Search
English Turkish Sentence Translations Page 145965
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
He is his mother's shame. What an odd cat. What's its name? | Annenin utancı. Acaip bir çocuk. Adı ne? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Where shall I put your parrots? They're not parrots. They're lovebirds. | Papağanşarınızı nereye koydunuz? Papağan değil onlar. Muhabbet kuşu. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
What are you doing? surely they will escape. | Ne yapıyorsun? Kaçacaklar. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
The cage is their home, not their prison. | Kafes onların evi, hapishanesi değil. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
And lovebirds will only sing if they're free to fly away. | Ama muhabbet kuşları sadece özgürce uçabildiklerinde öter. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Wow. Who built this ruin? An English lord. | Vay. bu harabeyi kim yapmış? Bir İngiliz lord. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
He was quite mad. | Oldukça çılgındı. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
he was very rich. | çok zengindi. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
It's the ghost of the mad English lord. | Çılgın İngiliz lordunun hayaleti. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Is not the house splendid? | Ev muhteşem değil mi? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Quite. Of course. | Elbette. Tabii ki. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Now I will leave you alone. | Şimdi sizi yalnız bırakayım. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
it's just fine. | Güzel. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Uh ha. Where did you get the waistcoat? It was hanging in a cupboard. | Hey ha. Yeleği nereden buldun? Dolapta asılıydı. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
But it's what the men here wear. so? | Ama burada bunu erkekler giyer. Öyle mi? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Here's one for you too. | İşte bir tane de senin için. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
if you were my sister and not my wife, this would be incest. | Eğer karım değil kız kardeşim olsaydın, bu ensest olurdu. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Did you know that "incest" is an anagram of "nicest"? | "ensest"in "enfes"in evrilmişi olduğunu biliyor muydun? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
And don't call me your "wife". it's such a bourgeois word. | Ve bana "karım" deme. Bu bir burjuva ifadesi. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
"Mistress for life" sounds so much better. | "Yaşamın metresi" daha hoş geliyor. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Hey, I was painting that. | Hey, çiziyordum. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I must be the creative type. | Yaratıcı biri olmalyım. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
That makes us a perfect couple. | Bu da bizi muhteşem bir çift yapıyor. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Because I�m the destructive sort. | Çünkü ben yıkıcı biriyim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Back home everybody believes you struck paydirt with me, | Evdeki herkes benimle parayı vurduğuna inınıyor, | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I�ll annihilate you. All that will be left of you is | Seni tüketeceğim. Senden geriye sadece bakımsız mezarını | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
a broken cross to mark your unkept grave. | gösteren kırık bir haç kalacak. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I�m looking forward to the day. Let's go for a swim. That's an order. | Güneşin doğmasını iple çekiyorum. Hadi yüzmeye gidelim. Bu bir emirdir. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Let's swim out as far as we can. | Hadi yüzebildiğimiz kadar uzağa yüzelim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
stop. I can't swim any further. | Dur. Daha ileriye yüzemem. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Let's dive down so deep that we can only just make it back up. | Hadi öylesine derine dalakım ki sadece birimize destekle geri gelebilelim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Okay, but I won't believe you've touched the bottom unless you bring up a pebble. | Olur, ancak taş çıkartmassan dibe deydiğine inanmam. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Nothing. I was too busy saving your life. | Hiçbir şey. Senin hayatını kurtarmakla meşgüldüm. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Do you know what it is? | Bu ne biliyor musun? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
it's a prayer. | Dua ediyor. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Long ago women used to make offerings like these to Aphrodite, | Uzun zaman önce kadınlar Yunan aşk tanrıçası Aprodit'e, | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
it's a sign. It must mean that she approves of my plans. | Bu bir işaret. Bu tanrıçanın planlarımı onayladığını kanıtlar. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I don't know. I haven't made them yet. Come on; I�ll race you back to the shore. | Bilmem. Daha yapmadım. Haydi; sahile kadar yarışalım. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
it's alright. Nobody can see us. | Tamam. Kimse bizi göremez. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I�m shy. You're beautiful. | Utanıyorum. Çok güzelsin. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I read in the "New York Times" that a swiss physicist has calculated | "New York Times"da İsveçli bir fizikçinin güneşin her yıl daha da | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
some day we're all going to be fried like fritters on a griddle. | Birgün hepimiz börek gibi kızaracağız. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I�d like to bake until I�m black. | Siyahlaşıncaya kadar kızarmak istiyorum. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Why do you want that? | Bunu neden istiyorsun? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Why do we want anything? You're an artist; you should know | Neden birşeyler isteriz? Sen sanatçısın; | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
It just is. Or isn't. | Evet. Veya hayır. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Won't you like it when I wear my tan in bed? | Yatakta bronzlaşmış halimi sevmeyecek misin? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I�ll love it. But you'll get sunburnt. | Seveceğim. Ama güneşten yanacaksın. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Uh uh. I�m dark on the inside really. | Ah. Benim zaten içim kararmış. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
The sun just develops it; like a photograph. | Güneş sadece fotoğrafı banyo ediyor. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Promise me that we'll sunbathe here every day until we're changed. | Değişinceye kadar burada hergün güneşleneceğimize söz ver. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Us, of course. | Biz, tabii ki. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Are you men really such numbskulls? | Siz erkekler gerçekten bu kadar ahmak mısınız? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
it was like seeing another color in the rainbow. | Gökkuşağıdaki diğer bir rengi görmek gibiydi. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
A new color all my own. | Benim yeni rengim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
My nanny never told me "it" could be like that for a woman. | Dadım kadınlar için asla böyle olmadığını söylerdi. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Long ago, when the world was young, | Uzun zaman önce, dünya gençken, | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
so they visited a blind seer named Tiresias, | Sonunda kör kahin Tiresias'a gitmişler, | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
who one day was a man, and the next day a woman, | Tiresias bir gün erkek bir gün kadınmış. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
and they asked him her his her opinion, and Tiresias replied | Ve onun kadınsı erkek, erkeksi kadın görüşünü sormuşlar, ve Tiresias | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Every artist must learn that what matters is what you give and not what you get. | Her sanatçı hangi durumda vermesi ve almaması gerektiğüini öğrenmelidir. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I... Why do you men always want to know in words? I am tonight. isn't that enough? | Ben... siz erkek neden hep kelimelerle bilmek istersiniz? Bu gece. Yeterli değil mi? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Ah, there's my muse. You look nice. | Ah, ilham perim burada. Hoş görünüyorsun. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Are you bored of me yet? No, I�m not bored of you. | Benden hala sıkılmadın mı? Hayır, senden sıkılmadım. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
And you do love me, don't you? And you love me just as I am? | Ve sen de beni seviyorsun, değil mi? Ve beni ben olduğum için seviyorsun? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Because I�m bored of me. I�m bored of being the nice decent girl | Çünkü kendimden sıkıldım. Herkesin olmaı istediği hoş, terbiyeli | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
everybody wants me to be. | kız olmaktan sıkıldım. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I just want you to be yourself. | Senin sadece sen olmanı istiyorum. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
That's good. Because I want to be different. | Bu iyi. ÇÜnkü farklı olmak istiyorum. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
That's my surprise. Wait. I�ll come with you. | Sürpriz. Bekle. Seninle geliyorum. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I was a sailor. I learnt on the ships. | Denizciydim. Gemilerde öğrendim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
But I think Madam has made a mistake. I cut the hair of gentlemen. | Ama sanırım hanınefendi bir hata yaptı. Ben bayların saçını keserim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
No, there is no mistake. | Hayır, hata yok. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I want you to cut my hair short. Very short. | Saçlarımı kısa kesmeni istiyorum. Çok kısa. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Like a boy's. | Erkek çocuğu gibi. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
But, madam, I have read | ama, hanımefendi, bu gibi denemelerin | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
But are you sure? On this island? | Yani emin misiniz? Bu adada? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Do you really want to destroy your beauty? | Güzelliğinizi gerçekten yok etmek istiyor musunuz? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Madame is quite sure. | Hanımefendi oldukça emin. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Madame has wanted this change for a very long time. | Hanımefendi bu değişikliği uzun zamandır istiyor. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
And she will pay very well. | Ve iyi bir ödeme yapacak. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I am worried how people will gossip. | İnsanların yapacakları dedikodulardan endişeleniyorum. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
May I disturb you? Is it you who arrived a few weeks ago on the boat? | Affedersiniz. Bir kaç hafta önce gemiyle gelen kişi misiniz? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
That was my caterpillar phase. Now I am a butterfly. | O zaman tırtıldım. Şimdi kelebeğim. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
I feel we've met before. | Sanırım daha önce tanıştık. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Never. At least, not in this lifetime. | Asla. En azından, bu yaşamda. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Two ouzos. With oysters. | İki Uzo, yanında istiridye. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Helene. Helene Orlova. Sappho Lovell. | Helene. Helene Orlova. Sappho Lovell. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Sappho? Do you know the history of your name? | Sappho mu? Adının tarihini biliyor musun? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
it's the name my mother chose for me. she died giving me birth. | Annemin benim için seçtiği isim. Beni doğururken ölmüş. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Isn't it too early for spirits? | İçki için çok erken değil mi? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
To new friends! | Yeni dosluklara! | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
That's Sappho. Or so it says. | Bu Sappho. Veya öyle diyor. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
Actually it was painted fifty years after her death. | Aslında ölümünden 50 yıl sonra yapıldı. | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
What's written there? | Burada ne yazılı? | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
"some men say nothing on the dark soiled earth | "bazı erkekler dünyanın kara toprağında, resmi geçit yapan | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
as lovely as infantry on parade, | bir piyade, şüvari veya hızlı | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
other men cavalry, or swift warships; | savaş gemileri kadar birşey söylemez; | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
but I say | ama ben | Sappho-2 | 2008 | ![]() |
loveliest is whom you love." | en hoşunun sevdiğin adam olduğunu söylerim." | Sappho-2 | 2008 | ![]() |