• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145814

English Turkish Film Name Film Year Details
And now you do this! Ve şimdi böyle davranıyorsun! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Promise me, Yogoro, Bana söz ver, Yogoro,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
that you'll never let Ichi go! ...İchi'nin gitmesine asla izin vermeyeceksin! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
No matter what happens, never leave him! Ne olursa olsun, onu asla terketmeyeceksin! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Promise me, both of you! Söz verin, ikiniz de! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
My husband's with the chamberlain? Kocam, nazır ile birlikte mi? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yes, and he's waiting for you to come. Evet ve seninde gelmeni bekliyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I saw him in the castle. Onu kalede görmüştüm. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
He said he'd be at the chamberlain's residence Nazırın evinde olacağını söyledi... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
and that you must come at once. ...ve seninde hemen oraya gitmeni istiyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The chamberlain wishes to see you both. He has some questions for you. Nazır ikinizide görmek istiyormuş. Sana soracağı bazı sorular varmış. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But what about Tomi? Ama Tomi ne olacak? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You needn't worry. It won't take long. Endişelenmene gerek yok. Zaten uzun sürmez. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I will accompany you. Sana eşlik edeceğim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
My brother's waiting. Kardeşim bekliyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Make yourself clear, as you did with our relatives. Akrabalarımız geldiğinde olduğu gibi kendine biraz çeki düzen ver. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
If you lose heart now, what will it mean for my brother? Cesaretini şimdi kaybedersen, kardeşim için ne anlama geleceğini düşünsene? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Even if it is the chamberlain, Nazır bile olsa,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
show him how determined you both are to keep your resolve. ...ona bu konuda ikinizin de ne kadar azimli olduğunu gösterin. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Father, where did you go today? Baba, bugün nereye gittin? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
To see Tatewaki. Tatewaki'yi görmeye. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Anything new at the castle? Kaleden yeni bir haber var mı? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
At this rate, perhaps Bu durumda, belki de... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I hope nothing happens. Hiçbir şey olmamasını umarım. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Why is Tomi crying like that? Where's Ichi? Tomi neden böyle ağlıyor? İchi nerede? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
She went out. Out? Dışarı çıktı. Dışarı mı çıktı? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
To the chamberlain's residence, at about 2:00. Saat 2 civarı, nazırın evine gitti. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
What? The chamberlain's residence? Ne? Nazırın evine mi? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Where's Ichi? What happened to Ichi? İchi nerede? İchi'ye ne oldu? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Where's Bunzo? Bunzo nerede? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Bunzo, where's Ichi? Bunzo, İchi nerede? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
What's happened to Ichi? İchi'ye ne oldu? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Mother wouldn't say anything. Annem hiçbir şey söylemiyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But Sahei and Nui say you took her to the chamberlain's residence. Ama Sahei ve Nui, senin onu nazırın evine götürdüğünü söylüyorlar. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I'm asking you about Ichi! Sana İchi soruyorum! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
As a matter of fact Aslında, şey... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Bunzo, Bunzo,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
you tricked her. ...onu aldattın. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
How many times must we tell you, Ichi? Sana daha kaç kere söylememiz gerekiyor, İchi? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We had no choice. Başka bir seçeneğimiz yok. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
No matter how many times I'm told, Bana kaç kere anlattığınızın bir önemi yok,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I do not understand. ...yine de anlamıyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
My husband, child and father must be worried about me. Kocam, çocuğum ve babam benim için endişelenmişlerdir. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Wait, Ichi! Bekle, İchi! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
If she doesn't agree to our requests Ricalarımızı kabul etmemekte... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
and still insists on going home, then she may do so. ...ve eve gitmekte diretirsen, bunu yapmakta özgürsün. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Provided that Ancak... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
she's willing to have Yogoro Sasahara and his father, Isaburo, ...Yogoro Sasahara ve babası İsaburo'nun, seppuku yapmaları... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
commit seppuku. ...şartıyla. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Ichi, take my advice İchi, tavsiyemi dinle... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
and return to the castle. ...ve kaleye geri dön. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
If you go back to the castle obediently without making a fuss, Söz dinleyip kaleye sorun çıkarmadan dönersen,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
the chamberlain is willing to overlook everything. ...nazır her şeyle ilgilenmeye hazır. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But if you insist on returning home, Ama eve dönmekte ısrar edersen,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
not only will Yogoro, but also his father, Isaburo, ...sadece Yogoro'ya değil, aynı zamanda babası İsaburo'ya... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
be ordered to commit seppuku ...evlerinin düzenini sağlayamadıkları için... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
for lax supervision of their home. ...seppuku yapmaları emredilecek. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Honorable Lady Ichi, please return to the castle. Saygıdeğer Leydi İchi, lütfen kaleye geri dönün. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You say you're the wife of footman Bansaku Kariya? Hizmetli Bansaku Kariya'nın karısı olduğunu mu söyledin? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
My name is Kiku. İsmim Kiku. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The chamberlain's orders? What orders? Nazırın emirleri mi? Ne emriymiş bunlar? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
He said to come here every morning and evening Her sabah ve akşam buraya gelip... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
to breast feed your daughter Tomi. ...kızınız Tomi'yi emzirmemi söylediler. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I want no charity. Go home! Ben sadaka istemiyorum. Evine git! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
if I go home without ...eve dönersem... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Say no more! Go home! Daha fazla konuşma! Evine git! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But Do as I say! Ama... Dediğimi yap! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Tomi, you fool. Tomi, seni budala. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
How can you be so happy at a strange woman's breast? Yabancı bir kadının göğsünde nasıl bu kadar mutlu olabilirsin? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yogoro. Yogoro. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Starting tomorrow, do not report to the castle for duty! Yarından itibaren, kaleye görevinle ilgili rapor vermeyeceksin! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I've already prepared myself for that. Zaten kendimi buna hazırlamıştım. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
How's Yogoro? Yogoro nasıl? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
He hasn't reported for duty since these events. Olanlardan sonra görev raporlarını vermedi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But he did request time off due to illness. Ama rahatsızlığından ötürü izin istedi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
And Tomi? Peki ya Tomi? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The chamberlain ordered Nazır... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
the wife of footman Bansaku Kariya to come and feed her twice a day. ...hizmetli Bansaku Kariya'nın karısına günde iki kez gelip onu emzirmesini söylemiş. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
She's healthy and reliable. A good, solid woman. Sağlıklı ve güvenilir. İyi ve dayanıklı bir kadın. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Then everything's all over? Öyleyse her şey sona mı erdi? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yes. Sanırım, evet. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Certainly since Ichi has returned to the castle. İchi kaleye döndüğünden beri ilk defa. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
In the end, we had no choice but to have it this way. Sonuçta, başka seçeneğimiz yoktu. Böyle olmak zorundaydı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We just took a roundabout path. Sadece olduğumuz yerde dönüp durduk. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Defying the clan gets us nowhere. Klana başkaldırmak bize bir şey kazandırmazdı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Isaburo, İsaburo,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
do you really mean that? ...cidden böyle mi düşünüyorsun? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I came to make sure of your thoughts on this matter. Buraya neler hissettiğinden emin olmak için gelmiştim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
And now, Ve şimdi,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I hope you'll forget everything. Give it up at once. ...dilerim her şeyi geçmişte bırakırsınız. Hepsini unutursunuz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
To be honest, Aslına bakarsan,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
the clan's treatment of your family ...klanın ailene karşı olan tavrı... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
and your attitude in response have weighed on my mind. ...ve senin verdiğin karşılık zihnimi epeyce kurcaladı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Weighed on your mind? Zihnini mi kurcaladı? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's like your swordplay. Aynen kılıç oyununda olduğu gibi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Pushed, you step back. Pushed again, you retreat further. Üzerine gelirler, geri çekilirsin. Tekrar gelirler, biraz daha geri çekilirsin. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But it's not like you to give up. Ama vazgeçmek sana yakışmıyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The clan didn't ask for her formally. Klan onu sizden usulüne göre istemedi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It was more like force. Daha çok bir dayatmaydı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
In fact, it was more like kidnapping. They took a vassal's wife. Aslında, adam kaçırma bile denebilir. Tebaadan birinin karısını aldılar. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145809
  • 145810
  • 145811
  • 145812
  • 145813
  • 145814
  • 145815
  • 145816
  • 145817
  • 145818
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact