Search
English Turkish Sentence Translations Page 147837
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I must away to London. Impossible! | Hemen Londra'ya gitmem gerek. İmkansız! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
We can't picnic withoutyour host. Come up to town tomorrow. | Siz olmadan partiye devam edemeyiz. Yarın kasabaya gelin. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Or wait until we return. I can't afford to lose one minute. | Ya da biz dönene kadar bekleyin. Bir dakika bile kaybedecek durumda değilim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Forgive me. I hope it's nothing serious. | Beni bağışlayın. Umarım ciddi birşey değildir. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Upon my soul, this is all very unusual. | Ulu Tanrım, bu çok olağandışı. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Frailty, thy name is Brandon. Some cannot bear pleasure. | Bu Brandon, tam bir arıza. Bazıları zevke katlanamaz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You are a wicked pair. Col. Brandon will be missed. | Şanssız bir çiftsiniz Albay Brandon özlenecek. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Why? Everyone speaks well of him, but no one remembers to talk to him. | Neden? Herkes onun hakkında iyi konuşuyor, fakat kimse onunla konuşmuyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Nonsense. He is highly respected at Barton Park. | Saçma. Barton Park'da son derece saygı duyulan biri. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Which is enough censure in itself. Really, Willoughby. | Bu da başlı başına bir kabahat. Ah Willoughby. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Come, come, Mr. Impudence. I know your wicked ways. | Gel bakalım Bay Edepsiz. Senin şeytani yöntemlerini bilirim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Reveal your beau. No secrets between friends. I'll winkle it out of you. | Aşığının kim olduğunu söyle. Arkadaşlar arasında sır olmaz. Bunu gözlerinden anlayacağım. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I'll have you married to the colonel by tea, or I'll swallow my bonnet. | Çay bitene kadar seni albayla evlendiririm, yoksa şapkamı yerim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
As if you could marry him. Why should you dislike him? | Sanki onunla evlenebilirmişsin gibi. Ondan neden hoşlanmıyorsun? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Because he threatened me with rain when I wanted it fine. | Çünkü ben açık bir hava isterken beni yağmurla tehdit etti. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He found fault with my high flyer and will not buy my brown mare. | Benim cesaretimde kusur buldu ve benim kahve rengi kısrağımı satın almıyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
If it will be of satisfaction to you, | Sizin için tatmin edici olacaksa, | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I believe his character to be. in all other respects, irreproachable. | bence onun karakteri, herşey bir yana, itici. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
In return for this acknowledgement, don't deny me the privilege | Bu itiraf üzerine ondan hoşlanmama hakkını... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
of disliking him as much as I adore ... | ...bana çok görmeyin, ve de hoşlanma hakkını.. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
... this cottage. | ...bu evden. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I have plans for improvements. That. I will never consent to. | Evin düzeltilmesi lazım. Buna razı olamam. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Not a stone must be added to its walls. | Duvarlarına bir taş bile eklenmemeli. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Were I rich enough, I'd rebuild Combe Magna to this exact image. | Yeterince zengin olsaydım, Combe Magna'yı tıpkı bu şekilde yeniden inşa ederdim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
With a fire that smokes? Especially the fire that smokes. | Kırık merdivenleri ve duman tüten ocağıyla mı? Özellikle de dumanlı ocağıyla. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Then I'd be as happy at Combe as I've been at Barton. | O zaman Combe'da, Barton'da olduğum kadar mutlu olurdum. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
But this place has one claim on my affections none other can share. | Fakat bu yer, tutkularım üzerinde diğer hiçbir yerin sahip olamayacağı bir yere sahip. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Promise never to change it. | Bu evi hiç değiştirmeyeceğinize söz verin. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I'm honoured you risk your honour by seeing me to the gate unaccompanied. | Beni kapıya kadar yalnız başınıza getirerek onurunu riske atmandan dolayı onur duydum. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
That is what Elinor would say. And she would be right. | Elinor da öyle derdi. Ve haklı olurdu. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Miss Marianne, will you grant me an interview tomorrow ... alone? | Bayan Marianne, yarın için bana bir görüşme bağışlar mısın... yalnız? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Willoughby, we are always alone. But there is ... | Willoughby, hep yalnızız. Fakat... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
There is something very particular I should like to ask you. | Sana sormak istediğim birşey var. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Of course. I shall ask Mamma if I may stay behind from church. | Elbette. Annemden kiliseye gitmeme izni isterim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Until tomorrow. then. | O halde yarın görüşürüz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Oh. Virtue ... | Ah, erdem... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Silently and with fear, enter the hearts of all that hear me this day. | ...sessizce ve korku ile, bugün beni duyanların kalplerine gir. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Will he kneel down when he asks her? | Ona teklifte bulunurken dizlerine çökecek mi? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
They always kneel down. | Hep öyle yaparlar. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
What is wrong, dearest? | Sorun nedir bir tanem? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Willoughby? What is the matter? | Willoughby? Sorun nedir? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Forgive me ... I am sent ... | Beni bağışlayın... Gidiyorum... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Lady Allen exercised the privilege of riches upon a dependent cousin. | Lady Allen mal varlığını bir kuzene bırakıyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
She is sending me to London. This morning? | Beni Londra'ya gönderiyor. Bu sabah mı? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
What a disappointment. Your business won't detain you for long, I hope? | Ne kötü. Umarım işiniz uzun sürmez? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You are kind. but I have no idea of returning immediately to Devonshire. | Çok naziksiniz, fakat Devonshire'a hemen dönme fırsatım yok. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I am invited only once a year. Can you wait foryour invitation? | Yılda yalnızca bir kez davet ediliyorum. Daveti biraz bekletemez misin? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
My engagements are of such a nature ... I dare not flatter my ... | İşlerim öyle ki... Anlatılacak gibi değil... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
It's folly to linger in this manner. I will not torment myself further. | Bu şekilde uzatmak anlamsız. Kendime daha fazla işkence etmeyeceğim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Willoughby, come back! | Willoughby, geri dön! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Ask Betsy to make a cup of tea for Marianne. | Betsy'ye söyle Marianne için bir fincan çay yapsın. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
What is wrong, my love? Do not ask me questions. | Sorun nedir canım? Bana soru sorma. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
They must have quarrelled. That is unlikely. | Kavga etmiş olmalılar. İmkansız. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Perhaps Lady Allen disapproves of his regard for Marianne. | Belki de Leydi Allen onun Marianne'e olan ilgisini onaylamamıştır. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
An excuse to send him away. Then why did he not say so? | Bu yüzden onu göndermiş olabilir. Öyleyse neden öyle söylemedi? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
It's not like him to be secretive. What do you suspect? | Gizlilik onun yapısı değil ki. Neden şüpheleniyorsun? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Why was his manner so guilty? You think he's been acting a part? | Tavrı neden böyle suçlu gibiydi? Sence rol mü yapıyordu? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
No. He loves her. I am sure. Of course! | Hayır, onu seviyor. Eminim. Elbette! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Has he left her any assurance of his return? | Geri döneceğine dair bir güvence vermiş mi? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Ask if he proposed. | Bir teklifte bulunup bulunmadığını sorsana. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
No! I cannot force a confidence from Marianne. Neither should you. | Hayır! Marianne'i konuşmaya zorlayamam. Sen de zorlamamalısın. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
We must trust her to confide in us in her own time. | Bırakalım bize ne zaman isterse o zaman açılsın. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
There was something underhand in his manner. | O adamın davranışlarında bir tuhaflık vardı. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You will think the worst of him. | Ondan kötü bir şekilde şüpheleniyorsun. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I give him the benefit of my good opinion. He deserves no less. | Ona iyi niyetimi bildirdim. Bundan azını haketmiyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I am very fond of Willoughby. | Willoughby'yi çok sevdim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Mamma ... Mamma! | Anne... Anne! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
She would not let me in. | İçeri bırakmaz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
If only this rain would stop. If only youwould stop. | Şu yağmur bir kesse. Sen bir kessen. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
'Twas you took her off my hands, Mr. Palmer. A good bargain, too. | Onu ellerimden alan sizdiniz Bay Palmer. İyi de bir pazarlıktı. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Now I have the whip hand over you, for you cannot give her back. | Şimdi avantaj bende, çünkü onu geri veremezsiniz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Marianne, play with us. Looking at the weather will not bring him back. | Marianne, oyna bizimle. Gökyüzüne bakmak onu geri getirmez. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
She ate nothing at dinner. We're all forlorn these days. | Akşam yemeğinde hiçbirşey yemedi. Bugünlerde hepimizde ümitsizlik var. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Dear Miss Dashwood, perhaps now we might haveyour ... discussion. | Sevgili Bayan Dashwood, belki o konuyu şimdi konuşabiliriz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
your discussion? I've longed to ask you something. | Hangi konu? Uzun zamandır size birşey sormak istiyordum. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You might think me impertinent. It is an odd question. | Beni terbiyesiz biri olarak görebilirsiniz. Biraz garip bir soru olacak. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
If only he'd gone to Combe Magna. We live but half a mile away. | Keşke Combe Magna'ya gitmiş olsaydı. Yalnızca yarım mil uzakta yaşıyoruz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Five and a half. I cannot believe it is that far. | Beş buçuk. Bu kadar uzak olduğuna inanamıyorum. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I can't believe it. Try. | İnanamıyorum. Dene. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You may ask any manner of question if that is of any help. | Bir yardımı olacaksa herhangi bir soru sorabilirsiniz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Are you acquainted with your sister in law's mother Mrs. Ferrars? | Görümcenizin annesi Bayan Ferrars'la tanıştınız mı? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Fanny's mother? No. I have never met her. | Fanny'nin annesi mi? Hayır, onunla hiç karşılaşmadım. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You must think me strange to ask. If only I dared tell ... | Sormam biraz garibinize gidebilir. Keşke söyleyebilsem... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
If she tells you of the famous Mr. F, you must pass it on. | Eğer size ünlü Bay F'den bahsederse, hemen bize anlatmalısınız. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Will you take a turn with me, Miss Dashwood? | Şöyle kenara doğru yürüyelim mi? | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I had no idea you were at all connected with that family. | Sizin o aileyle bir bağlantınız olduğunu bilmiyordum. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I am nothing to Mrs. Ferrars at present. | Şu anda Bayan Ferrars'ın hiçbirşeyi olmuyorum. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
But the time may come when we may be very intimately connected. | Fakat bir süre sonra çok büyük bir yakınlığımız olabilir. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Do you have an understanding with Fanny's brother Robert? | Fanny'nin kardeşi Robert'i biliyor musunuz? | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
The youngest? No. I have never met him in my life. | En küçüğü mü? Hayır. Onunla hayatımda karşılaşmadım. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
With Edward. Edward Ferrars? | Edward'la. Edward Ferrars mı? | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Edward and I have been secretly engaged these five years. | Edward'la ben beş yıldır gizli nişanlıyız. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You may well be surprised. | Şaşırmanız çok normal. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I only mention it because I entirely trust you to keepyour secret. | Bunu size söylüyorum çünkü bu sırrı saklayacağınızdan şüphem yok. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Edward looks on you quite as his own sister. | Edward sizi kendi kızkardeşi gibi görüyor. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I am sorry. Surely we ... | Bu yüzden Norland'ın tamamı, kanunen senin. Afedersin. Kesinlikle... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
We surely do not mean the same Mr. Ferrars. | Kesinlikle aynı Bay Ferrars'dan bahsetmiyoruz. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Yes. He was under the tutelage of my uncle, Mr. Pratt, in Plymouth. | Evet. Plymouth'da amcam Bay Pratt'in öğrencisiydi. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Has he never spoken of it? Yes ... Yes. I believe he has. | Bundan hiç bahsetmedi mi? Evet... Evet. Sanırım bahsetti. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I wanted his mother's approval, but we loved each other so much. | Annesinin onayını istedim, birbirimizi çok seviyorduk. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |