Search
English Turkish Sentence Translations Page 147042
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Yes, he rang to book again, actuaIIy, but I gave him someone eIse. | Evet, onu kitaba kayıt ettim, aslında, ama ona başkasını verdim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
He was more specific this time. What did he want, then? | Bu sefer daha spesifikti.(öznel) Ne istiyormuş o zaman? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
He asked for girI next door. He said jeans, no make up. | Bana yan kapıdaki kızı sordu. Kotlu, makyaj yapmayan. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Takes aII sorts, I suppose. Who've you given him to? | Sanırım tüm türleri bitirdi. Ona kimi verdin? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
RacheI. RacheI? ��300 short RacheI? | RacheI. RacheI? ¡ücreti 300 pounddan az olan Rachel mı? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Are you pIaying me? | Benimle oyun mu oynuyorsun? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Now, stop asking favours and if you're not going to eat anything, fuck off. | Yardımlarını kendine sakla ve eğer birşeyler yiyip içmeyeceksen siktir git. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Yes, GabrieIIa is free. Six o'cIock is fine. Thank you. | Evet, Gabriella boş. Saat 6 iyi. Teşekkürler. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
You know, I wouId order something but I'd be worried you'd take 40% of my food. | Biliyorsun, birşeyler sipariş ederim ama yiyeceğimin %40'ını alırsın diye endişeleniyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Sorry, I know you were expecting someone eIse. | Özr dilerim, biliyorum başka birini bekliyordun. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
RacheI's not weII. It's not good. Right. | Rachel kendini iyi hissetmiyor. Bu güzel bir durum değil. Pekiala. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
WeII, hurray! | Yaşasın! | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
WeII, not hurray. | Yani o anlamda değil. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
So you've got me, without the miracIe of hair and make up. | Yani saçlarım yapılı olmadan ve makyajsız bir biçimde beni aldın. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
No, I Iike it. | Hayır, beğendim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
We can put you in a nice hot shower, if we just get the... | Seni sıcak hoş bir duşa sokarız, eğer şeyi alabilirsek... | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Oh, yeah, of course! | Oh, evet tabii. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Why do you wear shoes in your own fIat? | Neden evdeyken ayakkabılarını giyiyorsun? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
WeII, it's just... it Iooks Iike you're on your way out. | Bu sadece... Sanki yolundan çıkmışsın gibi görünüyor. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Oh, you're a fan of feet, then? | Oh, o zaman sen ayakların büyük bir hayranısın? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Not Iike that! | O şekilde değil! | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
That'II be the... | Bu şey olabilir... | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
No probIem, no probIem. | Sorun değil, sorun değil. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
I'II caII... I'II caII you after. | Ben seni...Ben seni sonra ararım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
My girIfriend and I were together for four years... | Kız arkadaşım ve ben 4 yıldır beraberiz. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
and it's difficuIt. | Bu zor. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
I mean, I meet other girIs. | Demek istediğim, başka kızlarla tanışıyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
I Iike some of them. | Bazılarından hoşlanıyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
But, after haIf an hour or so I just reaIise how IittIe I appreciated... | Ama yarım saat sonra ne kadar memnun olduğumu... | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
When did you find out? | Bunu ne zaman anladın? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
At a party. | Partide. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
She was with her chap. | Bir adamla beraberdi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
She's nine months. She's Iike...right out. | 9 aylıktı. Sanki,,,burada gibi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
She Iooks exactIy Iike I aIways imagined she wouId. | Tamıtamına her zaman hayal ettiğim gibi görnüyordu. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Oh, no, you don't have to do the other one. | Oh, hayır, diğerine yapmak zorunda değilsin. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
No. I do. I have to do both. I have a thing. | hayır. Zorundayım. İkisinede yapacağım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
I Iike symmetry... | Simetriyi severim... | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
and square numbers and paIindromes. | tam sayılar ve "palindromes"i de. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
What's a paIindrome again? | Palindrome gibi dediğin şeyi bir daha söyler misin? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
A word that's speIt the same backwards as forwards. | Kelime kılçıksız buğdayın aynı öne ve arkaya gitmesi gibi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Like noon. | Öğlen gibi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
LeveI. | Hiza gibi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Hannah. Hannah. | Hannah. Hannah. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
You're Hannah? | Senin adın Hannah mı? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Hi, this is Ben, I can't take your call now. Leave me a message. | Merhaba, ben Ben, sizi şimdi arayamam. Mesaj bırakın. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
I know, Stephanie, and now I'm asking you to give him to someone eIse. | Biliyorum, Stephanie, ve şimdi sana onu başkasına vermeni rica ediyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
WeII, I'm unpredictabIe Iike that. | Benim böyle sağım solum belli olmaz. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
I don't know, teII him whatever you want. | Bilmiyorum, ona ne istiyorsan onu söyle. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
You're not going to beIieve what I found. | Ne bulduğuma inanamayacaksın. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
I was quite a spoiIt IittIe girI when I was younger | Küçük bir kızken biraz şımarıktım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
and one of the many Iessons I had... | ve bir sürü ders aldım... | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Now, what I want to know is who wears this? | Şimdi, bunu kimin giyeceğini bilmek istiyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Sometimes, it's not the youngest or the richest clients you want, | Bazen, istediğiniz genç veya zengin bir müşteri değildir, | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
or the ones you have most in common with. | ya da seni en çok tanıyan. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
For me, the perfect partner is one where I never have to be myself. | Benim için, en iyi partner yanında asla kendim olmak zorunda kalmadığımdır. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Sometimes I get paid to do things I've aIways wanted to do. | Bazen, her zaman yapmak istediğim şeyler için bedel ödüyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
The most prestigious aduIt party in the country. | Şehirdeki en prestijli yetişkin partisi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Oh, shit! Shit, sorry, | Oh, kahretsin! Kahretsin, üzgünüm, | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
I know that man from somewhere. | Bu adamı bir yerden tanıyorum | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
I was this cIose to having the best sex ever. | Bu kıyafetleri giyerken hayatımdaki en iyi seksi yaşadım. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
I Iike your work, by the way. I Iike your work too. | Senin mesleğini beğeniyorum. Bende senin mesleğini beğeniyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Now, is it just me, or are you a IittIe overdressed for a work do? | Şimdi, sadece benim, iş için fazla abartılı bir kıyafet değil mi? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Maybe, Iater on when you are reaIIy desperate, I wiII fuck you. | Belki, daha sonra gerçekten çaresiz olduğunda, seni sikeceğim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.1-1 | 2007 | ![]() |
Behind closed doors, in warmly lit rooms all over London, | Kapalı kapıların ardında, Londra'nın her tarafında ki sıcak ve loş odalarda, | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
pleasure is taking place. | zevk yayılmaya başlıyor. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Some spontaneous, some planned, | Bazıları spontane, bazıları planlanmış, | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
and yes, some paid for. | ve evet, bazıları parası ödenmiş. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
And tonight's... | Ve bu gece... | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
tonight's is strictly invitation only. | bu geceki gizli bir davet. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Sometimes, I get paid to do the things I've always wanted to do. | Bazen, her zaman yapmak istediğim şeyleri yapmak için para alıyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
I love it when my personal desires are the same as my professional duties. | Kendi tutkularımla profesyonel görevlerimin aynı olmasına bayılıyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
The most prestigious adult party in the country. | Şehirde ki en prestijli yetişkin partisi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
These parties are for genuine couples only, and entry is competitive | Bu partiler sadece gerçek çiftler için, ve girmek için kurallar var. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
you have to be under 40, educated, | 40 yaşından genç, eğitimli | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
and beautiful. | ve güzel olmalısınız. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Welcome, welcome. | Hoşgeldiniz, hoşgeldiniz. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Now, you'll need to check in your phones, any recording equipment or cameras | Şimdi, cep telefonunuzu, kayıt cihazı veya kameranızı | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
to be returned at the end of the night. | partiden sonra geri almak üzere bırakmalısınız. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
There is a number you can be reached on for emergency | Acil durumlarda ulaşabileceğiniz bir numara var | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
that was sent along with your invitations. | davetiyenizle beraber gönderilmişti. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Are we married? No, I don't think so. | Evli miyiz? Hayır, sanmıyorum. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Do you remember what I do for a living? | Ne iş yaptığımı hatırlıyor musun? | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Aleksandar Yerkovic, | Aleksandar Yerkovic, | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
top designer of energy saving devices and renewable energy technology, | Yenilenebilir enerji ve enerji tasarrufu aletlerinin en ünlü dizaynırı, | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
you're currently working on a new European hybrid car engine. | Şu anda yeni bir Avrupa hibrit araba motoru üzerinde çalısıyorsun. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Part of the engine. Which part? Never been that interested in your work. | Motor parçası üzerinde. Hangi parça? İşinle hiç o kadar ilgilenmedim. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
And that has always been hurtful to me. | Ve bu benim için her zaman üzücü oldu. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Which is why we are not married. | Bu da evli olmamızın sebebi. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Oh, but what do you do for a living? In this dress, no one'll care. | Oh, ama sen ne iş yapıyorsun? Üzerimde bu elbise varken kimse umursamayacaktır. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Just for show. I don't drink when I'm working. | Sadece gösteriş için. Çalışırken içki içmem. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Adult parties are like any other party. | Yetişkin partileri aynı diğer partiler gibidir. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
There's someone who wants to be the centre of attention. | Her zaman ilgi odağı olmak isteyen biri vardır. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
I love your...feathers. | Hoşume gitti... tüylerin. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
Then there's the shy people who find themselves in the corner. | Ve utangaç olanlar kendilerini köşelerde bulurlar. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
The cool crowd who know everyone and the organisers. | Organizatörleri ve herkesi tanıyan havalı grup. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
And the room where the real party happens. | Ve gerçek partinin olduğu oda. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
This is all a bit of a turn on. | Bu biraz tahrik edici. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
It's quiet in here. | Burası sessiz. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
It's early yet. | Daha erken. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |
I didn't think there was much point wearing knickers. | Kilot giymenin pek bir anlamı yok bence. | Secret Diary of a Call Girl Episode #1.2-1 | 2007 | ![]() |