Search
English Turkish Sentence Translations Page 147044
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Miss Sinclair, there's a call for you on our emergency line. | Miss Sinclair, acil hatta sizin için bir telefon var. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
I'll be one minute. | Hemen geliyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
This is what you do for a living? No, no. | Demek işin bu? Hayır, hayır. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
I'm in a fringe production of A Doll's House next month, so... | Ben aslında figuranım. Önümüzde ki ay Doll House, yani... | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
That's good. You can pack all this in, then. | Bu iyi. Sonra bu işten kurtulabilirsin. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Well, we'll see. | Bakalım, göreceğiz. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
How's this for a sad face? | Üzgün bir surat için bu nasıl? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Oh, that is good. This? | Oh, çok iyi. Bu? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Too much. Too much? | Çok fazla. Çok mu fazla? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, too much. You're a love. Thank you. | Evet, çok fazla. Harikasın. Teşekkür ederim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
There's one excuse we all know that will get you out of anything at work. | Hepimizin bildiği gibi sizi herhangi bir işten kurtarabilecek sadece tek bir neden var. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Personal reasons? Yeah, personal reasons. | Kişisel sebepler mi? Evet, kişisel sebepler. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Obviously you'll be fully reimbursed. | Açıkça tamamen geri iadeli. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Pardon? Obviously you can have all your money back. | Pardon? Paranın tamamını geri alacaksın. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
But that is not the point. | Ama önemli olan bu değil ki. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, I know, absolutely. It is unsatisfactory. | Evet tamamen anlıyorum. Olay memnun kalmamak. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, I know, but...what are you gonna do? | Evet, biliyorum ama... Ne yapacaksın? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Personal reasons? | Kişisel sebepler mi? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Yeah. Personal reasons. | Evet. Kişisel sebepler. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
You've seven new messages. | Yedi yeni mesajınız var. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Hannah, did you get your mum's message? | Hannah, annennin mesajını aldın mı? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Just a minute. Give me a call when you pick this up. | Bir saniye. Bunu aldığında beni ara. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Hello, it's your mum again... Oh, this is a nightmare. | Merhaba, yine annen.. Oh, bu bir kabus. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Oh, I don't believe this. What's the matter? | Oh, buna inanamıyorum. Sorun ne? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
I'm not sure I can come back. I've got all these messages about this thing. | Gelebileceğimi sanmıyorum. Bu şeyle ilgili bir sürü mesajım var. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Can't it wait until tomorrow? | Yarına kadar bekleyemez mi? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
No, I should go. Oh, no. Why? | Hayır, gitmeliyim. Oh, hayır. Neden? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Only my sister would wait till I was this close to having the best sex ever to have a baby. | Sadece kız kardeşim bebeğini doğurmayı, yaşayacağım en iyi sekse şu kadarcık kalmasına denk getirebilirdi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
The selfish bitch. | Bencil sürtük. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
This bloke, Ben... What? | Bu adam Ben... Ne? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Nothing, it was just quite a works do, you'd have loved it. | Hiç, sadece işlerini görseydin gerçekten bayılırdın. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Can't believe my parents called you before they called me. | Ailemin benden önce seni aradığına inanamıyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
They called me looking for you. And they do like me a bit more. | Seni bulmak için beni aradılar. Ve benden biraz daha fazla hoşlanıyorlar. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Oh, you bought a card? | Oh, kart mı aldın? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Vanessa's got a desk full of bloody cards. Course she does. Let me sign it. | Vanessa'nın bir masa dolusu tebrik kartı var. Tabi ne şüphe. Bende imzalıyım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
It's sealed. Get your own. | Bu mühürlendi bile. Git kendine başka al. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
I need a wife. | Bir karım olması lazım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Hello. Look at you, Hannah. Blimey. | Merhaba. Vay canına Hannah haline bak. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Here she is. Hello, stranger. | İşte burada. Merhaba, yabancı. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Hello. Wow. | Merhaba. Wow. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
I was at a works do. Well, I was only having a baby. | İşteydim. Bende sadece bebek yapıyordum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Oh, yeah. Well done, you guys. Thanks. | Oh, evet. İyi iş çocuklar. Teşekkürler. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
What is it? It's a boy. | Nesin sen? Bir erkek. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Oh, my God. We've always known it was a boy. | Oh, tanrım. Erkek olduğunu zaten biliyorduk. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Awww. Thanks, Ben. That's all right. | Owwww. Sağol Ben. Rica ederim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Do you wanna hold him? | Kucağına almak ister misin? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Maybe you should sit down first. | Belkide önce oturmalısın. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Sit down, go on. | Otur, hadi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
There you go, sweetheart. | İşte oldu canım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
You all right? Yeah. | Tamam mısın? Evet. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Can I have a go? | Bende deneyebilir miyim? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Won't be long till it's you, mate. | Seninde olmasını çok uzatma kanka. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Where's Dad? | Babam nerde? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Killing himself with tobacco, probably. | Kendini tütünle öldürüyordur büyük ihtimalle. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Look how tiny his hands are compared to Ben's. | Bakın Ben'inkilerin yanında elleri nasılda küçük görünüyor. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
I'm your uncle Ben. We're gonna go clubbing together. | Ben senin Ben amcanım. Seninle partilere gideceğiz. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Hello, youngest. All right, Dad? | Merhaba, ufaklık. Yapma baba. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
What do you think of your nephew, then? He's all right. | O zaman, yeğenin hakkında ne düşünüyorsun? Bence iyi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
You? Yeah, he'll do. | Sen? Evet bencede iyi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
There you go, Grandad. | Al bakalım, büyükbaba. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
So, what you been up to, then? | Ee nelerle uğraşıyorsun? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Fuck. | Hay ananı... | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
I think I've found the real me. | Sanırım gerçek kendimi buldum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Where did you get that from? I saw it in your handbag in the hospital. | Onu nerden buldun? Hastanedeyken çantanda gördüm. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Now, is it just me... | Şimdi, sadece ben mi... | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
or are you a little bit overdressed for a work do? | yoksa sende iş için biraz fazla giyinmemiş misin? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Or underdressed. Whatever. | Ya da az, herneyse. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, well, you know me, I never play by the rules. | Evet, beni tanırsın, asla kurallara göre oynamam. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Laters. | Başka zaman. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Maybe my personal life and my professional life aren't that easily reconciled. | Belki profesyonel ve kişisel hayatım o kadarda bağdaşmıyor. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
But that's true of all of us, surely. | Fakat bu hepimiz için geçerli. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
At least I get to go to bed with my favourite author. | En azından en sevdiğim yazarla aynı yatağa girebiliyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Just not in the way I'd have liked. | Sadece istediğim şekilde değil. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
You look lovely. You look pretty good yourself. | Çok hoş görünüyorsun. Sende öyle. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
1500 good reasons to do the night shift. | Gece vardiyası yapmak için 1500 iyi neden. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
From this moment on, I'm on the client's time, his treat for the night. | Bu dakikadan sonra, tamamen müşterininim. Onun gecesi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Do I know you? I'm looking for a bit of fun, and I think you are too. | Seni tanıyor muyum? Biraz eğlence arıyorum, sanırım sende öyle. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
You're moonlighting. You're a bad girl. I know. | Ay ışığı gibisin, sen kötü bir kızsın. Biliyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
I know what you office tarts do play with the hole punch, photocopy your arse. | Siz ofis sürtüklerinin ne yapması gerektiğini biliyorum bir şeylerle oyna, kıçının fotokopisini çek. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
You're very directive. I like that. | Çok yönlendiricisin. Hoşuma gitti. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
I wanna watch you come. | Seni boşalırken izlemek istiyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
...and condoms. | ...ve kondomlar. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
I always use black cabs, not many cabs. | Her zaman taksiye biniyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
But at least you get a different driver each time. | En azından her seferinde başka bir şöför oluyor. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
They know what I'm up to, and I know they know. | Onlar benim ne yaptığımı biliyor, bende onların bildiğini. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
Everything in here is important. | Burada ki her şey çok önemli. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
But the only essential thing on an all night job is this... | Ama tüm gece işinde ki en önemli şey bu... | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
A lot can happen on an all nighter. | Tüm gece işinde bir çok şey olabilir. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
:: Secret Diary Of A Call Girl:: :: Season 1 Episode 3:: | çeviren: hmede | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
The biggest grown market in escorting is something called the "girlfriend experience". | Eskortlukta en çok gelişen pazarlardan biri "kız arkadaş tecrübesi". | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
Now, that doesn't mean, getting paid to be rude and to force him | Şimdi, bu kaba olmak veya hayatında ters giden şeyleri düzeltmesi için... | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
trying to work out what's wrong, no | onu zorlamak için alınan bir para değil, hayır. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
This is a particular service. | Bu özel bir servis. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
I've never been a very good girlfriend in real life. | Gerçek hayatta asla iyi bir kız arkadaş olmadım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
But for one night only, | Ama sadece tek bir gece için, | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
I am the perfect girlfriend. | mükemmel bir kız arkadaşım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
Some of my clients, they�re not just after sex. | Bazı müşterilerim sadece sexin peşinde değil. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
They want the intimacy, the exclusivity of a real relationship. | Gerçek bir ilişkinin yakınlığını ve özelliğini ararlar. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
What's wrong with that? We all want to be held. | Bunun nesi yanlış? Hepimiz bazen birilerinin bize sarılmasını isteriz. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |
So it's 7:30 and from this moment on, I'm on the client's time. | Yani saat 19:30 ve bu dakikadan sonra tamamen müşteriye aitim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.3-1 | 2007 | ![]() |