Search
English Turkish Sentence Translations Page 147832
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
London is full of smart beaux! And some of them very rude and naughty! | Londra şık kavalyelerle dolu! Ve bazıları çok kaba ve yaramaz! Londra şık kavalyelerle dolu! Ama bazıları çok kaba ve yaramaz! | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
We have been pushed and pummelled... | İtildik ve kakıldık... Bizi hep itip kaktılar. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Look at the nasty beasts! How they preen and ogle! | Şu iğrenç canavarlara bakın! Nasıl göz süzüyorlar! Şu pis canavarlara bakın! Nasıl kur yapıp göz süzüyorlar! | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
I hope you will stay close by my side, Miss Dashwood. | Umarım yakınımda kalırsınız, Bayan Dashwood. Umarım hep benim yanımda kalırsınız Bayan Dashwood. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
I am in such a fever of anticipation, I fear l shall faint. | Ateşlendim,korkarım ki bayılacağım. Ateşlendim, korkarım ki bayılacağım. O kadar büyük bir beklenti içindeyim ki, bayılabilirim. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
I have heard that he is here tonight! | Bu akşam burada olduğunu duydum! Bu akşam, burada olduğunu duydum! | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Whom do you mean? Why, who else but Mr Ferrars? | Kimi kastediyorsunuz? Bay Ferrars'dan başka kim olabilir? Kimi kastediyorsunuz? Kim olacak, Bay Ferrars? | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Are you quite sure? I was told for certain. | Emin misin? Bana kesinlikle böyle söylendi. Emin misiniz? Bana kesin dendi. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Elinor, Marianne. | Elinor, Marianne. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
It is so fearfully hot and crowded in this room, | Burası çok sıcak ve kalabalık, Bu oda korkunç derecede sıcak ve kalabalık. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
I can hardly bear to stay a moment longer. | Bir dakika daha kalmaya dayanamam. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
My younger brother, Mr Robert Ferrars. | Küçük erkek kardeşim, Bay Robert Ferrars. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Miss Elinor Dashwood. Miss Marianne Dashwood. | Bayan Elinor Dashwood. Bayan Marianne Dashwood. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Enchanted. | Büyüleyici. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
My brother Edward has spoken very highly of your beauty, Miss Dashwood. | Kardeşim Edward sizin güzelliğinizden oldukça bahsetmişti, Bayan Dashwood. Kardeşim Edward sizin güzelliğinizden bahsetmişti Bayan Dashwood. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
In general I consider him a very poor judge of women, | Genelde onun zevkini pek beğenmem, Genelde kadınlar konusunda zevkini pek beğenmem... | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
but in this instance, I have to concur. | ama bu durumda, onunla aynı fikirdeyim. ...ama şu anda, onunla aynı fikirdeyim. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
You are very kind. May I present Miss Lucy Steele? | Çok naziksiniz.Size Bayan Lucy Steele'i tanıtabilir miyim? Çok naziksiniz. Size Bayan Lucy Steele'i tanıtabilir miyim? | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Charmed. | Etkileyici. Etkilendim. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Is your brother going to be here tonight, Mr Ferrars? | Kardeşiniz bu akşam burada olacak mı, Bay Ferrars? Kardeşiniz bu akşam burada olacak mı Bay Ferrars? | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Edward? God, no. The fellow shuns society. | Edward mı? Tanrım, hayır. Kalabalığı sevmez. Edward mı? Tanrım, hayır. Kalabalıktan kaçar. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Hate to speak ill of me own blood, | Kendi kanımdaki biri hakkında kötü konuşmak istemem, Kendi kanımdan birini kötülemek istemem... | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
but my brother Edward is something of a hobbledehoy. | ama kardeşim Edward hantal ve beceriksiz bir delikanlı. ...ama kardeşim Edward sakar ve beceriksizdir. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Mr Ferrars. Unkind. | Bay Ferrars. Hiç hoş değil. Bay Ferrars. Hiç hoş değil! | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Elinor, look! He is here! | Elinor, bak! Burada! Elinor bak! O burada! | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Why doesn't he come over and speak to me? | Neden buraya gelip benimle konuşmuyor? Neden gelip benimle konuşmuyor? | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Pray be composed. Don't let everybody know what you're feeling. | Lütfen sakin ol. Herkes duygularından haberdar olmasın. Toparlan. Kimsenin duygularını anlamasına izin verme. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Perhaps he saw me but not you. | Belki de beni gördü ama seni değil. Belki beni gördü ama seni değil. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
It may be a difficult situation. I don't understand. | Zor bir durum olabilir. Anlamıyorum. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Come away. He will come and find you, if he's able to. | Gel buraya. Gelip seni bulacak, eğer başarabilirse. Gel buraya. Mümkün olursa gelip seni bulur. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Miss Dashwood... | Bayan Dashwood... Bayan Dashwood. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Your mother is well, I trust? | Anneniz iyidir, umarım? Anneniz iyidir umarım? | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Yes, thank you. | Evet, teşekkür ederim. Evet teşekkür ederim. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
And... how long have you been in town? | Ve... ne zamandır şehirdesiniz? Ne zamandır şehirdesiniz? | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Good God, Willoughby! What is the meaning of this? | Aman Tanrım, Willoughby! Bunun anlamı nedir? Tanrım Willoughby! Bu da ne demek? | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Have you not received my letters? | Mektuplarımı almadın mı? | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Will you not shake hands with me? | Benimle el sıkışmayacak mısın? | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
But didn't you get my notes? | Ama notlarımı almadın mı? Notlarımı almadın mı? | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Tell me, for heaven's sake, what is the matter? | Söyle bana, Tanrı aşkına,sorun ne? Söyle bana, Tanrı aşkına, sorun ne? Söylesene Tanrı aşkına, sorun nedir? | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Yes, I had the pleasure of receiving the information of your arrival in town, | Evet,sizin şehre geldiğinizin haberini aldım, Evet, sizin şehre geldiğinizin haberini aldım, Evet, sizin şehre geldiğinizin haberini aldım. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
which you were so good as to send me. | bunu bana bildirerek çok iyi yaptınız. Bildirmeniz büyük incelik. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Elinor... | Elinor... | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
go to him... | ona git... ...git ona... | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
tell him he must... | söyle ona... ...ona söylemelisin... | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Take her hand. | Elini tut. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Come. | Gel. Gelin. | Sense & Sensibility-2 | 2008 | ![]() |
Your son is arrived from London. | Oğlunuz Londra'dan geldi. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Father ... John ... | Baba... John... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You will see in my will the estate of Norland was left to me in a way | Vasiyetnamemde göreceğin gibi, Norland arazisi, | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
that prevents me from dividing it between my two families. | iki ailem arasında bölemeyeceğim bir vaziyette. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Norland, in its entirety, is therefore yours by law. | Bu yüzden Norland'ın tamamı, kanunen senin. Afedersin. Kesinlikle... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
And I am happy for you and Fanny. | Sen ve Fanny için mutluyum. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
But your stepmother, my wife and daughters are left only 500 a year. | Fakat üvey annen, karım ve kızlarıma yılda yalnızca 500 paund kalıyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Barely enough to live on. Nothing for the girls' dowries. | Hayatta kalmaya ancak yeter. Kızların çeyizleri için hiç kalmıyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You must help them. Of course. | Onlara yardım etmelisin. Elbette. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You must promise to do this. | Bunu yapacağına söz vermelisin. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I promise, Father. I promise. | Söz veriyorum baba. Söz veriyorum. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Help them? What do you mean? | Onlara yardım etmek mi? Ne demek istiyorsun? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I mean to give them 3,000. The interest will be an extra income. | Yani onlara 3,000 paund vereceğim. Faizi de ekstra bir gelir olacak. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
The gift will fulfil my promise. Without question. More than amply. | Böylece baba verdiğim sözümü tutmuş olacağım. Hiç şüphe yok. Ziyadesiyle. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
One had rather. on such occasions. do too much than too little. | İnsan böyle durumlarda fazla olsun da az olmasın diye düşünüyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Of course, he did not stipulate a particular sum. | Elbette babam belirli bir miktarı şart koşmadı. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
What do you say to 1,500, then? | Peki 1,500'e ne dersin? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
What brother would be so kind to his real sisters. Let alone half blood? | Boşver üyevi, hangi kardeş öz kardeşlerine karşı bu kadar iyi niyetli olur ki? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
They can hardly expect more. What can you afford? | Bundan fazlasını istemezler herhalde. Onlar ister, önemli olan senin kararın. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
100 a year to their mother is better than losing 1,500 at once. | Bir kerede 1,500 paund vermektense her yıl 100 paund versek daha iyi deği mi? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Should she live longer than 15 years we'd be completely taken in. | Eğer 15 yıldan uzun yaşarsa çok zarar ederiz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
People live forever when an annuity is to be paid them. | İnsanlar yıllık parayla sonsuza kadar yaşar. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
20 now and then will amply discharge my promise, you're right. | Şimdilik 20 paund vereyim, sonra sözümü gereğince yerine getiririm, çok haklsın. Tabii ki. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I'm convinced that your father had no idea of giving them money. | Gerçeği konuşmak gerekirse, babanın onlara para vermeni aklından bile geçirmediğine eminim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
They will have 500 a year. What more could they want for? | Onlara yılda 500 vereceğim. Daha Allah'tan ne isterler ki? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
No housekeeping, carriage, horses, few servants, keeping no company ... | İhtiyaçları yok ki; ev dertleri yok, araba yok, at yok, neredeyse hiç hizmetçileri yok, evlerinde kalan yok... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
How comfortable! | Oh ne rahat! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
They will be much more able to give you something. | Bu iyiliğine karşı birşeyler yapmaları gerekir. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Marianne. can you play something else? | Marianne. Başka birşey çalabilir misin? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Mamma has been weeping since breakfast. | Annem kahvaltıdan beri ağlıyor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I meant something less mournful. | Yas havasında olmayan birşey demek istedim. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
A visitor in my own home! It is not to be borne. Elinor. | Kendi evimde misafir durumuna geldim! Buna tahammül edemem Elinor. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Mamma, we have nowhere to go. John and Fanny will be here soon. | Anne, gidecek bir yerimiz yok. John'la Fanny yakında burada olur. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Do you expect me to be here to welcome them? Vultures! | Geldiklerinde burada olup onları karşılamamı mı bekliyorsun? Akbabalar! | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
I will start making inquiries for a new house at once. | Hemen yeni bir ev aramaya başlıyorum. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Until then, we must try to bear their coming. | O zamana kadar, onların gelişine katlanmamız lazım. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Margaret, are you there? Come down, John and Fanny will be here soon. | Margaret, orada mısın? Sakin ol, John'la Fanny yakında burada olur. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Why are they to live at Norland? They have a house in London. | Neden Norland'da yaşamak zorundalar ki? Londra'da bir evleri var. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Houses go from father to son, not father to daughter. It is the law. | Evler babadan oğla geçer, kızlara değil. Kanun böyle. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Come, we'll play with your atlas. It's not mine. it's their atlas. | Gel, senin atlasla oynayalım. Benim değil, onların atlası. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Do sit down. | Buyrun oturun. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
We are looking for a new home, and can only retain Thomas and Betsy. | Yeni bir ev arıyoruz, ve hizmetçilerden yanlızca Thomas ve Betsy'yi alabileceğiz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
We're sorry to have to leave you all. | Sizden ayrılmak zorunda kalacağımız için çok üzgünüz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
But we are certain you will find the new Mrs. Dashwood a fair mistress. | Fakat eminiz ki Bayab Dashwood'un çok iyi bir kadın olduğunu göreceksiniz. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
My only real concern is how long it will take them to move out. | Beni asıl ilgilendiren evden ne zaman ayrılacakları. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
How is Mrs. Ferrars? She is always in good health. | Bayan Ferrars nasıl? Sağlığı hep iyi. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
My brother is with her this season. Quite the most popular bachelor. | Kardeşim bu yıl onunla. Kesinlikle en popüler bekar. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He has his own barouche. | Faytonu var. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
You have two brothers? Yes. Edward is the elder. | İki erkek kardeşiniz mi var? Evet. Edward büyüğü. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
He's travelling up from Plymouth and will break his journey here. | Plymouth'tan geziye çıktı ve yolculuğu burada sona erecek. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
If that is agreeable to you. Dear John ... | Eğer sizin için bir sakıncası yoksa. Sevgili John ... | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
This is your home now. | Bu ev artık senin. | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
Fanny wants the key to the silver. What does Fanny want with it? | Fanny gümüş kutularının bulunduğu yerin anahtarını istiyor. Ne yapacakmış anahtarı? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |
One can presume she wants to count it. What are you doing? | Herhalde saymak istiyordur. Ne yapıyorsun? | Sense and Sensibility-1 | 1995 | ![]() |