Search
English Turkish Sentence Translations Page 147841
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Col. Brandon! Yes. | Albay Brandon! Evet. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
He means it as testimony of his concern for this cruel situation. | Bunu, karşılaştığı zulme bir tepki olarak sunuyor. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Col. Brandon give me a parish! | Albay Brandon bana bir kilise veriyor! | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Can it be possible? | Bu mümkün olabilir mi? | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You shouldn't be astonished to find friendship outside your family. | Kendi aileniz dışından dostluk gelmesine bu kadar şaşırmamanız gerekir. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
No. Not to find it in you. | Hayır, bunun sizden gelmesini kabul edemem. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I cannot be ignorant that it is certainly to you that I owe this. | Burada bir cömertlik borcu olan biri varsa o da benim. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I'd express it if I could, but I am no orator ... | Keşke ifade edebilseydim, ama iyi bir konuşmacı değilimdir... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You are mistaken. You owe it to your own merit. | Yanılıyorsunuz. Bana değil, kendi faziletinize borçlusunuz. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Col. Brandon must be a man of great worth. | Albay Brandon çok değerli bir adam olmalı. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
He is the kindest and best of men. | Dünyanın en nazik, en iyi kişisidir. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
May I ask why the colonel did not tell me himself? | Albayın bunu neden kendisinin teflif etmediğini sorabilir miyim? | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I think he felt it would be better coming from a friend. | Sanırım bunu bir arkadaşından duymasının daha iyi olacağını düşünüyor. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Your friendship has been the most important in my life. | Sizin arkadaşlığınız hayatımdaki en önemli şeylerden biri. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You will always have it. | Arkadaşlığım hep sizinle olacak. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You honour your promises. That is more important than anything else. | Sözlerini tutan birisiniz. Bu herşeyden önemli. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I wish you both happiness. | İkinize de mutluluk diliyorum. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
What luck for them to find a parish so close to Barton. | Barton'a bu kadar yakın bir yerde bir kilise bulmaları ne şanslı. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You'll all be able to meet very often. | Çok sık buluşabileceksiniz. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I've never disliked a person so much as I do Mr. Willoughby. | Hiç kimseden Bay Willoughby kadar nefret etmedim. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
We can see his house from the hill! I'll ask Jackson to plant trees. | Tepeden evini görebiliyoruz! Jackson'a söyleyeyimde biraz ağaç diksin. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You won't. | Hayır. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I hear Miss Grey's bridal gown was everything of the finest ... | Bayan Grey'in gelinliğinin mükemmel olduğunu duydum... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Mrs. Bunting! We're in desperate need of tea. | Bayan Bunting! Çaya korkunç ihtiyacımız var. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
She's not drawn breath since London. Had I only found another way home. | Londra'dan beri susmadı. Keşke eve başka bir yoldan gitseydik. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
There was no other way. I'll just take a stroll. A moment's peace. | Başka yol yoktu. Ben biraz yüreyeceğim. Biraz huzur bulayım. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I think it is going to rain. No. it will not rain. | Sanırım yağmur yağacak. Hayır, yağmayacak. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
When you say so, it always does. I shall keep to the garden. | Bunu söylediğinde hep yağıyor. Bahçede kalırım. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
We are very proud of your Thomas. His papa has such a way with him. | Thomas'la gurur duyuyoruz. Papasıyla arası çok iyi. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Oh, there you are. Come and meet little Thomas. | Ah, işte buradasınız. Gelin ve küçük Thomas'la tanışın. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I cannot see Marianne. | Marianne'i göremiyorum. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Love is not love which alters when it alteration finds. | "Değişimle karşılaştığında değişen aşk, aşk değildir." | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
or bends with the remover to remove. | "Silgiyle silinebilen aşk, aşk değildir." | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Oh. no. It is an ever fixed mark | "Ah, hayır, o hiç silinemeyen bir izdir." | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
that looks on tempests and is never shaken. | "Fırtınalara benzer ve karşı koyulmaz." | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Willoughby ... | Willoughby... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
She'll be wet through. Thank you for pointing that out. | Islanacak. Bunu belirttiğin için sağol. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Do not worry, Miss Dashwood. Brandon will find her. | Üzülmeyin, Bayan Dashwood. Brandon onu bulur. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
We can all guess where she went. | Nereye gittiğini tahmin edebiliyoruz. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
She's not hurt. but we must get her warm. | Yaralı değil, ama onu ısıtmamız gerekiyor. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
There is a fire lit in my room. Do hurry! | Odamda ateş var. Çabuk olun! | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I think Marianne may need a doctor. | Sanırım Marianne'in bir doktara ihtiyacı olabilir. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You'll wear yourself out. A day or two in bed will set her to rights. | Kendini mahvetme. Bir iki gün içinde kendine gelir. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You can rely upon Harris, Colonel. I've never found a better physician. | Harris'e güvenebilirsiniz Albay. Daha iyi bir doktor görmedim. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
What is the diagnosis? It is an infectious fever. | Teşhis nedir? Bulaşıcı bir ateş. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I recommend removing your child. Mrs. Bunting! | Çocuğu buradan uzaklaştırmanızı öneririm. Bayan Bunting! | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Miss Dashwood ... I am more sorry than I can say. | Bayan Dashwood ... Ne kadar üzgünüm bilemezsiniz. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
If you prefer me to stay I shall. That is very kind. | Eğer kalmamı isterseniz kalırım. Çok naziksiniz. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
But Col. Brandon and Dr. Harris will look after us. | Fakat Albay Brandon ve Dr. Harris bize bakar. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Thank you for all you have done. | Tüm yaptıklarınız için teşekkürler. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
She's not doing as well as I would like. | Beklediğim durumda değil. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
What can I do? | Yapabileceğim birşey var mı? | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You've done so much already. Anything, or I shall run mad. | Zaten yeterince şey yaptın. Birşeyler yapmalıyım, yoksa çıldıracağım. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
She would be easier if her mother were here. | Annesi burada olsaydı iyi olurdu. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I must fetch more laudanum. | Biraz daha tentür getirmeliyim. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I cannot pretend that your sister's condition is not very serious. | Kardeşinizin durumunun ciddi olmadığını söylemem mümkün değil. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You must prepare yourself. | Kendinizi hazırlamalısınız. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I will return shortly. | Hemen dönerim. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Marianne ... | Marianne ... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Marianne, please try ... | Marianne, lütfen çaba göster... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Please try ... | Lütfen çaba göster... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I cannot ... I cannot do without you. | Yapamam... Sensiz yapamam. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I've tried to bear everything else. I will try ... | Başka herşeye katlanmaya çabaladım. Çabalayacağım... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
But please, dearest ... | Fakat lütfen, canım... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
... beloved Marianne ... | ...sevgili Marianne... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
... do not leave me alone. | ...beni yalnız bırakma. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Elinor ... | Elinor... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
She is out of danger. She is out of danger. | Tehlikeyi atlattı. Tehlikeyi atlattı. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Where is Elinor? I'm here. | Elinor nerede? Buradayım. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Dearest. I am here. | Canım, buradayım. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Col. Brandon ... | Albay Brandon..." | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
He's not so dashing as Willoughby, but he has a pleasing countenance. | Willoughby kadar atılgan değil, fakat güzel bir siması var. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
There was something in Willoughby's eyes at times that I did not like. | Bazen Willoughby'nin gözlerinde sevmediğim şeyler vardı. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
"Nor is the earth the lesse. or loseth aught." | "Dünya ne eksilir ne de artar." | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
"What from one place doth fall is with the tide to another brought." | "Bir yerde alçalan şey, başka bir yerde yükselir..." | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
"For there is nothing lost but may be found ... | "Aslında hiçbirşey kaybolmaz... Herşey bulunabilir... | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
... if sought." | ...aranırsa." | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Shall we continue tomorrow? No, for I must away. | Yarın devam edelim mi? Hayır, çünkü gitmem gerekecek. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Away! Where? That I cannot tell you. | Gitmek mi! Nereye? Sana söyleyeceğim bir yere. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
It is a secret. | Sır. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
You will not stay away long | Uzun kalmayacaksın inşallah. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
There I fell. and there I first saw Willoughby. | Şurada düştüm ve orada Willoughby'yi ilk kez gördüm. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Poor Willoughby. He will always regret you. | Zavallı Willoughby. Seni her düşündüğünde kederlenecek. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Does it follow that. had he chosen me he would have been content | Peki eğer beni seçseydi mutlu olur muydu? | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
He would have had a wife he loved. but no money, | Sevdiği bir karısı olacaktı, ama parası olmayacaktı. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
and might have learned to rank his Pocketbook above his heart. | Ve cepkitabını kalbinin üzerine koymayı öğrenebilirdi. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
If his regrets are half as painful as mine, he will suffer enough. | Eğer kederi benimkinin yarısı kadar acılıysa, yeterince acı çekecek demektir. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Do you compare your conduct with his? | Kendi yapını onunla mı karşılaştırıyorsun? | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I compare it to what it ought to have been. With yours. | Hayır, asıl karşılaştırmam gerekeninkiyle karşılaştırıyorum; seninkiyle. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I fetched those beef fillets. Ma'am. | Sığır eti filetolarını getirdim Madam. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Beef is less expensive in Exeter. Anyway, it's for Marianne. | Exeter'de bu kadar pahalı değil. Herneyse, onlar Marianne için. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Was Exeter crowded? It was. Ma'am. | Exeter kalabalık mıydı? Kalabalıktı, madam. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Miss Pothington has had another stroke. | Bayan Pothington bir felç daha geçirdi. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
And Miss Murden has turned away Coles for his drunkenness. | Ve Bayan Murden sarhoşluğu yüzünden Coles'i geri çevirdi. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
And Mr. Ferrars is married. but of course you know that. | Ve Mr. Ferrars evlendi, fakat elbette bunu biliyorsunuz. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
Who told you he was married? | Evlendiğini kim söyledi? | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I saw Mrs. Ferrars myself. She and Mr. Ferrars stopped at the inn. | Bayan Ferrars'ı gördüm. O ve Bay Ferrars hana geldiler. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
I saw it was Miss Steele. so I took off my hat. | Bayan Steele'i gördüm ve şapkamı çıkardım. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
She inquired after all of you, especially Miss Dashwood. | Hepinizi sordu, özellikle Bayan Dashwood'u. Hemen Londra'ya gitmem gerek. İmkânsız! | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |
She bade me give their compliments. They're sending a piece of the cake. | Selam söyledi. Bir parça pasta göndereceklermiş. | Sense and Sensibility-2 | 1995 | ![]() |