• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 147973

English Turkish Film Name Film Year Details
If you haven't eaten, let's go out and eat. Yemediysen, çıkıp yiyelim. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Don't be like this. Let's go out. Hadi çıkalım. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I don't feel like going out. Dışarı çıkmak istemiyorum. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I said I don't want to go out! Sana dışarı çıkmak istemiyorum dedim! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I'm not going out today. Bugün dışarı çıkmak istemiyorum. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Don't you know what I mean? Ne demek istediğimi anlamıyor musun? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Don't be like this. Yapma şunu. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
We're a couple, aren't we? Biz çıkıyoruz. Ben geldim. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
We love each other, don't we? Birbirimizi seviyoruz, öyle değil mi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Then it's fine to do something like this... O halde böyle bir şey yapmanın sakıncası yok. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Don't be like this! Kes şunu! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I'm sorry. I wasn't expecting that. Özür dilerim. Bu çok ani oldu sadece. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Fine. I understand. Güzel. Anlıyorum. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
That... Bekle. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Don't misunderstand. Lütfen yanlış anlama. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Misunderstand? Misunderstand what? Yanlış anlama mı? Ne tür bir yanlış anlama? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Why? Is there something else you want to tell me? Neden? Bana söyleyeceğin bir şey mi var? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Hmm? Var mı? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
You still haven't got it. You're being completely deceived by her. Geçen seferden sonra aklın başına gelmedi mi hâlâ? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
She's using your sincerity to put up a show in front of Mr. Choe! O, Bay Choi ile birlikte duygularınla oynayan kadın! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
She's very strange. Şüpheli davranıyor. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
She's always hanging around you. Sürekli senin çevrende dolanıyor... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
And suddenly saying that she wanted to be an actress. ...ve aniden aktris olmak istediğini söylüyor. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Who exactly are all of you? Who the hell are you? Nesiniz siz millet? Gerçekte kimsiniz siz? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Everything that's happened is the same as what we thought. Her şey istediğimi gibi gidiyor. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
All that's left is our triumphant return! Bizim için geriye kalan tek şey artık anavatana dönmek. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
What should we buy? What should we bring over? Ne alsak? Yanımızda ne götürsek acaba? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Do we have to go shopping? Ne alışverişi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I must, at least, get some souvenirs! En azından birkaç hatıra eşya almalıyım! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
What souvenir? What's there to remember? Ne hatıra eşyası? Sanki hatırlanacak bir şey mi var? Sözlerine dikkat etsen iyi edersin. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Moreover I have prepared a Homecoming Commemorative Speech. Do you want to hear it? Bu arada, Eve Dönüş Kutlaması için bir konuşma hazırladım. Dinlemek ister misin? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Homecoming Commemorative Speech? Eve Dönüş Kutlaması mı? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
You even prepared that? Bunu bile hazırladın mı? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Homecoming Commemorative Speech. Eve Dönüş Kutlaması Konuşması. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Having left our hometown for 30 years, and being able to step foot in our beautiful homeland. Nihayet 30 yıldan sonra uzun zamandır... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
You can only see your comrades, when you realize your dream of return. Hepinizi ancak rüyalarımda görebildikten sonra şu anda... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
It feels like a million bucks! ...siz vatan evladı yoldaşlarımızı gözümle görebilmek milyonlara değer! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Take the shoulder, come let's do it. (In comrade harmonic tone) Halay yoldaşları... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Dae Gang, would you like to do it together with us? Dae Gang, bizimle halay çekmek ister misin? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Hey, why do you look so edgy? Hey, neden o kadar suratsız görünüyorsun? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Yesterday he said he was going to propose. So I had to light candles. It was such a torture. Dün benden evlilik teklifi için yardım etmemi isteyip bütün işi bana yaptırdı. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Doesn't that mean that he hasn't proposed yet? Yani henüz evlilik teklifinde bulunmadı mı? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
You will die if you let go. Elini çekersen ölürsün! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
The Four Joint Books that I mentioned before... Sana daha önce bahsettiğim Dört Ciltlik Kitap,... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I'm wondering if it could have been stolen by a thief. Eve bir hırsızın girdiğini düşünüyorum. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Did you sense anything unusual? Sen hiçbir şey fark etmedin mi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Then if we search for it, perhaps we can find it. O halde bir yerden çıkar sanırım. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Since we didn't depend on Chairman Ju's, connections, it'll take us more time. ...artık sırtını Başkan Joo'ya dayamadığına göre biraz zamanımızı alacaktır. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
And also, your activities should start soon, Ayrıca yayın aktivitelerimiz de yakında yine başlayacaktır... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
They're probably all waiting for your ban to end. Sanırım hepsi senin yayın yasağının kalkmasını bekliyordu. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Everything is happening all at once. I'm up to my neck in work. Şimdi hepsi deli gibi aramaya başladı! Boğazıma kadar işe battım! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Gang U, are you listening? Kang Woo...beni dinliyor musun? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
It'll be okay if you just pick a good one for me. En iyisi hangisiyse onu seç. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
What? You want me to pick one? Don't you want to choose it yourself? Ne? Benim seçmemi mi istiyorsun? Kendin seçmek istemiyor musun? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I'm tired so I'll leave first. Yorgunum, o yüzden kalkacağım. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I want some time by myself today. I need some rest. Bugün biraz yalnız kalmak istiyorum. Dinlenmem gerekiyor. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
What's wrong? Did the both of you quarrel? Ne oluyor? Siz ikiniz tartıştınız mı? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Then why is he so out of it? O halde neden cinleri tepesinde? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
So, what are your plans from now? Her neyse, sen ne yapacaksın? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
It's a pity as you have a lot of supporters. Are you really planning to quit like this? Seni hâlâ isteyen pek çok kişi var. Gerçekten böyle vaz mı geçeceksin? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Hey, are you guys not going to listen to me? Hey, siz çocuklar beni dinlemeyecek misiniz? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
What's this? Why did you want to see me? Nedir bu? Beni neden görmek istedin? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Yes. I've come, can't you see? Evet, geldim. Görmüyor musun? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I'm a busy person. Why did you ask me over? Ben meşgul bir insanım. Neden gelmemi istedin? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Is that so? Then I'll just tell you next time. Öyle mi? O halde başka bir zaman görüşürüz. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Since I'm already here, just tell me. I'm listening. Nasıl olsa buradayım, hadi söyle şunu. Dinliyorum. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
If we're going to talk, why don't we find someplace we can talk and eat? Eğer konuşacaksak neden konuşup yemek yiyebileceğimiz bir yere gitmiyoruz? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Then hurry up and say it! İyi, o halde konuş hemen! Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Choe Ryu, have you heard... Choi Ryu hakkında... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
How is he? Is he going to make it? Did he die? Ne oldu ona? Yoksa öldü mü? Bu vakitte kim? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
That friend of yours... how did you get to know him? Onunla nasıl tanıştın? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I'm not too sure myself. Ben de pek emin değilim. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Grandfather brought him home one day, and just said that he was working for him. Büyükbabam bir gün onu eve getirdi ve onun için çalışacağını söyledi sadece. Sadece bu seferlik izin ver. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
But the first time we met was way before that. Ancak ondan çok önce karşılaşmıştık. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I first met him in Singapore. Onunla ilk kez Singapur'da karşılaştım. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
It was when I went to Singapore for the showcase. Gösteri için Singapur'a gittiğim zamandı. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
After that, I met him once more in Korea. Sonra Kore'de tekrar karşılaştık. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
The strange thing is, we kept bumping into each other. Tuhaf olan onunla sık, sık karşılaşmaya başladık. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
And that person, is also into the book that you bought before. Bir de şu satın aldığın kitap var ya? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
The old interesting book you bought at the auction. Müzayedede satın aldığın şu eski ve pis kokan kitap. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I said that you had the book and his eyes seemed completely different. Sende de bir tane olduğunu söyleyince gözlerindeki bakış değişti. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
It seems like he ran into some problem with my grandfather over this. Sanırım bu yüzden büyükbabamla arasında sorun çıktı. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I don't think so. Hayır. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Why? Is there a problem with Myeong Wol? Neden? Myung Wol'la bir sorun mu var? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Nothing? Something must have happened. What is it? Ne demek yok bir şey? Bir şey olmuş olmalı. Nedir o? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Didn't you have something do to? You can go now. Meşgul olduğuna göre artık işine dönmelisin. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
It's fine. If it's for you, I can rearrange my schedule...! Hey! Senin için programımı değiştirebilirim. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
No, My Gang U is finally beginning to suspect Myeong Wol... Hayır. Kang Woo'm nihayet Myung Wol'dan şüphelenmeye başladı. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Choe Ryu? Choi Ryu mu? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
It was when I went to Singapore for the showcase. Senin konserin için Singapur'a gittiğim zamandı. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
And also, he saw the book you bought before. Satın aldığın kitap var ya? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Yes, it's that interesting old book sold at the auction. Müzayedede satın aldığın şu eski ve pis kokan kitap. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Could it be? You guys were seeking the Four Joint Books... O halde... kitap yüzünden mi sen... Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
So that's what it was. ...öyle mi? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Are you okay now? İyi misin? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Just lie down. You shouldn't be moving. Kımıldama. Hareket etmemen gerek. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
You really look worried. Seni rahatsız eden pek çok şey olduğunu görebiliyorum. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Did something happen with Gang U? Kang Woo ile bir şey mi oldu? Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
Sorry, it's all because of me. Özür dilerim. Hepsi benim yüzünden. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
I'm fine. Don't worry about me. Ben iyiyim. Benim için endişelenme. Seupayi Myeong Wol-7 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 147968
  • 147969
  • 147970
  • 147971
  • 147972
  • 147973
  • 147974
  • 147975
  • 147976
  • 147977
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact