Search
English Turkish Sentence Translations Page 147051
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Look, it's supposed to be my night off. This is all a big mistake. | Bak, izinli olamlıydım bu gece. Bu büyük bir hata. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Here, look. A full refund. | Al, bak. Tam bir geri ödeme. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
You don't like me, do you? | Benden hoşlanmadın, değil mi? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Look... I like you. I need to get my beauty sleep, that's all. | Bak hoşlandım, ama güzellik uykumu uyumaya ihtiyacım var. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
You look all right to me. | Bana gayet iyi göründün. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Look, just go. | Bak, git. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Did you hear me? I said go! | Beni duydun mu? Sana git dedim! | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Sorry. I didn't mean to scare you. | Üzgünüm. Seni korkutmak istemedim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
You know nothing scares me. | Bilirsin ben hiçbir şeyden korkmam. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Except poodles. | Kanişler hariç. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
It's the fur. It's too curly. | Sorun kürklerinde, fazla kıvırcıklar. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Not as scary as bloody weddings. | Lanet olası düğünlerden daha korkutucu değiller. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Ooh... Do you know that one of the first things that people notice at a wedding | Ooh... İnsanların düğünlerde ilk farkettiği şeyin mendillerin şekli ve deseni | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
is the shape and texture of the napkins. | olduğunu biliyor muydun? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
No. I did not know that. Course you didn't, because you're not mental. | Hayır. Bilmiyordum. Tabii ki bilmiyordun. Çünkü deli değilsin. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Vanessa's been on at me about napkins all day. | Vanessa bütün gün mendiller yüzünden başımın etini yiyor. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Reckons they should be folded in the shape of doves. | Mendiller güvercin şeklinde katlanmalı. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
I mean, these are items used to wipe food off your face. | Bunlarla yüzümüzdeki yemekleri temizliyoruz yani. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Why have they got to be shaped like doves? | Neden güvercin şeklinde olsunlar? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Yeah. Why can't we all just use our sleeves? | Neden sadece elbisemizin kolunu kulanmıyoruz ki? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Yes, exactly. | Aynen. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
No one will care about your napkins. | Mendillerin kimsenin umrunda olmayacak. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Well, I'm sorry my life's not quite as exciting as yours. | Hayatım seninki kadar heyecanlı olmadığı için özür dilerim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
All right. What have been up to today? | Peki. Ne var ne yok bugün? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
It's all right, you can tell me. There's no children around. | Sorun değil, bana anlatabilirsin. Etrafta çocuk yok. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
What's wrong? | Soru ne? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Bollocks. Tell me. | Zırva. Söyle hadi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
No. It doesn't matter. | Hayır. Önemli bir şey değil. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
It's just, this guy got a bit weird. | Sadece, garip bir adam vardı. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
He scared me a bit. | Beni biraz korkuttu. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Did he hurt you? No. | Sana zarar verdi mi? Hayır. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Is that work? Yeah. | İş mi? Evet. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
If that's how you talked to your client, no wonder he complained. | Müşteriyle konuşma şeklin buysa şikayetlere şaşmamak lazım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
That client was a nutter. | Müşteri delinin tekiydi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
What are you doing sending me guys like that? | Bana böyle adamlar göndererek ne yapmaya çalışıyorsun? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
I thought you could handle it. | İdare edebilirsin diye düşündüm. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
You've dealt with him before? Cleo didn't want to see him any more. | Onula daha önce de mi konuştun? Cleo onu bir daha görmek istemedi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
So you passed him on to me. | Sen de bana pasladınç | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Some girls are too sensitive for this kind of work. | Bazı kızlar bu tür işler için fazla hassas. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
I see, you are just a pimp these days. That's good to know. | Görüyorum ki bu günlerde pezevenklik ypıyorsun. Bildiğim iyi oldu. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
What a difference a year makes. | Birkaç yılda nasıl da değişti. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Look at you | Kendine bak | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
pretty, | tatlı, | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
beautifully turned out. | güzel görünüyorsun. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
No need to be nervous. Just gonna ask you a couple of questions. | Gerilmene gerek yok. Sadece birkaç soru soracağım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
First of all, A levels? | Öncelikle, iyi oldukların? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Yeah. History, English, politics and general studies. | Evet. Tarih, İngilizce, politika ve genel şeyler. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
No. I mean, do you do anal? | Hayır. Demek istediğim anal yapar mısın? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Oh! In that case, yes. Yes to anal. | Oh! Evet. Evet, anala evet. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Excellent. Well, people get so bored these days, don't they? | Güzel. İnsanla çok sıkılıyor, değil mi? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
It's not good if you don't do anal. | Anal yapmaman kötü olurdu. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
You probably want to know a bit about me. | Biraz beni de tanımak istersin muhtemelen. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
I am going to keep you safe. | Seni güvende tutacağım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
I'm gonna be like a best friend to you, Hannah. | En iyi arkadaşın olacağım, Hannah. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
A best friend who takes 40% and doesn't tell you her real name. | %40'ı alan ve gerçek adını söylemeyen bir arkadaş. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Do you wanna see my dove? | Güvercinimi gördün mü? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Bad dove. | Kötü güvercin. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
That bloke could have really hurt you. He didn't. | O herif seni incitebilirdi. İncitmedi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Why can't you just admit you were scared? | Neden sadece korktuğunu kabul etmiyorsun? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Anyone would be, Han. | Herkes korkardı, Han. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
I mean, look at you. I bet he was like twice your size | Demek istediğim, bak bir kendine. İddiaya girerim iki katındı. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
strange bloke in your flat It was a one off. | dairende yabancı bir adam Bir kerelikti. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
I don't normally take clients in the middle of the night. | Normalde gece yarısı müşteri almam. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Then why did you? Cos I needed the work! | O zaman neden aldın? Çünkü işe ihtiyacım vardı! | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
It's just the way it is. You get a bad review on line A what? | Bu işler böyle. İnternette kötü bir yorum alırsın Ne? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
The punters review us on the net. You get a bad write up | Müşteriler internetten yorum bırakırlar. Eğer kötü bir tane alırsan | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
and then you're left with the dregs no one else wants. | Diğerlerinin istemedikleriyle kalırsın. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
And that's just the way it is?! Yeah, in my line of work it is. | Bu işler böyle mi?! Benim işimde, evet, böyle. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
You've lost the plot. You need some perspective, Han. | Biraz bakış açısına ihtiyacın var, Han. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
See how normal people live. Normal people? | Normal insanların nasıl yaşadığını gör. Normal insanlar? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
You know what I mean. Yeah, sounds dead exciting. | Ne demek istediğimi biliyorsun. Evet, çok ilginç geliyor kulağa. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Can't you just take a break? | Biraz ara veremez misin? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
See what other people get up to. | Diğer insanların neler yaptığını gör. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Tenner says you don't miss it. | Onluğuna iddiaya girerim özlemeyeceksin. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
I'm not sure I like how the other half live. | Diğer insanların yaşayışını sevdiğimden emin değilim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
ou're very very hungry and you're absolutely dying to have lunch with me. | Çok ama çok açsın ve benimle yemek yemek için ölüyorsun. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Sorry, can't. | Üzgünüm, olmaz. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
I thought normal people got a lunch break? | Normal insanların yemek molası olduğunu sanıyordum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Not when they've gotta meet their vodka supplier | Votka üreticileriyle buluşacakları zaan yoktur. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
who's always late and never invoices us on time. | Hele de hiç zamanında burada olamıyorsa. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
It means I've got to to through every single box on my own. | Bu da demek oluyor ki hepsini ben taşıyacağım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
All right. I get it, I get it! Another time. | Tamam. Anladım. Başka zaman. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Now I'm really desperate. | Şimdi tamamen çaresizim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
It's my sister. | Kız kardeşimi arıyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Hi, Jackie. | Merhaba, Jackie. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Yeah. It's me. | Evet. Benim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Yeah. Really? | Evet. Gerçekten mi? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Do you wanna go out for some lunch today? | Bugün öğle yemeğine çıkalım mı? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Oh... mother and baby group. | Oh... anne ve bebeği grubu. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
What's a ??Jamboli?? ? | Jamboli de ne? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
OK. Well, enjoy that. Oh... Bye. | Tamam. Peki, keyfine bak. Görüşürüz. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Day one of Belle's break from work. | Belle'in işten uzak bir günü. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Guess what? | Tahmin edin. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
So, "Tim." Hi. | "Tim. " Merhaba. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
What would you buy your best friend | En iyi arkadaşına ve tutucu | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
and his uptight fiancee for their wedding? | nişanlısına düğünleri için ne alırdın? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Preferably something that looks more expensive than it actually is. | Tercihen olduğundan pahalı gözüken bir şey. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
It depends. Would the bride appreciate some elegant crockery she'll never dare use or... | Değişir. Gelin kullanmaya cüret edemeyeceği güzel çanak çömlekleri mi sever, | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
a pointless gadget she won't know how to use. | yoksa kullanmayı bilmediği gereksiz şeyleri mi? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |
Are those the only choices? I'm afraid so. | Seçme hakkım bunlardan mı ibaret? Korkarım öyle. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.6-1 | 2007 | ![]() |