• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145840

English Turkish Film Name Film Year Details
I only have one request. Sadece bir isteğim var Sadece tek bir isteğim var. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Just don't let our daughter see it. Kızımızın görmesine izin verme. Kızımız bunu görmesin. San siu lam zi-2 2011 info-icon
A mouse. Bir fare! Fare mi? San siu lam zi-2 2011 info-icon
Are we going to steal the flour after we steal the rice? Önce unu çalacağız sonra pirinci değil mi? Un çaldıktan sonra pirinç de çalacak mıyız? San siu lam zi-2 2011 info-icon
We're not stealing, we're 'taking'. Çalmıyoruz, sadece alıyoruz Biz çalmıyoruz, sadece alıyoruz. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Then how much are we 'taking'? O zaman, ne kadar alıyoruz? Peki ne kadar alacağız? San siu lam zi-2 2011 info-icon
One bag, two bags. Bir çanta, iki çanta Bir çuval, iki çuval. San siu lam zi-2 2011 info-icon
We take as much as we take. Alabildiğimiz kadar işte Ne kadar alabilirsek. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Hey JingHai. Hey Jing Hai Hey, Jing Hai. San siu lam zi-2 2011 info-icon
As masked avengers, we should leave a calling card. Maskeli inkikamcılar olarak, bir tane simge brakmalıyız. Maskeli koruyucular olarak imzamızı bıraksak mı? San siu lam zi-2 2011 info-icon
What shall we use? Ne kullanalım? San siu lam zi-2 2011 info-icon
How about your shiny head? Senin parlak kafana ne dersin? San siu lam zi-2 2011 info-icon
You! Senin! Ne?! San siu lam zi-2 2011 info-icon
Rice. Kalk Pirinç? San siu lam zi-2 2011 info-icon
Son, we have rice. Evlat, ana pirinç yağıyor. Oğlum, pirincimiz oldu. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Brother, its rice. Kardeş, bak pirinç Kardeşim, bu pirinç. San siu lam zi-2 2011 info-icon
The heavens are looking down on us. Cennet bize yukarıdan bakıyor. Cennetteki melekler bizi kolluyor. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Thank you, thank you. Teşekkür ederim, Teşekkür ederim Teşekkürler, teşekkürler. San siu lam zi-2 2011 info-icon
We have rice. Pirinç Pirincimiz var. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Now, when I tap the table. Şimdi, Masaya vurduğum zaman Şimdi, ben masaya dokunduğum zaman... San siu lam zi-2 2011 info-icon
You take our daughter to the powder room. Kızımızı odaya götüreceksin ...annenle bayanlar tuvaletine gideceksin. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Daddy, why would we go to the powder room when we are eating? Baba, Neden yemek zamanı odaya gidiyorum? Baba, yemek yerken neden bayanlar tuvaletine gitmemiz gerekiyor? San siu lam zi-2 2011 info-icon
Listen to daddy. Babanı dinle Sen babayı dinle. San siu lam zi-2 2011 info-icon
And daddy will listen to you. No more fighting. Ve Baba seni dinleyecek. Artık savaş yok. Baba da seni dinleyip dövüşmeyecek. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Come in. Gelin Buyurun. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Big Brother. Büyük kardeş Kardeşim. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Sister in law. Yenge Baldız. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Brother, you're late again. Kardeşim, yine geç kaldın Kardeşim, yine geciktin. San siu lam zi-2 2011 info-icon
I'm sorry, I'm sorry. Üzgünüm, Üzgünüm Özür dilerim. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Say hello. Merhaba de Merhaba de. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Hello Uncle Song. Hello Auntie. merhaba Song amca. merhaba Auntie Merhaba Song amca. Merhaba teyze. San siu lam zi-2 2011 info-icon
WanShan, say hello to Uncle and Auntie. Wan Shan, Amcaya ve Auntie'ye Merhaba de WanShan, amcan ve teyzene selam ver. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Uncle. Amca Baba, yemek yerken neden bayanlar tuvaletine gitmemiz gerekiyor? Amca. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Auntie. Auntie Teyze. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Good. İyi İyi çocuk. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Very good. Çok iyi Çok iyi. İyi çocuk. İyi çocuk. San siu lam zi-2 2011 info-icon
For two sirs. Buruyun efendiler nişan belgeleri İki büyük generale. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Song Family’s young master is from the year of the rabbit. Song ailesinin geç efendisi tavşan yılında doğmuştur. Song ailesinin küçük efendisi tavşan yılında. San siu lam zi-2 2011 info-icon
And the young mistress of Hou family, is from the year of the goat. ve Hou ailesinin genç hanımı, keçi yılında doğmuştur. Ve Hou ailesinin küçük hanımıysa oğlak. San siu lam zi-2 2011 info-icon
They are very well matched. Birbirlerine çok iyi uydular Harika bir uyum. San siu lam zi-2 2011 info-icon
A match made in heaven. Tam cennetli bir uyum Cennetten gelen armağan. San siu lam zi-2 2011 info-icon
They will make both families rich and prosperous. Her iki ailede zengin ve başarılı olacaklardır. Her ikisi de ailelerini zengin ve mutlu yapacak. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Be together till their hair turns grey. Saçları ağırana kadar beraber olacaklardır. Birlikte büyüyecek... San siu lam zi-2 2011 info-icon
And leave a legacy a hundred children, and a thousand grandchildren. ve 100 çocuk , 1000 torun miras brakın. ...ve mirasları çocuklarının çocuklarına kadar uzanacak. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Good, good. Güzel, güzel Güzel, güzel. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Actually, as Buddhists we talk about fate being the cause of things. Aslında, Budistler olarak Bu gidişatın sebebleri hakkında konuşalım Budistler gibi bizlerde kaderine bağlı insanlarız. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Without fate, things do not converge. Kader olmadan, Gidişat hiçbir noktada birleşmez Kader olmadan, kimse bir noktada birleşemez. San siu lam zi-2 2011 info-icon
With their fate, I believe. Kaderleri ile, inanırım Buluşan kaderlere inanıyorum. San siu lam zi-2 2011 info-icon
They would have come together sooner or later. Böyle arada sırada beraber olalım Er ya da geç olacaktır. San siu lam zi-2 2011 info-icon
So what are we waiting for? Öyleyse ne bekliyoruz? Daha neyi bekliyoruz? San siu lam zi-2 2011 info-icon
Quick, exchange the notes. Çabuk, kağıtları değiştirelim Hadi kartlara geçelim. San siu lam zi-2 2011 info-icon
What are you so anxious about? Seni böyle telaşladıran nedir? San siu lam zi-2 2011 info-icon
How can I be not? Nasıl olmayayayım? Neden olmayayım? San siu lam zi-2 2011 info-icon
If I were to lose such a wonderful daughter in law, Eğer böyle harika bir gelini kaybedersem, Böyle güzel bir kızı kaçırmış olsaydım... San siu lam zi-2 2011 info-icon
With the exchange of these two notes. Bu iki kağıdın değişimiyle Amca. Bu iki bağlılık kartıyla... San siu lam zi-2 2011 info-icon
This betrothal is finalized. Bu nişanı bitirelim. ...nişan da tamamlanmıştır. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Agreed. Kabul Tamamdır. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Here. Buyurun İşte. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Congratulations, congratulations. Tebrikler, Tebrikler Tebrikler, tebrikler. San siu lam zi-2 2011 info-icon
I'll go and prepare the… Ben hazırlanmaya gidiyorum ? Hava almaya çıkıyorum. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Brother, now that we are one family. Kardeşim, şimdi tek bir aileyiz. Kardeşim, şimdi tek bir aile olduk. San siu lam zi-2 2011 info-icon
There's something I want to say directly. Sana söylemek istedğim birşey var. Doğrudan sana söylemek istediğim bir şey var. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Sure. Tabi Tabii. San siu lam zi-2 2011 info-icon
How are we going to split DengFeng city. DengFeng şehrini nasıl bölüşeceğiz DengFeng şehrini nasıl bölüşeceğiz? San siu lam zi-2 2011 info-icon
Between the two of us? ikimizin arasında San siu lam zi-2 2011 info-icon
You decide. nasıl karar vereceğiz. Karar verdin mi? San siu lam zi-2 2011 info-icon
I thought we had already agreed on half a piece. Yarısının seni olacak şeklinde düşünmüştüm. Sanırım çoktan yarı yarıya anlaşmıştık. San siu lam zi-2 2011 info-icon
It's all yours. Hepsi senindir Hepsi senin olsun. San siu lam zi-2 2011 info-icon
From today, DengFeng city. Bu günden sonra, DengFeng şehri Bugünden itibaren, DengFeng şehri... San siu lam zi-2 2011 info-icon
Will belong to one person only. Sadece bir kişiye ait olacak ...tek bir kişinin hakimiyetinde olacak. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Then I will be happy. Sonra mutlu olacağım Böylece ben de mutlu olacağım. San siu lam zi-2 2011 info-icon
What exactly do you mean? Tam olarak ne demek istedin? Tam olarak ne demek istiyorsun? San siu lam zi-2 2011 info-icon
Brother, I am getting old. Kardeşim, yaşlanıyorum Kardeşim, gördüğün gibi artık yaşlanıyorum. San siu lam zi-2 2011 info-icon
I can't fight any more. Daha fazla savaşamam Daha fazla savaşı sürdüremem. San siu lam zi-2 2011 info-icon
The leg is giving me trouble. Bacağım artık beni taşıyamıyor Bacaklarım beni öldürüyor. San siu lam zi-2 2011 info-icon
It's time for me to retire. Emekli olma zamanı geldi Emekli olmamın vakti geldi. San siu lam zi-2 2011 info-icon
What's more, we are family now. Dahası, şimdi ailem Zaten artık bir aileyiz. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Even if I give it to you. Eğer sana versem bile Şimdi sana versem dahi... San siu lam zi-2 2011 info-icon
In the future, it would become my son's anyway. Gelecekte, her durumda oğluma kalacak. ...gelecekte yine tüm bunlar oğluma dönecek. San siu lam zi-2 2011 info-icon
I've thought it through, I don't lose out. Bu şekilde düşününce, kaybetmiş sayılmam Yani düşününce aslında bir şey kaybetmiyorum. San siu lam zi-2 2011 info-icon
This bottle I've kept for many years, But could never bring myself to open. Bu şişeyi yıllaraca sakladım, fakat asla açmadım. Bu şişeyi uzun yıllardır saklıyordum, bu özel güne kısmetmiş. San siu lam zi-2 2011 info-icon
But today I will. Here, drink. Bugün açacağım. buyurun, için Şerefimize içelim. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Drink up and it will be agreed. İçin, kabul edeceğim İçelim ve anlaşalım. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Commander, we've received a message. Komutan, Bir mesajınız var. Komutanım, bir mesaj var. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Son, do you want to pee? Evlat, çişin geldimi? Oğlum, çişin gelmiş olmalı? San siu lam zi-2 2011 info-icon
Listen to me, let mum to take you to the toilet. Beni dinle, annen seni tuvalete götürsün Dinle şimdi, annen seni tuvalete götürecek. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Sister in law, you go with your daughter too. Yenge, Sende kızınla beraber git Yenge, sen de kızını götür. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Run. Kaç Kaç. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Lt. WangFu. Here. Komutan WangFu Subay WangFu. Emredin. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Leave us. Bizi yanlız brak Bizi yalnız bırak. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Yes. Emredersiniz Peki. San siu lam zi-2 2011 info-icon
[General be careful, HouJin has?] [General dikkatli olun, Hou Jin size tuzak kurdu ?] [General dikkat edin, Hou Jin suikast planlıyor.] San siu lam zi-2 2011 info-icon
You bastard. Seni piç Seni aşağılık! San siu lam zi-2 2011 info-icon
I've always treated you like a real brother. Daima sana gerçek kardeşim gibi davrandım Sana gerçek bir kardeş gibi davrandım. San siu lam zi-2 2011 info-icon
We conquered the world together. Dünyayı beraber fethettik Birlikte dünyayı fethedebilirdik. San siu lam zi-2 2011 info-icon
I never thought that today you would want to kill me. Bugün de seni öldürmeyi düşünmüyorum Özellikle böyle bir günde beni öldürmeye çalışacağını asla düşünmezdim. San siu lam zi-2 2011 info-icon
Is this real? Enough. Gerçekten Yeter San siu lam zi-2 2011 info-icon
Mum. Anne Anne! San siu lam zi-2 2011 info-icon
Mum, come quickly. Anne, çabuk gel Anne, gel! San siu lam zi-2 2011 info-icon
Run for it. Kaç çabuk Kaç. San siu lam zi-2 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145835
  • 145836
  • 145837
  • 145838
  • 145839
  • 145840
  • 145841
  • 145842
  • 145843
  • 145844
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact