Search
English Turkish Sentence Translations Page 146386
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Well, gentlemen, | Beyler, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
when the shit hits the fan, some guys run, | işler sarpa sarınca kimileri kaçar, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
and some guys stay. | kimileri kalır. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Here's Charlie, facin' the fire, and there's George, | Charlie ateşe atılıyor ve şu George | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
hidin' in big daddy's pocket. | babasının cebine saklanıyor. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Are you finished, Mr. SIade? | Bitti mi Bay Slade? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
l don't know who went to this place. | Bu okuldan kimler mezun oldu bilmiyorum. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
William Howard Taft, William Jennings Bryan, | William Howard Taft, William Jennings Bryan, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
William Tell, whoever. | William Tell, her kimse. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
lt's gone. | Gitmiş. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
You're buildin' a rat ship here, | Denize açılan ispiyoncular için bir gemi, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
a vessel for seagoin' snitches. | ihbarcılar için bir sığınak inşa ediyorsunuz. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
And if you think you're preparin' these minnows for manhood, | Bu küçük balıkları erkekliğe hazırladığınızı düşünüyorsanız, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
you better think again, | tekrar düşünün derim. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
because I say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills. | Çünkü bu kurumun aşıladığını iddia ettiğiniz ruhu öldürüyorsunuz. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
If I were the man I was five years ago, I'd take a flamethrower to this place! | Beş yıI daha genç olsam burayı ateşe verirdim! | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Out of order? Who the hell you think you're talkin' to? | "Haddimi aşmışım." Siz kiminle konuştuğunuzu sanıyorsunuz? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Boys like these, younger than these, | Bunlar gibi, bunlardan genç çocukların | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
their arms torn out, their legs ripped off. | kollarının parçalandığını, bacaklarının koptuğunu gördüm. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
But there is nothin' like the sight of an amputated spirit. | Ama dünyadaki en kötü görüntü kesilip atılmış bir ruhtur. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
You think you're merely sendin' this splendid foot soldier | Bu askeri, kuyruğunu bacaklarının arasına kıstırmış bir halde | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Baird men. You hurt this boy, | Baird erkekleri. Bu oğlana bir zarar verirseniz, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
And, Harry, Jimmy, | Ve Harry, Jimmy, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Trent, wherever you are out there, | Trent, şu anda her neredeyseniz, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
fuck you, too! | sizin de ağzınıza sıçayım! | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
As I came in here, I heard those words, | Buraya gelirken iki kelime duydum, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Be careful what kind of leaders you're producin' here. | Burada nasıI liderler yetiştirdiğinize dikkat edin. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
I'm not a judge or jury. | Ben ne yargıcım, ne jüri üyesi. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
But I can tell you this, | Ama size şunu söyleyebilirim. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
It's a valuable future, believe me. | Ve geleceği çok değerli, bana inanın. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
The disciplinary committee will take this matter under advisement | Disiplin Kurulu fikirlerinizi göz önüne alacak | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
in closed session. | ve kapalı oturumda karar verecek. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
The joint student faculty disciplinary committee needs no further sessions. | Okul idaresi ve öğrencilerden oluşan disiplin kurulu, başka toplantıya gerek görmüyor. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Messrs. Havemeyer, Potter and Jameson are placed on probation | Bay Havemeyer, Potter ve Jameson saygısızca davrandıkları şüphesiyle | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
for suspicion of ungentlemanly conduct. | uzaklaştırma cezası alacaklar. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
It is further recommended that Mr. George Willis, Jr. | Ayrıca Bay George Willis'ın | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
receive neither recognition nor commendation | işbirliği için övgü veya teşekkür belgesi almasına | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
for his cooperation. | gerek olmadığına karar verilmiştir. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Mr. Charles Simms is excused from any further response to this incident. | Bay Charles Simms, bu olayla ilgili olarak herhangi bir ceza almayacaktır. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
MlSS DOWNES: Colonel! | Yarbay! | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
CHARLIE: Bye, Miss Downes. | İyi günler Bayan Downes. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
MISS DOWNES: Bye. | İyi günler. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
5'7", | 1.70 boyunda, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
auburn hair, | kestane rengi saçlar, | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
beautiful brown eyes. | harikulade kahverengi gözler. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Oh, Colonel, this is too much. | Yarbay, bu çok fazla. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Not only will it be an honor, I'll give you a rate. | Bu benim için bir şeref. Size indirim de yaparım. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Ready? No. I'll take it from here. | Hazır mısınız? Hayır. Ben devam ederim. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
All right, Colonel. That'd be really... | Tamam yarbay. Bu gerçekten... | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Francine? What? | Francine? Ne var? | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
Uncle Frank's had a really hard Thanksgiving weekend. | Frank amcan Şükran Günü tatilinde çok yoruldu. | Scent of a Woman-6 | 1992 | ![]() |
I wish you wouldn't do that around me. It's so filthy! | Şunu içmesene. Çok iğrenç! | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Oh, Jesus. This is so appalling. | Tanrım. Bu çok korkunç. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
This is pathetic. | Çok acı bir durum. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Good morning, sir. Mr. Willis. | Günaydın efendim. Bay Willis. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Good morning, Havemeyer. Morning to you, sir. | Günaydın Havemeyer. Size de günaydın efendim. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Bene? Bene! Fabulous! | Bene? Bene! Muhteşem! | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
You don't think I deserve it. | Onu hak etmediğimi düşünüyorsun. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Morning, Mrs. Hunsaker. Good morning. | Günaydın Bayan Hunsaker. Günaydın. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
This year we're doing it right. | Bu yıI esaslı geçecek. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Christmas in Gstaad is gonna cost us... "Staad." | Gstaad'da Noel çok pahalıya... "Staad." "G" harfi okunmuyor. 'Staad. George? | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
"Staad." Trent? | "Staad." Trent? | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
"Staad," man. So what about Staad? | "Staad." Evet, ne olmuş Staad'a? | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Staad. Gstaad. Dropping the "G" is phony. | Staad. Gstaad. "G" harfini söylemek gerek. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
How are you, Charlie? Fine, thanks. | Nasılsın Charlie? İyiyim, sağolun. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Not going home for Thanksgiving? No. | Şükran Günü'ne, eve gitmiyor musun? Hayır. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Don't call me sir. | Bana "efendim" deme. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
We got a moron here, is that it? | Karşımda bir moron mu duruyor acaba? | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Lieutenant. Yes, sir... | Teğmen. Evet efendim... | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
For Christ's sake. | Aman Tanrım. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
I'm sorry, I don... Just call me Frank. | Affedersiniz, ben... Bana sadece Frank de. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Lyndon's line on Gerry Ford. | Lyndon'ın Gerry Ford hakkındaki gözlemi buydu. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Deputy Debrief er, Paris, Peace Talks, '68. | 68'de Paris Barış Görüşmeleri'nde diplomat sorgucusuydum. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Count wood chips? | Odun kıymığı mı sayıyor? | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Glory, glory Hallelujah. | Şanlı yurdum Şükürler olsun | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
You patronizing me, peewee? | Ukalalık taslamaya mı çalışıyorsun? | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Ls that what you're doin'? | Yapmaya çalıştığın şey bu mu? | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
They used to waltz on the banks. | Vals yaparlardı kıyılarında | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
And bring it on back to you. | Geri dönmeyene dek | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Mrs. Rossi? | Bayan Rossi? | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
This is Donny. Hey, Charlie. | Bu Donny. Selam Charlie. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
You couldn't have. | Olamaz. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Chas. Chas, hold up. | Chas. Chas, bekle. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
How you doin'? I'm good. | N'aber? İyidir. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Yeah, I know. That's why he put it on reserve. | Bu yüzden kitabı rezerve etti. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
I promise. I promise. | Getireceğim, söz. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
it's bush, Chas, Sugarbush. | Sugarbush Chas. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
What was that? I don't know, ma'am. | O da neydi? Bilmem efendim. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Who knows? What were they doing? | Kim bilir? Ne yapıyorlardı? | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
'Cause it's a beauty. it really is. Thank you, George. | Çok güzel. Teşekkür ederim. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
In case I don't see you before the Thanksgiving holidays, | Şükran Günü'nden önce görüşemeyiz belki, | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
George! Please? | Ah George! Lütfen. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Good evening, boys. Come on. | İyi akşamlar çocuklar. Hadi. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Mr. Trask is our fearless leader, | Bay Trask liderimizdir, çok korkusuzdur, | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
He could recite the lliad in ancient Greek | Biryandan İlyada'yı eski Yunanca'dan okur ezberden, | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
Endowed with wisdom, of judgment sound, | Öğrencilerini aydınlatsa da ve bilgelik dağıtsa da | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
How does Mr. Trask make such wonderful deals? | NasıI oluyor da Bay Trask yapıyor bu pazarlıkları? | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
I really couldn't tell you, sir. | Bilemiyorum efendim. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
It is a symbol of the standard of excellence for which this school is known, | Bu okulun yüksek standartlarının bir göstergesi | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |
and I will not have it tarnished. | ve lekelenmesine izin vermeyeceğim. | Scent of a Woman-7 | 1992 | ![]() |