Search
English Turkish Sentence Translations Page 147834
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What could be more glorious? Your romantic sensibilities ... | Daha görkemli ne olabilir? Senin bu romantik hassasiyetlerin... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
"Is love a fancy or a feeling? No, it is immortal as immaculate truth." | "Aşk bir hayal midir yoksa bir his mi? Hayır, o, saf gerçek kadar ölümsüzdür." | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
"It is not a blossom shed when outh drops from life's stem." | "Hayatın damalarındaki gençlik azaldığı zaman solan bir çiçek değildir." | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
"It grows without water, nor ray of promise cheats the pensive gloom." | "Çünkü suyun olmadığı kurak yerlerde de büyür, hiçbir endişe kasvet engelleyemez ümit ışığını." Şüphesiz ki... Onu seviyor musun? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
A pity Edward has no passion for reading. | Yazık ki Edward okuma konusunda tutkulu biri değil. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You asked him to read. then you made him nervous. | Okumasını isteyen sendin. Sonrada onu gerdin. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Your behaviour is cordial. You like him in spite of his reading. | Davranışın samimiydi. Okuyuşuna rağmen ondan hoşlandın. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I think him everything that is amiable and worthy. | Bence son derece hoş ve değerli biri. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Praise. indeed. | Övülecek biri. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He shall have my devotion when you tell me he is to be my brother. | Onun benim kardeşim olacağını söylesen, ona saygım sonsuz olur. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
What shall I do without you? Without me? | Sensiz ne yaparım? Bensiz mi? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I'm sure you will be very happy, but promise you won't live far away. | Eminim ki çok mutlu olacaksın, fakat çok uzakta yaşamayacağına söz ver. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
There is no question of ... Do you love him? | Şüphesiz ki... Onu seviyor musun? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I do not deny that I think very highly of him. That I ... | Onun hakkında özel düşüncelere sahip olduğumu, | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
... greatly esteem him. I like him. | ... ona büyük değer verdiğimi inkar etmiyorum. Ondan hoşlanıyorum. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Esteem? Like? Use these words again and I shall leave the room! | Değer vermek mi, hoşlanmak mı? Doğrusunu söyle, ben de bu odayı terk edeyim! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Believe my feelings to be stronger. Further than that. do not believe. | Hislerimin giderek kuvvetlendiğini düşünebilirsin. Ya da iyisi mi, hiçbirşey düşünme. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Is love a fancy or a feeling? | Aşk bir hayal mi yoksa his mi? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Or a Ferrars? Go to bed. | Yoksa bir Ferrars mı? Yat artık. Demek hiçbir zaman nişanlı değillermiş. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
"l do not deny that I think very highly of him." | "Onun hakkında özel düşüncelere sahip olduğumu..." | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
"That I ... greatly esteem him." | "ona büyük değer verdiğimi inkar etmiyorum" | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
"That I like him." | "Ondan hoşlanıyorum." | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
We are so happy that you invited Edward to Norland. | Edward'ı Norland'a davet etmiş olduğunuz için çok mutluyuz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
We're all very fond of him. | Onu hepimiz çok sevdik. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
We have great hopes for him. Mother expects much of him. | Onun için büyük ümitler besliyoruz. Annem ondan çok şey bekliyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
And in marriage. She's determined both he and Robert will marry well. | Özellikle evlilikte. Hem onun hem de Robert'in iyi evlilikler yapması konusunda çok kararlı. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
But I hope she desires them to marry for love. | Ama umarım aşk için evlenmelerini arzu ediyordur. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
The heart doesn't always lead us in the most suitable direction. | Kalp bizi her zaman en uygun yöne götürmez. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Edward is a compassionate person. Penniless women prey on that type. | Edward şefkatli biridir. Kuruşsuz kadınlar böyle tipleri avlarlar. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Having entered into an understanding he would never go back on his word. | Sözünden dönmeyecek biridir. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
But it would lead to his ruin. | Fakat bu onu yıkıma götürür. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I'm worried. Mother will withdraw all financial support from him | Endişeleniyorum. Eğer hak ettiğinden daha düşük bir ilişkiye girerse... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
should he plant affection in less exalted ground than he deserves. | ...korkarım annem ondan tüm ekonomik desteğini çekecek. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I understand you perfectly. | Sizi çok iyi anlıyorum. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Devonshire? | Devonshire mı? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
My cousin, Sir John Middleton, has offered us a small house. | Kuzenim Sir John Middleton bize küçük bir ev önerdi. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He must be a man of property. | Çok mal mülk sahibi biri olmalı. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He's a widower from Barton Park. It is Barton Cottage he has offered. | Barton Park'lı bir duldur. Bize teklif ettiği ise Barton Sayfiyesi. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
A cottage? Charming. A cottage is always very snug. | Sayfiye mi? Ne hoş. Sayfiye her zaman sıcaktır. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You will not leave before the summer? | Yazdan önce çıkmazsınız herhalde? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
We can no longer trespass upon your sister's goodwill. | Kız kardeşinizin iyi niyetini suistimal etmemeliyiz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You will come and stay with us. I should like that. | Gelip bizde kalırsınız. Zevkle. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Edward has long been expected byyour mother. | Annesi Edward'ı uzun zamandır bekliyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Come as soon as you can, Edward. Remember, you're always welcome. | Mümkün olduğunda çabuk gel Edward. Unutma, sana kapımız hep açık. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Can't you take him with you? We can't afford him. | Onu yanınızda götüremez misiniz? Masrafını karşılayamayız. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Perhaps he could make himself useful in the kitchen ... Forgive me. | Belki mutfakta işe yarar. Afedersiniz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Miss Dashwood ... | Bayan Dashwood ... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Elinor ... I must speak to you. | Elinor ... Seninle konuşmam gerek. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
There is something of great importance that I need to ... | Sana söylemem gereken çok önemli birşey var. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
... tell you ... about my education. | ...eğitimim hakkında. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Your education? Yes. | Eğitimin mi? Evet. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
It was conducted. oddly enough, in Plymouth. | Tuhaftır ki, eğitimim Plymouth'ta gerçekleştirildi. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Do you know it? Plymouth? No. | Bilir misin? Plymouth'ı mı? Hayır. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I was four years there. | Orada dört yıl kaldım. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
In a school run by Mr. Pratt. | Bay Pratt diye biri tarafından yönetiliyordu. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Pratt? Precisely. Pratt. | Pratt? Kesinlikle. Pratt. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
While I was there ... | Ordayken... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
That is to say, he had a ... has a ... | Yani, onun... onun... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You're needed in London this instant. | Hemen Londra'dan çağrılıyorsun. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I'm leaving this afternoon. Mamma wishes you to leave at once. | Bu öğleden sonra yola çıkıyorum. Annem hemen yola çıkmanı istiyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Edward promised he would bring the atlas to Barton. | Edward atlası Barton'a getireceğine söz verdi. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I'll wager he will do so in less than a fortnight. | İki haftadan kısa bir süre içinde geleceğinden eminim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Dear Edward ... | Sevgili Edward ... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Hello there! | Selam! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Sir John ... | Sir John ... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Dear ladies! Upon my word! Here you are! | Sevgili bayanlar! Aman Tanrım! İşte burdasınız! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Sir John, your kindness ... None of that! Hush, please! | Sir John hazretleri... Hiç de bile! Ağzını yorma! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Here is my dear mamma in law, Mrs. Jennings. | İşte sevgili kaynanam Bayan Jennings. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You must be Mrs. Dashwood. Was Your journey tolerable? Poor souls! | Siz Bayan Dashwood olmalısınız. Yolculuğunuz zordu değil mi? Ah canlarım! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Why did you not come up to the park first? | Neden önce parka gelmediniz? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
We saw you pass. I made John call the carriage. | Geçtiğinizi gördük. John'a arabayı hazırlatmasını söyledim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
She would not wait. We have so little company. | Hiç kaçırmaz. Çok yalnızız. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I feel as though I know you already. Delightful creatures! | Sizi önceden tanıyormuş gibi hissediyorum. Canlarım! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You'll dine at Barton Park daily. Dear Sir John. we cannot ... | Artık hergün akşam yemeğini Barton Park'da yaparsınız. Sevgili Sir John. Biz... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
No refusals! I'm quite deaf to them. But I insist! | Hayır yok! Hayırları duyamıyorum. Israr ediyorum! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Let us settle in. But thank you very much. | Müsade edin yerleşelim. Fakat çok teşekkür ederiz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Send your man up for the carriage as soon as you're ready. Goodbye. | Hazır olur olmaz arabacınızı yollayın. Güle güle. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Don't thank us. | Bize teşekkür etmeyin. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Your feet are cold. | Ayakların soğuk. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
What have you been doing? You can grow potatoes in this dirt. | Ne yapıyordun? Bu toz toprakta patates yetiştirilir. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
It's cold. I'm cold. | Soğuk, üşüyorum. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Where can Brandon be? I hope he's not lamed his horse. | Brandon nerede olabilir? Umarım atının ayağını yaralamamıştır. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Col. Brandon is the most eligible bachelor in the county. | Albay Brandon bölgedeki en seçkin bekardır. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He is bound to go for one of you. He's a better age for Miss Dashwood. | Sizden biriyle tanışmak istiyor. Genç bayan Dashwood'la yaşı daha uygun. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
But I dare say she's left her heart behind in Sussex. | Fakat sanırım o kalbini Sussex'te bırakmış. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I see you, Miss Marianne! I think I've unearthed a secret. | Bakışını gördüm Bayan Marianne! Sanırım bir sırrı ifşa ettim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You are worse than my best pointer. | En iyi iz köpeğimden bile daha kötüsün. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Is he a butcher. baker. candlestick maker? I'll winkle it out of you. | Kasap mı, fırıncı mı, mumcu mu? Sezerim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
She's good at winkling. We've none of us any secrets here. | Sezme konusunda iyidir. Buralarda sır saklanmaz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Or if we do. we do not keep them long. | Ya da eğer saklarsak, uzun saklamayız. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He's curate of the parish. Or perhaps a handsome lieutenant. | Albay buranın papazıdır. Ya da yakışıklı bir teğmen. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Give us a clue. Is he in uniform? He has no profession. | Bize bir ipucu verin. Üniformalı biri mi? Mesleği yok. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He's a gentleman? | Soylu mu? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You know there is no such person. There is. His name begins with F. | Biliyorsunuz ki böyle biri yok. Var. Adı "F" ile başlıyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
F? A promising letter. | F mi? Umut vaadeden bir harf. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Foster? Forrest? Fotheringay? Featherty? | Foster? Forrest? Fotheringay? Featherty? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Fortescue? Fondant? | Fortescue? Fondant? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Might I play your pianoforte? | Piyanonuzu çalabilir miyim? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
We don't stand on ceremony here. Please forgive ... | Burada formalite için oturmuyoruz. Lütfen bağışlayın... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I cannot remember when we last had a song in the house. | Bu evde en son ne zaman şarkı dinlediğimizi hatırlamıyorum. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |