• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145815

English Turkish Film Name Film Year Details
If the shogunate officials in Edo hear of it, or even the daimyo, Edo'daki resmi makamlar bunu haber alsa veya daimyonun kulağına gitse... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
it may prove a fatal mistake for the Matsudaira. ...bunun Matsudaira için ne kadar ölümcül bir hata olduğunu ona öğretirlerdi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I can't imagine things will end like this. Olayların bu şekilde sona ereceği aklıma bile gelmezdi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
That you'll allow them to end here. Bu şekilde sona erdirmelerine izin vereceğin... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I really don't think so. ...gerçekten hiç aklıma gelmezdi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You're saying I must formally ask the castle to take her back? Onu geri alabilmek için kaleye resmi olarak başvurmamı mı istiyorsunuz? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
That is all we can do. Sasahara ailesinin iyiliği için... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's for the sake of the Sasahara family. ...yapabileceğimiz tek şey bu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
They've committed an outrage! Zorbalığa kalkıştılar! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yet I must ask them to take her back? Buna rağmen, karımı alabilmek için onlardan izin mi istemeliyim? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We're asking you. Senden rica ediyoruz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
And I do understand how you feel. Ve neler hissettiğini de çok iyi anlıyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I was quite afraid you'd storm the chamberlain's residence. Nazırın evine gidersen öfkeye kapılmandan korkuyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It was wise of you to hold back. Seni geride tutmak daha mantıklı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The chamberlain and steward are impressed by your restraint. Nazır ve vekilharç, kendini zaptedebilmenden etkilendiler. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
So if you send them your request Bu yüzden onlara isteğini bildirirsen,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I don't remember sending her back to the castle. Onu kaleye geri gönderdiğimi de hiç hatırlamıyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Why don't you do as he says? Neden söylediğini yapmıyorsun? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
That's ridiculous, Father! Bu saçmalık, baba! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Think of Ichi. İchi'yi bir düşünsene. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
She suppressed her tears, Göz yaşlarını saklayıp,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
left everything behind, and quietly returned to the castle. ...her şeyi arkasında bıraktı ve sessizce kaleye döndü. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
If I were to think of Ichi, how could I possibly give up on her? İchi'yi düşünürsem, ondan nasıl vazgeçebilirim ki? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
that's like calling a doctor for the dead. ...bu bir cenaze için doktor çağırmaya benziyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Now, now, Yogoro. Ahh, Yogoro, ahh. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yogoro's young yet. Yogoro henüz çok genç. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Isaburo, talk to him until he understands. İsaburo, anladığından emin olana kadar onunla konuş. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's all for the sake of your family. Bu ailenizin iyiliği için. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's not only for my family, Sadece kendi ailemin iyiliği için değil,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
but for yours too, and the rest of our kin. ...aynı zamanda sizinkiler ve geri kalan bütün akrabalar için. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
In any case, please go for now. Ne olursa olsun, artık gitmeniz gerekiyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yogoro will be hard to convince, but I'll talk to him. Yogoro'yu ikna etmek zor olacak ama onunla konuşacağım. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Give me a few days. Bana bir kaç gün verin. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yogoro will report today and say he wishes to return her? Demek Yogoro bugün raporunu verip eşinin geri dönmesi için istekte bulunacak? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Thank you for your trouble. Zahmetiniz için teşekkür ederiz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
All has turned out well in the end. Sonunda her şey yoluna girdi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Now we can look forward to the Suwa Shrine festival tomorrow. Artık yarınki Suwa tapınağı festivali ile ilgilenebiliriz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Tomorrow is the Inoko festival? İnoko festivali yarın mı başlıyor? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Since it would have come to this anyway, Madem bu şekilde sonuçlanacaktı,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
how dare they cause all that fuss! ...neden bu kadar sorun çıkardılar? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yogoro was wrong, but Isaburo was insolent as well. Yogoro yanlış davrandı ama İsaburo da onun kadar saygısızdı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
He's always henpecked by his wife. Karısı her zaman başının etini yerdi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
And defying clan orders like that Ve klan emirlerine bu şekilde karşı gelmek... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I must say he seems like a different man. Şunu söylemeliyim ki, bambaşka bir adam olup çıktı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's settled now, so we needn't criticize him. Neyse, her şey düzene girdi, bu yüzden tartışmanın bir lüzumu yok. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
His conduct has been admirable. Yine de davranışı takdire şayan. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It calls for a slight increase in his fief. Maaşına bir miktar zam yapmayı düşünebiliriz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yogoro Sasahara of the escort group has arrived! Muhafız alayından Yogoro Sasahara geldi! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I'm glad you've reported for duty. Görev raporlarını sunmaya geldiğine sevindim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We heard you were sick. Are you well now? Hasta olduğunu duyduk. Şimdi iyi misin? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yes, completely well. Evet, tamamen iyileştim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
And so? Demek öyle? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Taking into consideration my father's wishes, I have decided. Babamın isteklerini göz önünde tutarak, kararımı verdim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Please accept this. Lütfen bunu kabul edin. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
That's good of you. Thank you. Senin adına sevindim. Teşekkürler. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Fool! Budala! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
What's gotten into you? Aklınızı mı kaçırdınız? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
"Petition. "Dilekçe. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Ichi, the wife of my eldest son Yogoro, İchi, büyük oğlum Yogoro'nun eşi,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
was unlawfully kidnapped and forced to return to the castle. ...kanunsuzca kaçırıldı ve kaleye dönmesi için zorlandı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
This is the cruelest form of tyranny. Bu zorbalığın en bayağı şekli olup... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It runs counter to the laws of humanity ...ne insanlığın koyduğu yasalarca kabul görür... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
and cannot be condoned by the heavens. ...ne de cennet katında bağışlanabilir. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We hereby appeal for her immediate return. Bu sebeple, hemen iade edilmesi talebiyle huzurunuzda bulunuyoruz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
If our petition is refused, Dilekçemiz reddedilirse,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
this shameless act of tyranny ...Aizu bölgesinin efendisi, Masakata Matsudaira... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
on the part of Masakata Matsudaira, lord of the Aizu domain, ...ve onun yanında yer alarak... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
and his retainers ...bu utanç verici zorbalığa alet olan herkesin... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
shall be made known throughout Japan's 60 provinces. ...Japonya'nın 60 vilayetinde tanınması sağlanacaktır. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
November 18th, 1727, 2:00. 18 Kasım 1727, saat 2:00. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Isaburo Sasahara, Aizu clansman." Aizu klanından, İsaburo Sasahara". Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
A word of caution. Sizi uyarıyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Someone may use my father's name or my own Birileri babamın veya benim adımı kullanarak... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
to submit a request to return Ichi to the castle. ...İchi'nin kaleye dönmesi için ricada bulunabilir. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But it will not be from us. It will be a false request. Ama bu rica bizden olmayacak. Yanlış bir istek olacağını unutmayın. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Please keep that in mind. Lütfen, bunu aklınızda tutun. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Thank you for coming every day. Aksatmadan her gün geldiğin için teşekkürler. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
With the Inoko festival starting tomorrow, you must be busy. Yarın İnoko festivali başlayacağına göre, epey meşgul olmalısın. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Master. Efendim? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We're just airing the house out a bit. Sadece evi biraz havalandırıyoruz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The mats? Hasırlar mı? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's a custom at times like these. Böyle zamanlarda bizde adettendir. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
So our feet won't slip in the blood. Bu sayede kana basınca ayağımız kaymaz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Tomi's been waiting for you. Tomi de seni bekliyordu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Let her drink her fill. Karnını iyice doyurmasını sağla. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
This may be the last time. Bu son defa olabilir. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Will you cook the rice after you feed Tomi? Tomi'yi besledikten sonra biraz pirinç pişirebilir misin? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I dismissed all our servants. Bütün hizmetçilerimizin işine son verdim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I also sent Suga and Bunzo away so we'd have a little more room. Suga ve Bunzo'yu da gönderdim bu yüzden fazlaca yerimiz var. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Just cook the rice. Sadece pişirmen yeterli. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We'll make the rice balls ourselves. Pirinç toplarını kendimiz de yapabiliriz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Can't fight on an empty stomach. Aç karınla savaşamayız. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Orders from our lord! Efendimizin emirleri! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Accept obediently! İtaat edin! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I said orders from our lord! Efendimizin emirleri dedim! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Will you not obey? İtaat etmeyecek misiniz? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's too late for orders now! Artık emir vermek için çok geç! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Now, now, Yogoro. Sakin ol, Yogoro. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Let's hear what the orders are. Emirlerin ne olduğunu dinleyelim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Isaburo and Yogoro Sasahara, İsaburo ve Yogoro Sasahara,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145810
  • 145811
  • 145812
  • 145813
  • 145814
  • 145815
  • 145816
  • 145817
  • 145818
  • 145819
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact