? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
You should know that Myeong Wol's father, is just like a father to me. Myung Wol'un babasının benim için de bir baba gibi olduğunu biliyorsun. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Anyway, thanks for that. Her neyse, teşekkür ederim. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Is it Comrade Major? Yoldaş Sohja mı? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I mean, where would he have sustain such wounds from? Bu yaraları nerede almış olabilir acaba? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
he was looking for a person nicknamed 'Dokebi'. (Dokebi goblin like creatures of Korean mythology) 'Cüce cin' lakaplı birini arıyordu. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Dokebi? Her neyse, davayı bize bırak ve bu işten uzak dur. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
It's the person that Gang U was also looking for. Kang Woo'nun da aradığı şu adam hani. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
But what's this? Neler oluyor? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Why are the both of them looking for the 'Dokebi'? Neden her ikisi de 'Cüce cin''i arıyor? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
That's why I'm putting so much effort trying to locate the 'Dokebi'. İşte bu nedenle şu 'cüce cin'le ilgili olarak delirmek üzereyim. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Aigoo, look who's here! (Aigoo oh dear, oh my god) Bak kimler gelmiş! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Come, come, come. We've got something to ask you as well. Hoş geldin. Hoş geldin. Biz de seni düşünüyorduk. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Has anything happened lately? Sizler iyi misiniz? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
What could happen? Everything's fine. Elbette. Neden olmayalım ki? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
If the both of you can get married quickly, then everything will be okay. Siz ikiniz acele edip evlenseniz her şey harika olacak. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Is there something wrong? Hayırdır, seni buraya ne getirdi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I just dropped by to visit, since I was passing by. Geçerken uğramak istedim. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
About the proposal... Şu evlenme teklifi... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Don't feel too burdened by it. Lütfen üzerinde baskı hissetme. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
But are you and our Myeong Wol doing okay? Myung Wol'la iyi geçiniyorsunuz, değil mi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
That's right! That's the way it should be, the way it should be. Elbette iyi geçinmelisiniz. Öyle olmalı tabii. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I have a request. Bir ricam olacaktı. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Oh, what is it? Let's hear it. Nedir o? Söyle hadi. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
May I have a photo of Myeong Wol in her younger years. Myung Wol'un çocukluk resimlerinden birini alabilir miyim? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Myeong Wol's shy, that's why she won't show it to me. Myung Wol utandı ve bana göstermek istemedi. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I'm really curious to know what she looked like when she was young. Çocukken neye benzediğini merak ediyorum. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
About that... O mu? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
It was not a situation where photos of a child could be taken. Çocuk fotoğraflarının çekileceği bir ortam değildi. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
What about baby photos or graduation photos? Surely you would have those? Ya bebeklik veya mezuniyet resimleri? Herhalde onlar vardır, değil mi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Well, actually... Dediğim gibi... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Myeong Wol's father was in the liquor business. Myung Wol'un babası bir bar işletiyordu... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
There was a time when he put his own house on fire. Hatta bir seferinde evi ateşe verdi. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Did you say that Myeong Wol's father was in the liquor business? Myung Wol'un babası bir bar mı işletiyordu dediniz? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Your father is a soldier? Baban bir asker miydi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I thought that he was soldier. Onun asker olduğunu sanıyordum? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
How could he be a soldier? Nasıl asker olabilirdi ki? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 147970
  • 147971
  • 147972
  • 147973
  • 147974
  • 147975
  • 147976
  • 147977
  • 147978
  • 147979
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact