• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 147833

English Turkish Film Name Film Year Details
Gifts for the servants. Where is Margaret? She's taken to hiding. Hizmetçiler için hediye. Margaret nerede? Herhalde yine garip yerlere saklanıyor. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
At least she can escape Fanny. You've not said a word to her. En azından Fanny'den kaçabiliyor. Onunla tek kelime konuşmadın. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I have. I've said yes and no. Konuştum. Evet ve hayır dedim. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Good morning, Fanny. Günaydın Fanny. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Good morning, Miss Marianne. Günaydın Bayan Marianne. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
How did you find the silver? Was it all genuine? Gümüşler nasıldı? Hepsi gerçek mi? Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
When may we expect your brother? Edward is due tomorrow. Kardeşini ne zaman bizimle olacak? Yarın burada olur. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
He will not stay long. Will Margaret give up her room for him? Uzun kalmayacak. Margaret odasını ona verir mi? Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
The view is incomparable, and I want him to see Norland at its best. Manzarası eşsiz, ve Norland'ı bütün güzelliği ile görmesini istiyorum. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Mrs. Dashwood. Miss Dashwood. Miss Marianne. Madam Dashwood. Bayan Dashwood. Bayan Marianne. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
My brother, Edward Ferrars. Kardeşim Edward Ferrars. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Do sit down. Lütfen oturun. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Where is Miss Margaret? I'm beginning to doubt of her existence. Bayan Margaret nerede? Varlığından şüphe duymaya başlıyorum. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Forgive us, Mr. Ferrars. My youngest is shy of strangers at present. Bağışlayın Bay Ferrars. En küçük kızım yabancıların varlığında utangaçlaşır. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I am shy of strangers myself, and I have nothing like her excuse. Ben kendim de yabancıların yanında çekingenimdir ve keşke onun özrüne sahip olsam. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
How do you like your view, Mr. Ferrars? Etrafı nasıl buldunuz Bay Ferrars? Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Very much. Your stables are handsome and beautifully kept. Çok güzel. Ahırlara çok iyi bakım yapılmış. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Stables? Your windows overlook the lake. Ahırlar mı? Penceren göle bakıyor. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
An error led me to a family room, but I've rectified the situation. Yanlışlıkla diğer bölümlerden birine girdim, fakat sonra yolu buldum. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I am happily installed in the guest quarters. Şimdi misafir odasında gayet iyiyim. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
They're all spoilt. Miss Margaret is always up trees and under furniture. Bence hepsi seviyesiz. Margaret hep ya ağaçların tepesinde ya da mobilyaların altında. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I've barely had a civil word from Marianne. Marianne'in ağzından doğru dürüst bir laf duymadım. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
They've just lost their father. Their lives will never be the same. Babalarını daha yeni kaybettiler. Yaşamları bir daha asla aynı olmayacak. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
That is no excuse. Bu mazeret değil. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Library. Kütüphane. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
These are mostly foreign. Indeed. Magnificent. Bunlar çoğunlukla yabancı. Harika. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I've never liked the smell of books. Kitap kokusunu bir türlü sevemedim. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
The dust, perhaps. I hear you have great plans for the walnut grove. Yo, belki de tozdur. Duyduğuma göre ceviz koruluğu hakkında büyük planların varmış. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I shall have it knocked down to make place for a Grecian temple. Bir Yunan tapınağı için yer açmak üzere ağaçları kestireceğim. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
That does sound interesting. Would you show me the site? Ooo, ilginç. Bana orayı göstersene? Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Too expensive, and we do not need four bedrooms. We can share. Çok pahalı, ve dört oda fazla. Paylaşabiliriz. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
This one. then. Öyleyse bu. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
We have only 500 a year. Marriane, maalesef yıllık yalnızca 500 paundumuz var. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I'll send out more inquiries today. Bugün birkaç yeri daha sorduracağım. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Pardon my intrusion, but I think I have found what you're looking for. Kabalığımı bağışlayın, fakat sanırım aradığınız şeyi bulmuş olabilirim. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Won't you come out? We haven't seen you all day. Hadi Margeret, neden çıkmıyorsun? Sabahtan beri seni görmedik. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
We'll have to enlarge it. Mattocks will help you adjust toyour hours. Bunu büyütmemiz gerekecek. Mattocks sizin saatlerinize göre ayarlama yapmanıza yardım eder. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Forgive me, do you by any chance have a reliable atlas? Afedersiniz, acaba sizde güvenilir bir atlas var mıdır diye soracaktım. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I believe so. I must check the Nile's position. Galiba var. Nil'in yerine bakmak istiyorum. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
My sister tells me it is in South America. Kardeşim Güney Amerika'da olduğunu söylüyor. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
No! No, she's quite wrong. Hayır! Bence yanılıyor. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I believe it is in Belgium. Bence Belçika'da. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Surely not. You must be thinking of the Volga. Kesinlikle değil. Bence siz Volga'yı kastediyorsunuz. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
The Volga, which starts in ... In Vladivostok. and ends in ... Volga, şeyde başlıyor... Vladivostok'da, ve şeyde bitiyor... Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Wimbledon. Yes. where coffee beans come from. Wimbledon. Evet. Kahvenin geldiği yer. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
The source of the Nile is in Abyssinia. Nil'in kaynağı Abyssinia'dadır. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Is it? Interesting. Öyle mi? İlginç. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
How do you do? Edward Ferrars. Margaret Dashwood. Nasılsınız? Ben Edward Ferrars. Margaret Dashwood. Sizinle tanıştığıma çok sevindim. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
It adjoins this property, and would be a desirable addition. Bu araziye komşu, ve çok güzel bir eklenti olur. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I'll ride there and speak to ... Gibson. Oraya gidip şeylerle konuşurum... Gibson. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
He'll be pleased enough to sell. He'll want more than it is worth. Büyük bir zevkle satar. Değerinden fazlasını ister. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Have I hurt you? Sizi incittim mi? Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Thank you. Forgive me. Teşekkürler. Afedersiniz. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
That was my father's favourite. Bu babamım en sevdiğiydi. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Thank you for helping Margaret. She's changed since you came. Margaret'a yardım ettiğiniz için teşekkür ederim. Siz geldiğinizden beri çok değişti. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I enjoy her company. Onunla beraber olmak çok eğlenceli. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Has she shown you the tree house? Not yet. Size ağaç evi gösterdi mi? Henüz değil. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Would you do me the honour, Miss Dashwood? Beraber dinleme nezaketinde bulunur musunuz, Bayan Dashwood? Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
It is very fine out. With pleasure. Gerçekten güzel. Zevkle. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Margaret always wanted to travel. I know. She's off to China soon. Margaret hep yolculukları arzuladı. Biliyorum. Yakında Çin'e gidiyor. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I'm to go as her servant, on the understanding I'll be badly treated. Ben de yanında hizmetçi olarak gidiyorum, ne kadar sıkıntı çekeceğimi bile bile. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
What will your duties be? Sword fighting and swabbing. Ne görevler göreceksiniz? Kılıçla dövüş ve ev temizliği. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Which will take precedence? Hangisi öncelikli? Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
All I have ever wanted is the quiet of a private life. Benim hep istediğim şey özel bir yaşamın sükuneti. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
But my mother is determined to see me distinguished. Fakat annem beni bir seçkin olarak görmeye kararlı. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Orator. Politician. Even a barrister would do. if I drove a barouche. Hatip, siyasetçi... Hatta kendi baruşu olan bir avukat bile olabilir. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
What do you wish for? Peki sen ne yapmayı arzuluyorsun? Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I prefer the church, but that is not smart enough for my mother. Ben kiliseyi tercih ederim, fakat bu anneme göre pek akıllıca değil. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
She prefers the army, but that is too smart for me. O orduyu tercih ediyor, fakat bu bana göre fazla akıllıca. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Would you stay in London? I hate London. Londra'da kalır mıydın? Londra'dan nefret ediyorum. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Country living is my ideal. A small parish where I might do some good. Kırsal yaşam benim idealim. Kendimi iyi hissedeceğim küçük bir kilise alanı... Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Keep chickens ... Give very short sermons. Tavuk beslemek... Kısa vaazlar vermek. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
You feel idle and useless. Imagine how that is compounded İnsan kendini boş ve faydasız hisseder. Ne kadar zor, düşünsene... Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
when one has no choice of any occupation whatsoever. ...bir insanın istediği bir mesleği seçememesi... Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Our circumstances are therefore precisely the same. Dolayısıyla koşullarımız tamamen aynı. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Except that you will inherit your fortune. Sizin, hakkınıza düşen mirası alacak olmanız haricinde. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
We cannot even earnyours. Biz ihtiyaç duyduğumuz miktarı kazanamıyoruz bile. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Perhaps Margaret is right. Piracy isyour only option. Belki de Margeret haklıdır. Korsanlık sizin tek seçeneğinizdir. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
What is swabbing exactly? Temizlik işine neler dahil acaba? Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
"No voice divine the storm allayed. No light propitious shone." "Hiçbir kutsal ses fırtınayı dindiremedi. Hiçbir lütufkar ışık parlamadı." Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
'When snatched from all effectual aid, we perished, each alone." "Bize uzatılan merhametli bir el olmadı, mahvolduk hepimiz." Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
"But l, beneath a rougher sea, and whelmed in deeper gulfs than he ..." "Fakat ben, dalgalı bir deniz altında ve ondan daha derin körfezlerde hapsoldum." Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
No. Edward. Hayır, Edward. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
'"No voice divine the storm allayed. No light propitious shone." "Hiçbir kutsal ses fırtınayı dindiremedi. Hiçbir lütufkar ışık parlamadı." Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Can you not feel his despair? Try again. Onun üzüntüsünü hissedemiyor musun? Tekrar dene. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Mamma ... Anne... Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Look. This has just arrived. Bak. Bu yeni geldi. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
"l should be pleased to offer you a home at Barton Cottage, as soon ..." "Elden geldiğince çabuk bir şekilde size Barton Köyünde bir ev sunmaktan mutlu olacağım." Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
It's from Sir John Middleton. Even Elinor must approve the rent. Sir John Middleton'dan. Elinor bile bu kirayı kabul eder. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Has she not yet seen this? No. I will fetch her. Bunu henüz görmedi mi? Hayır. Gidip çağırayım. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Wait, let us delay. Bekle, biraz bekleyelim. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
I believe that Edward and Elinor have formed an attachment. Sanırım Edward ve Elinor bir bağ kurdu. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
It would be cruel to take her away so soon. Devonshire is so far. Şimdi kalkıp gitmek ona zulüm olur. Devonshire çok uzak. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Do you disapprove her choice? By no means. Onun seçiminden hoşnut değil misin? Olur mu öyle şey. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Edward is very amiable. Amiable? But ..? Edward çok hoş sevimli biri. Sevimli ama?.. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
There is something wanting. He is too sedate. His reading ... Bir eksik var. Fazla sakin. Okuyuşu... Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Elinor has not your feelings. Elinor senin gibi hissetmiyor. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
Can he love her? Can the soul be satisfied with polite affections? Edward onu sevebilir mi? Ruh narin bağlılıklarla tatmin olur mu? Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
To love is to be on fire. Like Juliet. Guinevere. Heloise. Aşık olmak ateşe düşmek demektir. Juliet gibi. Guinevere gibi. Heloise gibi. Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
They made rather pathetic ends. Pathetic? To die for love? Sonları son derece acıklı oldu. Acıklı mı? Aşk için ölmek mi? Sense and Sensibility-1 1995 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 147828
  • 147829
  • 147830
  • 147831
  • 147832
  • 147833
  • 147834
  • 147835
  • 147836
  • 147837
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact